It's citizen Dussard duty to verify the political colour of all those who enter in Toulon. |
Обязанность гражданина Дасарда проверять политические убеждения всех тех, кто прибывает в Тулон. |
The court is obliged to verify the application of the preventive measure every two months, and to provide new justification for continued custody. |
Каждые два месяца суд обязан проверять применение меры пресечения и приводить новые основания для продолжения содержания лица под стражей. |
The local government will verify the information submitted and subsequently will issue a document certifying the fact of declaration of a place of |
Органы местного самоуправления будут проверять представляемую информацию и выдавать документ, удостоверяющий факт объявления о месте проживания. |
It also enables the Commission to verify compliance with the special monitoring commitments undertaken by the Community in an agreement with a third State or an international organization. |
Он также позволяет Комиссии проверять соблюдение конкретных обязательств в отношении контроля, взятых Сообществом в рамках соглашений, заключенных с третьим государством или международной организацией. |
It was therefore essential to verify the information collected from the Internet, by comparing it with that derived from other, credible sources, including Governments. |
Поэтому необходимо проверять информацию, взятую из Интернета, сравнивая ее с информацией, полученной из других достоверных источников, в том числе правительственных. |
Working with relevant functional and regional organizations, the Committee should verify more effectively than heretofore the steps that States have taken to implement the resolution. |
Сотрудничая с соответствующими функциональными и региональными организациями, Комитету следует более эффективно, чем раньше, проверять меры, принятые государствами по выполнению резолюции. |
This protocol allows an SD-SDI receiver to verify that each field of video is received correctly. |
Протокол позволяет приёмному оборудованию SD-SDI проверять корректный приём каждого поля видеосигнала. |
In some cases, we have to verify the functionalities that users have, and there is no way to do this user by user. |
В некоторых случаях необходимо проверить, какие возможности имеют пользователи. Проверять каждого пользователя слишком утомительно. |
Unfortunately here - and, really, regrettably - first of all, in a situation like this you'd have to verify it empirically. |
К сожалению тут - и вправду, к несчастью- во-первых, в такой ситуации надо проверять это опытным путем. |
It was not practicable to investigate exhaustively or otherwise attempt to verify every allegation of a violation of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia. |
Представлялось непрактичным подробно расследовать или же пытаться проверять все заявления о нарушениях норм международного гуманитарного права, совершенных на территории бывшей Югославии. |
(c) Allows inspectors to verify the location of imported materials; |
с) позволяет инспекторам проверять местоположение импортируемых материалов; |
The time has now come to be more specific about how we want to verify a CTBT. |
Настало время уточнить, как мы хотим проверять ДВЗИ. |
The Committee stresses the need to verify the condition of vehicles and equipment prior to their shipment to another mission so as to avoid unnecessary over-expenditures and criticism. |
Комитет подчеркивает необходимость проверять состояние автотранспортных средств и оборудования до их отправки в распоряжение другой миссии, с тем чтобы избегать ненужного перерасхода и критики. |
A lack of oversight of all aviation activity in the field also contributed to the Organization's inability to verify the actual hours flown by the vendors. |
Отсутствие контроля за всей авиатранспортной деятельностью на местах дополнительно сказалось на возможностях Организации проверять фактическое количество часов, налетанных подрядчиками. |
The Board, therefore, recommends that the Division of Human Resources Management should more actively verify and establish the need for every consultancy contract and record the justification clearly. |
Поэтому Комиссия рекомендует Отделу управления людскими ресурсами более активно проверять и удостоверять необходимость заключения каждого контракта с консультантами и четко фиксировать обоснование. |
In his view, that organization, like the United States Department of State, did not always seek to verify its information sources. |
На его взгляд, эта организация, равно как и Государственный департамент Соединенных Штатов, не всегда стремится проверять свои источники информации. |
At every stage, ECOWAS would verify that the necessary steps had been implemented in accordance with the provisions of the Agreement and its timetable. |
На каждом этапе ЭКОВАС будет проверять, чтобы были приняты необходимые меры в соответствии с положениями Соглашения и графиком его осуществления. |
The Commission therefore requires due references to the original data and a description of the methods involved in order to verify the quality and reliability of a graphic presentation. |
Поэтому Комиссия требует давать надлежащие ссылки на первоначальные данные и описание использовавшихся методов, чтобы проверять качество и надежность графического изображения. |
The operator has to prepare and regularly verify norms identifying emission sources and their annual limits on the basis of what is permitted. |
Эксплуатирующая объект организация должна подготовить и регулярно проверять нормы выбросов из источника и их ежегодные предельные значения на основе выданного разрешения. |
Unfortunately here - and, really, regrettably - first of all, in a situation like this you'd have to verify it empirically. |
К сожалению тут - и вправду, к несчастью- во-первых, в такой ситуации надо проверять это опытным путем. |
It is therefore only the United Nations that can comprehensively monitor and verify compliance with the international agreements and conventions on which the international security architecture currently rests. |
Поэтому лишь Организация Объединенных Наций может всеобъемлющим образом контролировать и проверять соблюдение международных соглашений и конвенций, на которых сейчас базируется структура международной безопасности. |
In this model it would be useful to have a mechanism to allow each International Organisation to verify that they have received all data files sent by the provider. |
В рамках этой модели целесообразно предусмотреть механизм, позволяющий каждой международной организации проверять факт получения всех файлов данных, направленных поставщиком. |
It was also agreed that UNOMIG would verify the implementation of the protocol and that it would render assistance to the sides in this regard. |
Было также согласовано, что МООННГ будет проверять осуществление протокола и окажет в этой связи сторонам помощь. |
In fact, although financial institutions were obliged to identify their customers, there was no obligation to verify their identity. |
Хотя финансовые учреждения обязаны устанавливать личность своих клиентов, на практике какое-либо обязательство проверять их личность отсутствует. |
Laboratory analysis allowed inspectors to determine an industrial chemical's true identity, search for evidence of proscribed activities and verify the industrial or research activities associated with the samples taken. |
Лабораторный анализ позволял инспекторам устанавливать точное название промышленных химикатов, вести поиск доказательств запрещенной деятельности и проверять промышленную или исследовательскую деятельность, связанную с отобранными пробами. |