The aim of the new visa procedures was to avoid exploitation of the system, as a means to combat exploitation of women in the cabaret business. |
Цель новых процедур выдачи виз заключается в недопущении эксплуатации благодаря новой системе, которая является средством борьбы с эксплуатацией женщин в эстрадном бизнесе. |
However, he had attended a seminar in New York on human rights and border policy, at which participants had urged States to adopt more humane policies towards migrant workers, including on visa procedures. |
Однако он принял участие в работе проведенного в Нью-Йорке семинара по вопросам прав человека и политики пограничных служб, участники которого обратились к государствам с настоятельным призывом проводить более гуманную политику в отношении трудящихся-мигрантов, в том числе по вопросам выдачи виз. |
The Group has noted that steps have been taken by a number of countries bordering Afghanistan to include changes in their visa regimes to make it more difficult for supporters of al-Qa'idah and members of the former Taliban regime to enter their territory. |
Группа констатировала, что в ряде граничащих с Афганистаном стран приняты меры по ужесточению режима выдачи виз с целью помешать въезду на свою территорию сторонников «Аль-Каиды» и участников бывшего движения «Талибан». |
The participants dealt with issues related to timing and time frames for consultations mostly on a case-by-case basis, which could depend on the cooperative arrangements between the Parties or on formal requirements, such as visa formalities. |
Участники обсудили вопросы, связанные со сроками проведения и временными рамками консультаций, в основном в связи с конкретными ситуациями, поскольку они могут зависеть от договоренностей между сторонами или формальных требований, таких как процедура выдачи виз. |
However, questions relating to visa facilitation are being discussed in a number of other international fora referring often to the preparation of a compendium on best practices on this issue. |
Однако вопросы облегчения выдачи виз обсуждаются на ряде других международных форумов, где зачастую идет речь о подготовке компендиума образцов наиболее оптимальной практики в этой области. |
Does your country regularly exchange information with other Contracting Parties on best practices with regard to the facilitation of visa procedures for professional drivers? |
Обменивается ли Ваша страна регулярно информацией с другими Договаривающимися сторонами об оптимальной практике в области облегчения процедур выдачи виз профессиональным водителям? |
Concerning the issue of visa facilitation, the Committee requested the secretariat to transmit a questionnaire to the UNECE Governments to explore how this issue could be solved. |
В связи с проблемой упрощения порядка выдачи виз Комитет поручил секретариату направить правительствам стран - членов ЕЭК ООН вопросник, для того чтобы изучить возможности разрешения этой проблемы. |
In the consular area, there is extensive cooperation between the Schengen States, including cooperation on visa policy. |
Государства шенгенской зоны активно сотрудничают друг с другом в сфере консульских сношений, в том числе в проведении политики выдачи виз. |
There have been serious problems with humanitarian aid and workers being allowed into Darfur, although the Government of Sudan's decision to waive visa and permit requirements has started to improve conditions. |
Существуют серьезные проблемы, связанные с доставкой гуманитарной помощи и доступом персонала в Дарфур, хотя благодаря решению правительства Судана об отмене требований в отношении выдачи виз и разрешений положение начало улучшаться. |
A set of additional commitments would be made under Article XVIII of the GATS, which would aim to enhance the transparency of visa procedures and limit the trade-impeding impact of measures such as qualifications requirements and administrative procedures. |
В соответствии со статьей ХVIII ГАТС можно было бы составить список дополнительных обязательств, призванных повысить транспарентность процедур выдачи виз и ограничить сдерживающее воздействие на торговлю таких мер, как требования к квалификации и административные процедуры. |
In October 2010, the participants in the Forum decided that technical meetings would be held in five of the aforementioned six areas, namely, visa issues, financial services and tax, maritime communications and safety, environment and education. |
ЗЗ. В октябре 2010 года участники Форума постановили, что технические заседания будут проведены по пяти из шести вышеупомянутых областей, а именно: вопросы выдачи виз, финансовые услуги и налогообложение, морское судоходство и окружающая среда и образование. |
The ILO Committee of Experts in 2010 noted comments from the Australian Council of Trade Unions (ACTU) that temporary overseas skilled workers, under the 457 visa scheme, were not adequately protected from exploitation and sometimes subjected to forced labour. |
Комитет экспертов МОТ в 2010 году принял к сведению замечания Австралийского совета профсоюзов (АСП) о том, что временные иностранные квалифицированные рабочие, согласно системе выдачи виз 457, должным образом не защищаются от эксплуатации и порой подвергаются принудительному труду. |
