Английский - русский
Перевод слова Veryfy
Вариант перевода Проверять

Примеры в контексте "Veryfy - Проверять"

Все варианты переводов "Veryfy":
Примеры: Veryfy - Проверять
Once we get down to actual coding, we have all this design work already done and a set of tests which will continually verify the new code we write. Когда-то мы придем к фактическому написанию кода, и уже будем иметь всю проделанную работу по проектированию и настройке тестов, которые в дальнейшем будут проверять новый код, который мы пишем.
For the DPRK to come into full compliance with the safeguards agreement, however, it must enable the Agency to verify effectively the accuracy and completeness of its declaration of nuclear material subject to safeguards. Но для того, чтобы КНДР полностью соблюдала соглашение о гарантиях, она должна дать возможность Агентству проверять эффективным образом, насколько неукоснительно и полно соблюдается ее заявление о ядерных материалах, подлежащих контролю режима гарантий.
(b) Verify the accuracy and trustworthiness of statements made by persons importing or exporting strategic goods; Ь) проверять точность и достоверность сведений, представляемых лицами, осуществляющими импорт или экспорт стратегических товаров;
The 3 September 1993 agreement between President Chissano and Mr. Dhlakama requested that a United Nations police contingent observe all police activities and verify the strength and location of the police force. Соглашение между президентом Чиссано и г-ном Длакама от З сентября 1993 года предусматривало, что полицейский контингент Организации Объединенных Наций будет контролировать всю деятельность полиции и "проверять численность и местонахождение полицейского персонала".
This team would have the capability to provide good offices, to verify implementation of the outstanding points on the peace agreements and to provide a continuing flow of accurate and reliable information so that the Security Council could be kept informed as necessary. Эта группа обладала бы возможностями оказывать добрые услуги, проверять осуществление оставшихся невыполненными пунктов мирных соглашений, а также обеспечивать постоянный приток точной и надежной информации , с тем чтобы можно было информировать Совет Безопасности, когда это необходимо.
One would think that the data from administrative agencies would be more reliable than survey data, as a consequence of the regulatory systems put in place to review and verify the accuracy of the documents and enforce compliance. Наличие нормативных механизмов, призванных анализировать и проверять точность документов и обеспечивать их соблюдение, казалось бы, позволяет сделать вывод о том, что данные из административных источников должны быть более надежными, чем результаты обследований.
In urgent cases, however, the interim relief judge is empowered under ordinary law to verify the lawfulness of the detention and may, if necessary, order the person provisionally released. Тем не менее в безотлагательном случае судья, выносящий решения по срочным вопросам в соответствии с нормами уголовного права, уполномочен проверять законность задержания и может в зависимости от ситуации отдать распоряжение о временном освобождении данного лица.
The United Nations Mission in Guatemala is mandated to verify the implementation of the peace accords, offer its good offices and recommendations, provide technical assistance, and inform the public on issues relating to its mandate. Миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале наделена полномочиями проверять осуществление мирных соглашений, предлагать свои добрые услуги и рекомендации, обеспечивать техническую помощь и информировать общественность по вопросам, имеющим отношение к ее мандату.
The review body will verify that the evaluation criteria and vacancy announcement accurately reflect the requirements of the post; Наблюдательный орган будет проверять степень соответствия оценочных критериев и объявления о вакансии требованиям, предъявляемым к сотруднику на данной конкретной должности;
Other domestic laws generally coincide in imposing on certification services providers the obligation to verify the accuracy of the information on the basis of which a certificate is issued. Законы других стран в целом не отличаются друг от друга в том смысле, что все они обязывают поставщиков сертификационных услуг проверять точность информации, на основании которой выдается сертификат.
In other countries the same result is achieved not by a statutory warranty, but by imposing on certification services providers a general duty to verify the information supplied by the signatory before issuing a certificate, or to establish systems for verifying such information. В других странах достижение такого же результата обеспечивается не с помощью требуемой по закону гарантии, а путем возложения на поставщиков сертификационных услуг общей обязанности перед выдачей сертификата проверять информацию, представленную подписавшим, или создать системы для проверки такой информации.
The United Nations military forces could also investigate and verify allegations of hostile actions in the Chad-Sudan border region, and could subsequently provide the Security Council with an assessment of such incidents. Воинские контингенты Организации Объединенных Наций будут также расследовать и проверять сообщения о враждебных действиях в районе границы между Чадом и Суданом, и впоследствии они смогут представить Совету Безопасности свой анализ таких инцидентов.
3.2.2.1 - Concerning this type of transport, Portugal feels that an authorization is needed, although not subject to quota, to verify that the vehicle complies with ATP dispositions and holds an ATP Certificate. Пункт 3.2.2.1 - Португалия считает, что для данной категории перевозок необходимо выдавать разрешение, хотя и без установления системы квот, что позволит проверять соответствие транспортного средства требованиям положений СПС и наличие у него Свидетельства СПС.
