Английский - русский
Перевод слова Verifiable
Вариант перевода Поддающихся проверке

Примеры в контексте "Verifiable - Поддающихся проверке"

Примеры: Verifiable - Поддающихся проверке
The modest achievements in reducing nuclear arsenals have a precarious basis, as they are not the result of multilaterally negotiated irreversible and verifiable agreements, and thus can be easily rolled back. Скромные достижения в плане сокращения ядерных арсеналов покоятся на шаткой основе, так как они не являются результатом обсуждавшихся на многосторонней основе необратимых и поддающихся проверке соглашений и поэтому легко могут быть сведены на нет.
The presentation concluded by highlighting the significant contribution of enabling activities in building climate change capacity in the country, and the importance of setting verifiable indicators involving all stakeholders. В заключение выступления был подчеркнут важный вклад стимулирующей деятельности для укрепления потенциала в области изменения климата в стране и важность принятия с участием все сторон показателей, поддающихся проверке.
In addition, there are verifiable indicators that can be developed from existing UNDP programmes and projects. Кроме того, ряд поддающихся проверке показателей может быть разработан на основе действующих программ и проектов ПРООН.
The restoration of a viable financial basis requires, first of all, the establishment of verifiable and equitable criteria based on the capacity of Member States to pay. Восстановление прочной финансовой основы требует прежде всего выработки поддающихся проверке и справедливых критериев, основанных на платежеспособности государств-членов.
To that end, it recommended the development of a set of verifiable indicators and improved synergies among relevant United Nations system activities. В докладе рекомендуется разработать с этой целью набор поддающихся проверке показателей, а также улучшить синергию между соответствующими направлениями деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Analysis suggests that it is very difficult to assess progress in respect of many goals due to a lack of verifiable indicators, quantifiable targets and reliable data, especially regarding biodiversity, chemicals, hazardous wastes and some aspects of land use and conservation. Аналитические исследования дают основания полагать, что в отношении многих целей оценка достигнутого прогресса весьма затруднительна из-за отсутствия поддающихся проверке показателей, поддающихся оценке задач и надежных данных, особенно в таких областях, как биоразнообразие, химические вещества, опасные отходы и некоторые аспекты землепользования и мелиорации.
For us and many people all over the world, the most serious failure of the present reform effort was the lack of agreement on effective and verifiable measures against nuclear proliferation and for disarmament. Для нас и многих людей по всему миру одной из наиболее серьезных неудач в рамках предпринимаемых усилий по реформированию стало отсутствие консенсуса относительно эффективных и поддающихся проверке мер по борьбе с ядерным распространением и разоружению.
Mid- and higher-level UNICEF staff will need to demonstrate their ability to produce verifiable results and "value for money" if UNICEF is to continue to hold its own in an increasingly competitive and diversified fund-raising environment. Для того чтобы ЮНИСЕФ мог выдерживать все более острую конкуренцию в условиях применения все более многообразных методов мобилизации ресурсов, необходимо, чтобы персонал ЮНИСЕФ среднего и высшего уровня продемонстрировал свою способность добиваться поддающихся проверке результатов и добился высоких показателей реальной отдачи.
The Committee extensively discussed the issue of availability of data, taking into account the criteria set by the General Assembly in resolution 48/223 C to base the scale on reliable, verifiable and comparable data. Комитет обстоятельно обсудил вопрос о наличии данных с учетом критериев, которые были установлены Генеральной Ассамблеей в резолюции 48/223 C и в соответствии с которыми шкала должна основываться на достоверных, поддающихся проверке и сопоставимых данных.
My Government had hoped that the Government of the Democratic Republic of the Congo would, based on verifiable facts, have the courage to retract the allegations. Мое правительство выражало надежду на то, что правительство Демократической Республики Конго с учетом поддающихся проверке фактов возьмет на себя смелость взять обратно свои заявления.
It will involve establishing effective mechanisms for engaging the domestic financial service sector to develop products commensurate with the ability to pay of the urban poor, who often pay a higher per unit cost for such services but lack verifiable income, credit history and tenure security. Это будет предполагать создание эффективных механизмов для вовлечения местного сектора финансовых услуг в разработку продуктов соразмерно платежеспособности беднейшего населения городов, которое зачастую платит за такие услуги по более высоким удельным ставкам, но не имеет поддающихся проверке доходов, кредитной истории или гарантий сохранения постоянной работы.
This requirement shall be tested using verifiable statistical data to show that the hypothesis that the activity has no detectable human-induced effect, can be rejected with 10 per cent significance; Это требование апробируется с использованием поддающихся проверке статистических данных, с тем чтобы показать, что гипотеза о том, что данный вид деятельности не имеет поддающегося обнаружению антропогенного воздействия, может быть отвергнута как обладающая 10-процентной достоверностью;
Genuine implementation of irreversible, verifiable and transparent nuclear-weapon reductions, leading to their total elimination, serves to diminish the perceived utility of these weapons, and thus their desirability. Подлинное осуществление необратимых, поддающихся проверке и транспарентных сокращений ядерного оружия, ведущих к его полной ликвидации, способствует снижению предполагаемой полезности этого оружия и, таким образом, стремления обладать им.
