| It's citizen Dussard duty to verify the political colour of all those who enter in Toulon. | Обязанность гражданина Дасарда проверять политические убеждения всех тех, кто прибывает в Тулон. |
| The court is obliged to verify the application of the preventive measure every two months, and to provide new justification for continued custody. | Каждые два месяца суд обязан проверять применение меры пресечения и приводить новые основания для продолжения содержания лица под стражей. |
| The local government will verify the information submitted and subsequently will issue a document certifying the fact of declaration of a place of | Органы местного самоуправления будут проверять представляемую информацию и выдавать документ, удостоверяющий факт объявления о месте проживания. |
| It also enables the Commission to verify compliance with the special monitoring commitments undertaken by the Community in an agreement with a third State or an international organization. | Он также позволяет Комиссии проверять соблюдение конкретных обязательств в отношении контроля, взятых Сообществом в рамках соглашений, заключенных с третьим государством или международной организацией. |
| It was therefore essential to verify the information collected from the Internet, by comparing it with that derived from other, credible sources, including Governments. | Поэтому необходимо проверять информацию, взятую из Интернета, сравнивая ее с информацией, полученной из других достоверных источников, в том числе правительственных. |
| Working with relevant functional and regional organizations, the Committee should verify more effectively than heretofore the steps that States have taken to implement the resolution. | Сотрудничая с соответствующими функциональными и региональными организациями, Комитету следует более эффективно, чем раньше, проверять меры, принятые государствами по выполнению резолюции. |
| This protocol allows an SD-SDI receiver to verify that each field of video is received correctly. | Протокол позволяет приёмному оборудованию SD-SDI проверять корректный приём каждого поля видеосигнала. |
| In some cases, we have to verify the functionalities that users have, and there is no way to do this user by user. | В некоторых случаях необходимо проверить, какие возможности имеют пользователи. Проверять каждого пользователя слишком утомительно. |
| Unfortunately here - and, really, regrettably - first of all, in a situation like this you'd have to verify it empirically. | К сожалению тут - и вправду, к несчастью- во-первых, в такой ситуации надо проверять это опытным путем. |
| It was not practicable to investigate exhaustively or otherwise attempt to verify every allegation of a violation of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia. | Представлялось непрактичным подробно расследовать или же пытаться проверять все заявления о нарушениях норм международного гуманитарного права, совершенных на территории бывшей Югославии. |
| (c) Allows inspectors to verify the location of imported materials; | с) позволяет инспекторам проверять местоположение импортируемых материалов; |
| The time has now come to be more specific about how we want to verify a CTBT. | Настало время уточнить, как мы хотим проверять ДВЗИ. |
| The Committee stresses the need to verify the condition of vehicles and equipment prior to their shipment to another mission so as to avoid unnecessary over-expenditures and criticism. | Комитет подчеркивает необходимость проверять состояние автотранспортных средств и оборудования до их отправки в распоряжение другой миссии, с тем чтобы избегать ненужного перерасхода и критики. |
| A lack of oversight of all aviation activity in the field also contributed to the Organization's inability to verify the actual hours flown by the vendors. | Отсутствие контроля за всей авиатранспортной деятельностью на местах дополнительно сказалось на возможностях Организации проверять фактическое количество часов, налетанных подрядчиками. |
| The Board, therefore, recommends that the Division of Human Resources Management should more actively verify and establish the need for every consultancy contract and record the justification clearly. | Поэтому Комиссия рекомендует Отделу управления людскими ресурсами более активно проверять и удостоверять необходимость заключения каждого контракта с консультантами и четко фиксировать обоснование. |
| In his view, that organization, like the United States Department of State, did not always seek to verify its information sources. | На его взгляд, эта организация, равно как и Государственный департамент Соединенных Штатов, не всегда стремится проверять свои источники информации. |
| At every stage, ECOWAS would verify that the necessary steps had been implemented in accordance with the provisions of the Agreement and its timetable. | На каждом этапе ЭКОВАС будет проверять, чтобы были приняты необходимые меры в соответствии с положениями Соглашения и графиком его осуществления. |
| The Commission therefore requires due references to the original data and a description of the methods involved in order to verify the quality and reliability of a graphic presentation. | Поэтому Комиссия требует давать надлежащие ссылки на первоначальные данные и описание использовавшихся методов, чтобы проверять качество и надежность графического изображения. |
| The operator has to prepare and regularly verify norms identifying emission sources and their annual limits on the basis of what is permitted. | Эксплуатирующая объект организация должна подготовить и регулярно проверять нормы выбросов из источника и их ежегодные предельные значения на основе выданного разрешения. |
| Unfortunately here - and, really, regrettably - first of all, in a situation like this you'd have to verify it empirically. | К сожалению тут - и вправду, к несчастью- во-первых, в такой ситуации надо проверять это опытным путем. |
| It is therefore only the United Nations that can comprehensively monitor and verify compliance with the international agreements and conventions on which the international security architecture currently rests. | Поэтому лишь Организация Объединенных Наций может всеобъемлющим образом контролировать и проверять соблюдение международных соглашений и конвенций, на которых сейчас базируется структура международной безопасности. |
| In this model it would be useful to have a mechanism to allow each International Organisation to verify that they have received all data files sent by the provider. | В рамках этой модели целесообразно предусмотреть механизм, позволяющий каждой международной организации проверять факт получения всех файлов данных, направленных поставщиком. |
| It was also agreed that UNOMIG would verify the implementation of the protocol and that it would render assistance to the sides in this regard. | Было также согласовано, что МООННГ будет проверять осуществление протокола и окажет в этой связи сторонам помощь. |
| In fact, although financial institutions were obliged to identify their customers, there was no obligation to verify their identity. | Хотя финансовые учреждения обязаны устанавливать личность своих клиентов, на практике какое-либо обязательство проверять их личность отсутствует. |
| Laboratory analysis allowed inspectors to determine an industrial chemical's true identity, search for evidence of proscribed activities and verify the industrial or research activities associated with the samples taken. | Лабораторный анализ позволял инспекторам устанавливать точное название промышленных химикатов, вести поиск доказательств запрещенной деятельности и проверять промышленную или исследовательскую деятельность, связанную с отобранными пробами. |