At a regional level, the United Kingdom has consistently sought verifiable reductions in conventional arms in Europe. |
На региональном уровне Соединенное Королевство последовательно добивается поддающегося контролю сокращения обычных вооружений в Европе. |
Compliance by signatories with the deadlines established for the verifiable destruction of chemical weapons stockpiles remains essential. |
Важнейшим условием здесь остается соблюдение государствами-участниками установленных сроков поддающегося контролю уничтожения запасов химического оружия. |
This can only be achieved through a comprehensive and rigorous system of international treaties and obligations that are verifiable and universal. |
Этого можно добиться лишь на основе неукоснительного поддающегося контролю выполнения всеобъемлющих международных договоров и обязательств, носящих универсальный характер. |
Their negotiations lasted until 1980 and made notable progress towards the achievement of a verifiable comprehensive agreement on the cessation of tests. |
Переговоры этих государств продолжались до 1980 года и привели к заметному прогрессу в работе по достижению поддающегося контролю всеобъемлющего соглашения о прекращении испытаний. |
We will press for mutual, balanced and verifiable reductions in nuclear weapons. |
Мы будем энергично добиваться взаимного, сбалансированного и поддающегося контролю сокращения ядерных вооружений. |
Transparency may serve as a basis for arms limitation and verifiable reduction at the subregional, regional and global levels. |
По сути дела транспарентность может служить основой для ограничения и поддающегося контролю сокращения вооружений на субрегиональном, региональном и всемирном уровнях. |
Disarmament - complete, verifiable and irreversible - remains New Zealand's goal. |
Новая Зеландия по-прежнему привержена делу разоружения: полного, поддающегося контролю и необратимого. |
This relates to the procedures, mechanisms, infrastructure and practical arrangements to pursue inspections and seek verifiable disarmament. |
Оно касается процедур, механизмов, инфраструктуры и практических мер по проведению инспекций и обеспечению поддающегося контролю разоружения. |
This work is difficult, dangerous and much more technically complex and time-consuming than previously envisioned, but we remain committed to complete and verifiable destruction. |
Эта работа оказалась трудной, опасной и с технической точки зрения значительно более сложной и более длительной, чем предполагалось ранее, однако мы по-прежнему привержены завершению поддающегося контролю уничтожения. |
Recent policy shifts that contested the proposal for a verifiable treaty on the matter overlooked the considerable knowledge and experience acquired in developing the verification regime for the IAEA safeguards system. |
Проявляемые в последнее время политические тенденции, направленные на то, чтобы подвергнуть сомнению состоятельность предложения о заключении поддающегося контролю договора по этому вопросу, не учитывают тот значительный объем знаний и опыта, который накоплен при разработке режима проверки для системы гарантий МАГАТЭ. |
The Democratic People's Republic of Korea should return expeditiously and without preconditions to the six-party talks and commit to the complete, verifiable and irreversible dismantlement of its nuclear programme. |
Корейская Народно-Демократическая Республика должна незамедлительно и безоговорочно вернуться на шестисторонние переговоры и взять на себя обязательства в отношении полного, поддающегося контролю и необратимого свертывания ее ядерно-оружейной программы. |
As a next logical step, toward nuclear disarmament and non-proliferation, it is imperative for the CD to immediately begin negotiations on a universal and verifiable fissile material cut-off treaty. |
В качестве логичного следующего шага на пути к ядерному разоружению и нераспространению Конференции по разоружению настоятельно необходимо немедленно приступить к переговорам о заключении универсального и поддающегося контролю договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
The building of confidence and the establishment of a stable and verifiable balance of conventional forces at the lowest possible levels is of key importance for regional security. |
Обеспечение доверия и устойчивого и поддающегося контролю баланса обычных сил на как можно более низких уровнях имеет существенно важное значение для региональной безопасности. |
In this regard, my delegation remains convinced that it is only through a multilaterally negotiated and internationally agreed and verifiable legal instrument that progress in nuclear disarmament can be achieved. |
В этой связи моя делегация по-прежнему убеждена в том, что прогресс в области ядерного разоружения может быть достигнут только путем принятия многосторонне согласованного и международно одобренного и поддающегося контролю юридического инструмента. |