However, they reiterated the urgent need for accelerated progress towards full implementation of the nuclear-weapon States' commitment to achieving the priority goal of nuclear disarmament and the elimination and prohibition of nuclear weapons through irreversible, clear and verifiable initiatives. Вместе с тем вновь заявляем о настоятельной необходимости скорейшего обеспечения полного соблюдения государствами, обладающими ядерным оружием, своих обязательств в целях достижения приоритетной цели ядерного разоружения, а также ликвидации и запрещения ядерного оружия путем реализации необратимых, транспарентных и поддающихся проверке инициатив.
Emissions from carbon in wood removed from forests accounted for under Article 12 shall be accounted, as a default, on the basis of instantaneous oxidation, or on the basis of estimates of when emissions occur, provided that verifiable and transparent data are available. Выбросы углерода из древесины, вывезенной из лесов, которые подлежат учету согласно статье 12, учитываются, по умолчанию, на основе мгновенного окисления или на основе оценок того, когда происходят выбросы, при условии наличия поддающихся проверке и транспарентных данных.
We reiterate our conviction that genuine implementation of irreversible, verifiable and transparent nuclear-weapon reductions will increase the confidence of the international community and lead to the total elimination of such weapons, so the Coalition will continue to call upon States to take firm steps in that direction. Мы вновь подтверждаем свою убежденность в том, что подлинное осуществление необратимых, поддающихся проверке и траспарентных сокращений ядерного оружия будет способствовать укреплению доверия международного сообщества и приведет к полной ликвидации такого оружия, поэтому Коалиция продолжает призывать все государства к принятию решительных мер в этом направлении.
Further reaffirms that the Committee on Contributions as a technical body is required to prepare the scale of assessments strictly on the basis of reliable, verifiable and comparable data; вновь подтверждает далее, что Комитет по взносам как технический орган должен подготавливать шкалу взносов строго на основе достоверных, поддающихся проверке и сопоставимых данных;
In his presidential campaign, that statesman denounced the high state of alert of strategic nuclear weapons as a relic of the cold war, promising to work with Russia in a mutual and verifiable manner to take nuclear weapons off hair-trigger alert. В ходе своей предвыборной кампании этот государственный деятель осудил высокую боевую готовность стратегических ядерных вооружений как пережиток «холодной войны» и пообещал работать с Россией на основе взаимных и поддающихся проверке мер, направленных на то, чтобы снять ядерное оружие с повышенной боевой готовности.
We hope that those two largest nuclear countries will act in accordance with the principle of verifiable and irreversible reductions in their nuclear arsenals and will earnestly shoulder their special priority responsibilities with respect to nuclear disarmament. Мы надеемся, что эти две крупнейшие ядерные державы будут действовать в соответствии с принципом необратимых и поддающихся проверке сокращений своих ядерных арсеналов и добросовестно выполнят свои особые приоритетные обязанности в контексте ядерного разоружения.
For Member States, the primary benefits would include more timely information, for example at midpoint briefings and through more timely performance reporting, on the results achieved by the Organization and verifiable evidence collected thereon. Для государств-членов главные положительные результаты будут заключаться, в частности, в более своевременном получении информации, например на брифингах в середине цикла и благодаря более своевременному представлению отчетности, о результатах, достигнутых Организацией, и поддающихся проверке собранных данных, подтверждающих эту информацию.
Our country has complied fully with its obligations under the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (START I) of 1991, which broke new ground with regard to coordinated, verifiable reductions in the strategic offensive weapons of Russia and the United States. Наша страна полностью выполнила обязательства по Договору о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений 1991 года, который открыл новую страницу скоординированных, поддающихся проверке сокращений стратегических наступательных вооружений России и США.
Apart from the legal dimension of the matter, one wonders why unwarranted pressures are exerted to deny Eritrea access to the reports if their contents were really the product of rigorous, professional, balanced and verifiable investigative processes? Помимо правовой грани данного вопроса, стоит поинтересоваться и следующим: чем вызвано неуместное давление, оказываемое с целью не дать Эритрее ознакомиться с докладами, если их содержание действительно является плодом скрупулезных, профессиональных, сбалансированных и поддающихся проверке расследований?
Reduction in the number of non-government foreign combatants and their dependants in the Democratic Republic of the Congo on the basis of verifiable evidence on repatriation operations (government statistics, internal reports and statistics) Сокращение численности неправительственных иностранных комбатантов и их иждивенцев в Демократической Республике Конго на основе поддающихся проверке данных об операциях по репатриации (правительственная статистика, внутренние отчеты и статистика)
Démarches to parties in situations of armed conflict listed in the annexes of the Secretary-General's report, based on terms of reference clearly defined by the Working Group and aiming to achieve specific and verifiable results Обращения к сторонам, причастным к вооруженным конфликтам, которые были перечислены в приложениях к докладу Генерального секретаря, на основании круга ведения, четко определенного Рабочей группой, и в целях достижения конкретных и поддающихся проверке результатов
However, UNICEF and its partners continue to face the task of developing and making better use of verifiable indicators to monitor progress and outcomes for children's and women's rights, especially in the areas of protection and participation. В то же время перед ЮНИСЕФ и его партнерами по-прежнему стоит задача разработки и более эффективного использования поддающихся проверке показателей для контроля за прогрессом и достигнутыми результатами в области прав детей и женщин, особенно в областях защиты и участия.