The only positive outcome of this deplorable development is that the original version of the Vice-Chairmen's draft has become an annex to the report and thus gives us an untouched picture of the Bureau's views and assessment. |
Единственный положительный итог этого достойного сожаления события заключается в том, что первоначальный вариант проекта заместителей Председателя был включен в доклад в качестве приложения и дает нам подлинную картину мнений и оценок Бюро. |
Ms. Arce de Jeannet (Mexico) recalled that a formal decision had been taken to elect four Vice-Chairmen and one Rapporteur from the Group of Western European and Other States. |
Г-жа Арсе де Жанне (Мексика) напоминает, что было принято официальное решение об избрании четырех заместителей Председателя и одного докладчика от Группы западноевропейских и других государств. |
On that understanding, he took it that the Committee wished to elect Mr. Gaillard as one of the five Vice-Chairmen from the Group of Western European and Other States by acclamation. |
При этом понимании он полагает, что Комитет желает избрать г-на Гейара в качестве одного из пяти заместителей Председателя от Группы западноевропейских и других государств путем аккламации. |
With regard to the election of Vice-Chairmen and Rapporteur, however, an analysis over the last 12 years does not indicate a pattern of geographical rotation. |
Вместе с тем, что касается выборов заместителей Председателя и докладчика, то анализ практики за последние 12 лет не выявил какой-либо системы географической ротации. |
We would also like to pay tribute to Ambassador Inocencio Arias, who has demonstrated effective leadership in steering the CTC, as well as to thank the Vice-Chairmen, the members of the Committee and all the experts involved for their dedication and hard work. |
Мы также хотели бы поблагодарить посла Иносенсио Ариаса, который продемонстрировал эффективное руководство КТК, равно как и заместителей Председателя, членов Комитета и всех экспертов за их приверженность и упорную работу. |
Beyond that, it is in fact the entire Council, first of all through the Vice-Chairmen, that should show the result achieved in a few months time. |
Помимо того, достигнутый за несколько месяцев результат должен продемонстрировать, фактически, весь Совет, прежде всего через заместителей Председателя Комитета. |
Unfortunately, as I have already informed the Commission, we are not in a position to deal with the appointment of the remaining Vice-Chairmen and the Rapporteur, since the regional groups will have to agree on their respective candidates. |
К сожалению, как я уже уведомил членов Комиссии, мы не можем рассмотреть вопрос о назначении оставшихся заместителей Председателя и Докладчика, поскольку региональные группы должны достичь согласия по соответствующим кандидатурам. |
For 2008, Michel Kafando served as Chairman, the delegations of Belgium and Viet Nam serving as Vice-Chairmen. |
В 2008 году Мишель Кафандо выполнял функции Председателя, а представители делегаций Бельгии и Вьетнама - функции заместителей Председателя. |
We thank the President of the fifty-fourth session of the General Assembly and both Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group on Security Council reform for their comprehensive report. |
Мы благодарим Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят четвертой сессии и двух заместителей Председателя Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности за представленный ими всеобъемлющий доклад. |
The publication of a compendium report including, inter alia, the personal observations and assessment of the Vice-Chairmen, as well as various documents presented by Member States, will stimulate our thinking and help us focus our work. |
Издание доклада-резюме, где содержатся, среди прочего, личные наблюдения и оценки заместителей Председателя так же, как и различные документы, представленные государствами-членами, послужат стимулом для нашего осмысления вопросов и помогут нам сосредоточиться на нашей работе. |
My delegation would like, in particular, to express its gratitude to the Vice-Chairmen for their contribution to the work of the Working Group and for submitting its report. |
Моя делегация хотела бы, в частности, поблагодарить заместителей Председателя за их вклад в работу Рабочей группы и за представленный доклад. |
The Working Group further noted that a wide range of other views had been expressed, and various proposals made, during the forty-ninth session, including those contained in the Vice-Chairmen's non-papers referred to in paragraphs 3 and 6 of the present report. |
Рабочая группа отметила далее, что на сорок девятой сессии был выражен широкий спектр иных мнений и сделаны различные предложения, в том числе содержащиеся в рабочих материалах заместителей Председателя, упомянутых в пунктах 3 и 6 настоящего доклада. |