The final document of the 2005 Review Conference must contain practical commitments which clearly reflected the role that those States must play in ensuring a transparent, verifiable and irreversible nuclear disarmament process. |
Заключительный документ Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора должен содержать практические обязательства, четко отражающие роль этих государств в обеспечении транспарентного, поддающегося контролю и необратимого процесса ядерного разоружения. |
Finally, the account of the importance of achieving complete, verifiable, and irreversible dismantlement of North Korea's nuclear program is fair and balanced. |
И наконец, оценка важности обеспечения полного, поддающегося контролю и необратимого демонтажа ядерной программы Северной Кореи является верной и сбалансированной. |
A strong and verifiable final barrier on the road to acquiring a nuclear weapons capability was a vital component of a comprehensive approach to addressing common security challenges. |
Создание прочного и поддающегося контролю последнего барьера на пути к приобретению потенциала для создания ядерного оружия является важной составляющей всеобъемлющего подхода к решению общих проблем безопасности. |
The Security Council urges the Transitional Federal Institutions to conclude without delay a national security and stabilization plan, to include a comprehensive and verifiable ceasefire agreement leading to final disarmament, and welcomes the willingness of the United Nations to provide advice in this regard. |
Совет Безопасности настоятельно призывает переходные федеральные институты безотлагательно принять национальный план обеспечения безопасности и стабилизации, который должен предусматривать заключение всеобъемлющего и поддающегося контролю соглашения о прекращении огня, ведущего к окончательному разоружению, и приветствует готовность Организации Объединенных Наций оказать консультативную помощь в этой области. |
This challenge can be met only from a collective commitment to global, verifiable and non-discriminatory nuclear disarmament and by devising a road map towards a nuclear-weapon-free world. |
И решить ее можно только на основе коллективной приверженности обеспечению в глобальных масштабах поддающегося контролю и недискриминационного ядерного разоружения и разработки надлежащей программы действий по ликвидации ядерного оружия во всем мире. |
Such a decision would help to create a climate favourable to the conclusion in 1996 of a global treaty on the banning of nuclear testing, one which is suitably verifiable. |
Такое решение способствовало бы созданию атмосферы, благоприятной для заключения в 1996 году глобального договора по запрещению ядерных испытаний, договора, поддающегося контролю. |
China therefore supports the conclusion, through negotiation, of a fair, reasonable and verifiable treaty with universal adherence and unlimited duration and is ready to take active measures to promote its ratification and entry into force. |
Поэтому Китай поддерживает заключение путем переговоров справедливого, разумного и поддающегося контролю договора со всеобщим участием и бессрочным действием и готов принять активные меры по содействию его ратификации и вступлению в силу. |
We hope that the States concerned will do their utmost by demonstrating their political will to break the deadlock, thus making the Conference on Disarmament an effective instrument in the negotiations for a verifiable treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons. |
Мы надеемся, что соответствующие государства сделают все возможное, продемонстрировав политическую волю для выхода из тупика, благодаря чему Конференция по разоружению стала бы эффективным инструментом ведения переговоров в целях заключение поддающегося контролю договора о запрещении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия. |
Commencement of negotiations in the Conference on Disarmament on the conclusion of a universal, non-discriminatory and verifiable fissile material treaty, which addresses both nuclear disarmament and non-proliferation aspects. |
Начать в рамках Конференции по разоружению переговоры о заключении универсального, недискриминационного и поддающегося контролю договора о запрещении производства расщепляющегося материала, в котором были бы охвачены как аспекты ядерного разоружения, так и аспекты нераспространения. |
Such a climate is the only means of succeeding in such a massive task as the joint achievement of a total, verifiable and universal elimination of nuclear weapons. |
Только такой климат позволит достичь успеха в решении столь грандиозной задачи, какой является совместное достижение полного, поддающегося контролю и всеобщего уничтожения ядерного оружия. |
In our view, the only way to guarantee that weapons of mass destruction do not fall into the hands of others is to eliminate them totally through a transparent and verifiable process of disarmament. |
На наш взгляд, единственный путь обеспечения того, чтобы оружие массового уничтожения не попало в руки других, - это его полная ликвидация в рамках транспарентного и поддающегося контролю процесса разоружения. |