The views expressed by stakeholders ranged from simplification including more flexibility of the visa framework to the de-linking of visas from law enforcement activities. |
Высказанные заинтересованными сторонами точки зрения варьировались от упрощения процедур выдачи виз (в том числе применения более гибкого подхода) и до отказа от увязки выдачи виз с деятельностью правоохранительных органов. |
This group should study practical modalities of achieving real progress in facilitating the issuance of visa to professional drivers through various measures, like harmonisation of procedures. |
Эта группа должна изучить практические условия достижения реального прогресса в деле упрощения порядка выдачи виз профессиональным водителям с помощью самых разнообразных мер, таких, как например, согласование процедур; |
The stricter visa review process involves careful examination of both "Entertainer" and "Temporary Visitor" visas in order to ensure such visas are not used for trafficking in persons. |
Ужесточение процесса выдачи виз предполагает тщательное рассмотрение заявлений на выдачу как визы категории "работники шоу-бизнеса", так и визы "на временное пребывание" в целях обеспечения того, чтобы такие визы не использовались для торговли людьми. |
The representative of the host country thanked the representative of Cuba for her statement and added that the relationship between their two Missions on visa coordination matters was a very good one but one that called for continuing discussions. |
Представитель страны пребывания поблагодарил представителя Кубы за ее заявление и добавил, что отношения между их двумя представительствами по вопросам координации выдачи виз являются хорошими, однако необходимо поддерживать постоянный контакт. |
In response to the question relating to the issuance of G-5 visas, the United States representative explained in detail the application process by which a domestic employee applicant was granted such a visa. |
Отвечая на вопрос, касающийся выдачи виз G-5, представитель Соединенных Штатов подробно разъяснил процесс выдачи виз домашней прислуге. |
The Contracting Parties shall endeavour to regularly exchange information on best practices with regard to the facilitation of visa procedures for professional drivers with a view to arriving at efficient and harmonized procedures in this respect. |
Договаривающиеся стороны стремятся к регулярному обмену информацией об оптимальной практике в области облегчения режима выдачи виз профессиональным водителям с целью обеспечения эффективных и согласованных процедур в этой области. |
In response, Governments have introduced more stringent requirements for granting visas or have imposed visa requirements for nationals of countries that consistently produce unauthorized migrants. |
В контексте ответных мер правительства стали применять более строгие требования в процессе выдачи виз или стали предъявлять определенные требования в отношении выдачи виз гражданам тех государств, из которых постоянно прибывают незаконные мигранты. |
The Government has cooperated to support the establishment of the Mission, through senior level support, the establishment of systems for administrative and visa processing, and security coverage. |
Правительство сотрудничает в контексте оказания содействия формированию Миссии, задействуя руководителей старшего звена в целях оказания поддержки, а также в контексте создания систем для обработки административной документации и выдачи виз и в области обеспечения безопасности. |
For example, travel privileges, including flexible visa arrangements, are necessary to ensure that all members and alternate members of the Committee have equal opportunity to attend meetings, including on short notice, regardless of their country of origin. |
Например, для того, чтобы все члены и заместители членов Комитета имели равные возможности присутствовать на заседаниях, в том числе в срочном порядке, независимо от страны их происхождения, необходимы привилегии в области передвижения, включая гибкие процедуры выдачи виз. |
Some respondents indicated that the visa procedure was being carried out completely in the framework of the "reciprocity" principle and necessary measures were taken for facilitating visa procedure for professional drivers. |
Некоторые респонденты указали, что процедура выдачи виз полностью осуществляется на основе принципа "взаимности" и принимаются необходимые меры для облегчения процедур выдачи виз профессиональным водителям. |
International organizations have also made an effort to help facilitate visa issuance for professional road vehicle drivers. |
Международные организации также прилагают усилия по содействию выдачи виз профессиональным водителям автотранспортных средств. |
On the other hand, the areas of visa procedures for professional drivers and the International Vehicle Weight Certificate require further attention. |
Вместе с тем внимания по-прежнему требуют такие вопросы, как процедуры выдачи виз профессиональным водителям и Международный весовой сертификат транспортных средств. |
On the other hand, the areas of visa procedures for professional drivers and IVWC required further attention. |
Вместе с тем такие вопросы, как процедуры выдачи виз профессиональным водителям и МВСТС, требуют дальнейшего внимания. |