The CHAIRMAN said that consultations on filling the posts of Vice-Chairmen and Rapporteur were in progress and urged those concerned to reach agreement quickly. He suggested that the election should be postponed until the following meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что продолжаются консультации в целях заполнения постов заместителей Председателя и Докладчика, в связи с чем он настоятельно призывает представителей скорее достичь согласия по данному вопросу и предлагает отложить выборы до следующего заседания. |
Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): The Cuban delegation sincerely congratulates you, Sir, the other Vice-Chairmen, our Latin American colleague chosen as Rapporteur, and the Chairmen of the three Working Groups on your elections to your respective posts. |
Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Кубинская делегация искренне поздравляет Вас, сэр, заместителей Председателя, нашего латиноамериканского коллегу, выбранного докладчиком, и председателей трех рабочих групп с избранием вас на ваши соответствующие посты. |
During the discussions, individual members, as well as groups of Member States, while welcoming the efforts of the Vice-Chairmen, nevertheless expressed differing views on all the issues contained in the working paper. |
В ходе обсуждений отдельные члены, а также группы государств-членов, воздав должное усилиям заместителей Председателя, тем не менее выразили неодинаковые мнения по всему кругу вопросов, содержащихся в рабочем документе. |
The Commission postponed to a later date the election of the four remaining Vice-Chairmen, in view of the fact that the consultations on the candidatures were still going in the regional groups. |
Ввиду того что региональные группы продолжали проводить консультации по кандидатам на четыре остающиеся должности заместителей Председателя, Комиссия постановила отложить проведение выборов до одного из последующих заседаний. |
At the 1st meeting, on 22 May 2007, the following members of the Special Committee were appointed Vice-Chairmen of the seminar: Luc Joseph Okio (Congo) and Sofia Borges (Timor-Leste). |
На 1м заседании 22 мая 2007 года на должности заместителей Председателя семинара были назначены следующие члены Специального комитета: Люк Жозеф Окио (Конго) и София Боржиш (Тимор-Лешти). |
At the 1st meeting, on 12 May 2009, Javier Loayza Barea (Plurinational State of Bolivia) and Rupert Davies (Sierra Leone) were appointed Vice-Chairmen of the seminar. |
На 1м заседании 12 мая 2009 года на должности заместителей Председателя семинара были назначены Хавьер Лоайса Бареа (Многонациональное Государство Боливия) и Руперт Дейвис (Сьерра-Леоне). |
I should also like to take this opportunity to congratulate Ambassador Yoshitomo Tanaka of Japan and Mr. Thomas Stelzer, of Austria, on their election to the posts of Vice-Chairmen of this Committee. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить посла Иоситомо Танаку (Япония) и г-на Томаса Штельтцера (Австрия) по случаю их избрания на должности заместителей Председателя этого Комитета. |
The Chairman is elected in his or her personal capacity for the calendar year, while two delegations are elected to provide the Vice-Chairmen for the year. |
Председатель избирается на предстоящий календарный год в его/ее личном качестве, а на должности заместителей Председателя в этом году избираются представители двух делегаций. |
Paragraph 42 of those conclusions recommends to the General Assembly that its subsidiary organs should consider, as far as possible, the designation of three Vice-Chairmen in order to ensure the representative character of their officers. |
Пункт 42 этих выводов содержит рекомендацию Генеральной Ассамблее о том, чтобы ее вспомогательные органы по возможности предусматривали назначение трех заместителей Председателя, что позволит сразу же обеспечить репрезентативный характер их должностных лиц. |
The European Union would not wish these comments to be taken as criticism of the exemplary work of the Vice-Chairmen, but rather as a signal for the continuation of the process. |
Европейский союз не хотел бы, чтобы эти замечания воспринимались как критика замечательной работы заместителей Председателя, а скорее, как сигнал к продолжению процесса. |
These consultations could be expanded to encompass the election of the Vice-Chairmen and Rapporteurs of the subsidiary bodies, if it is so decided. |
Эти консультации, при наличии соответствующего решения, можно было бы расширить, с тем чтобы охватить выборы заместителей Председателя и докладчиков вспомогательных органов. |
A rotation of the posts of Chairman, three Vice-Chairmen and Rapporteur could be established, following the English alphabetical order of the regional groups. |
Используя расположение региональных групп в английском алфавитном порядке, можно было бы осуществлять ротацию должностей Председателя, трех заместителей Председателя и Докладчика. |
He took it that the Committee wished to postpone the election of those Vice-Chairmen and the election of the Rapporteur to a later date. |
Он исходит из того, что Комитет хотел бы перенести выборы этих заместителей Председателя и Докладчика на более поздний срок. |