The Government of Myanmar is encouraged to respect and allow the immediate engagement of the United Nations country team with KNU and KNPP to enable monitoring, verify allegations and ensure accountability regarding the recruitment and use of children. Правительству Мьянмы рекомендуется в безотлагательном порядке предоставить страновой группе Организации Объединенных Наций возможность установить контакты с Каренским национальным союзом и Каренской национальной прогрессивной партией, с тем чтобы осуществлять необходимое наблюдение, проверять случаи предполагаемых нарушений и обеспечивать контролируемость в отношении вербовки и использования детей.
Moreover, according to article 18, in the training schools for ecclesiastics and monks, the authorities reserve the right to verify the quality of the staff and monitor the teaching and ideological education. Кроме того, в соответствии со статьей 18 власти оставляют за собой право проверять компетенцию персонала учебных заведений по подготовке священнослужителей и церковнослужителей, а также контролировать процесс обучения и идеологического воспитания.
When receiving sums in foreign or local currencies, verify the authenticity of the currency, act with great caution and beware of counterfeiting; при приеме сумм в иностранной или местной валюте необходимо проверять ее подлинность, проявлять весьма большую осмотрительность и опасаться подделок;
Birth certificates would be one means to verify that the rules on the minimum age of marriage were being followed, and she asked whether there were any plans to introduce birth registration. Одним из средств, позволяющих проверять соблюдение правил о минимальном брачном возрасте, могли бы служить свидетельства о рождении, в связи с чем оратор интересуется, планируется ли ввести регистрацию рождающихся.
Sweden hopes that the six-party talks will bring the DPRK back into full compliance with the NPT as a non-nuclear-weapons State, allowing IAEA to verify the complete and irreversible dismantling of the nuclear programme. Швеция надеется, что шестисторонние переговоры позволят вернуть КНДР к полному соблюдению ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, позволив МАГАТЭ проверять соблюдение и необратимый демонтаж ядерной программы.
Each unit could not, therefore, review and verify the list on a regular basis and notify the Procurement and Facilities Management Branch of the movement of equipment from its designated location. Поэтому ни одно подразделение не могло контролировать и проверять описи на регулярной основе и уведомлять Сектор закупок и эксплуатации зданий о перемещении этого имущества из предназначенного для него местонахождения в другое место.
While magistrates have a duty to inspect prisons and police holding cells and verify the status of detainees, particularly in cases of arbitrary arrest or violations of administrative procedure, such visits are not carried out on a regular basis, largely owing to a lack of resources. Хотя магистраты обязаны инспектировать тюрьмы и камеры предварительного заключения при полицейских участках и проверять состояние заключенных и задержанных, особенно в случаях произвольного ареста или нарушения административной процедуры, такие визиты не носят регулярного характера, что во многом обусловлено нехваткой ресурсов.
Section 6 of the FTRA requires financial institutions to verify the identity of existing account holders as well as prospective account holders. Согласно статье 6 Закона об отчетности о финансовых операциях все финансовые учреждения обязаны проверять личность владельцев существующих счетов и потенциальных владельцев счетов.
The United Nations country team in Thailand has informed my Special Representative that it is not in a position to monitor, report or verify allegations of grave violations against children in the conflict-affected areas of southern Thailand, based on its activities in the area. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Таиланде информировала моего Специального представителя о том, что из-за ограниченности ее возможностей она не в состоянии отслеживать, регистрировать и проверять утверждения о случаях грубого нарушения прав детей в районах конфликта в южной части Таиланда.
(c) Development of a new international agency to verify the ban on production and disposal of fissile material, and decommissioning of associated facilities. с) формирование нового международного агентства, призванного проверять запрещение производства и удаление расщепляющегося материала, а также вывод из эксплуатации соответствующих объектов.
In fact, most multilateral agreements lack verification mechanisms altogether since many parties are unable to verify anything on their own and because the consequences of violation are so harsh that explicit verification is unnecessary. По сути, у большинства многосторонних соглашений вообще нет механизмов проверки, так как многие стороны не в состоянии проверять что-либо самостоятельно и поскольку последствия нарушения настолько очевидны, что конкретная проверка не нужна.
However, the United Nations country team in Thailand has informed my Special Representative that it is not in a position to monitor, report or verify these allegations, based on its activities in the area. Однако страновое отделение Организации Объединенных Наций в Таиланде информировало моего Специального представителя о том, что в рамках своей деятельности в регионе оно не имеет возможности отслеживать или проверять такую информацию и отчитываться по ней.