| This is most easily facilitated through States' adherence to global, verifiable non-proliferation norms. | Этого проще всего достичь за счет соблюдения государствами глобальных, поддающихся проверке норм в области нераспространения. |
| Credible and verifiable documentation of all national execution expenditure was an absolute necessity. | Все расходы по линии национального исполнения проектов должны быть объектом объективных и поддающихся проверке отчетов. |
| It will involve establishing effective mechanisms for engaging the domestic financial service sector to develop products commensurate with the ability to pay of the urban poor, who often pay a higher per unit cost for such services but lack verifiable income, credit history and tenure security. | Это будет предполагать создание эффективных механизмов для вовлечения местного сектора финансовых услуг в разработку продуктов соразмерно платежеспособности беднейшего населения городов, которое зачастую платит за такие услуги по более высоким удельным ставкам, но не имеет поддающихся проверке доходов, кредитной истории или гарантий сохранения постоянной работы. |
| Genuine implementation of irreversible, verifiable and transparent nuclear-weapon reductions, leading to their total elimination, serves to diminish the perceived utility of these weapons, and thus their desirability. | Подлинное осуществление необратимых, поддающихся проверке и транспарентных сокращений ядерного оружия, ведущих к его полной ликвидации, способствует снижению предполагаемой полезности этого оружия и, таким образом, стремления обладать им. |
| As of the second commitment period a Party may choose to account for long-lived harvested wood products, provided that verifiable data on amounts, carbon content, and decay rates and/or emissions from harvested wood products are available. | Начиная со второго периода действия обязательств Сторона может принять решение учитывать товары из заготовленной древесины с длительным жизненным циклом при условии наличия поддающихся проверке данных в отношении объемов, содержания углерода, темпов распада и/или выбросов из товаров из заготовленной древесины. |
| They furthermore called for an immediate start of negotiations on a binding and verifiable agreement on the disarmament of non-strategic nuclear weapons. | Они призвали к незамедлительному началу переговоров о заключении поддающегося проверке соглашения связывающего характера по разоружению в области нестратегических ядерных вооружений. |
| We welcome the efforts of the United States and the Russian Federation to develop a new, meaningful and verifiable START follow-up treaty. | Мы приветствуем усилия Соединенных Штатов и Российской Федерации по подготовке нового эффективного и поддающегося проверке договора на смену Договору о СНВ. |
| Many of us here were engaged in the historic push to conclude this, the first global multilateral instrument to provide a verifiable ban on a whole class of weapons, and to provide for their destruction. | Многие из тех, кто находится в этом зале, принимали участие в историческом прорыве в целях выработки этого первого глобального многостороннего инструмента, направленного на введение поддающегося проверке запрета на целый класс вооружений и его уничтожение. |
| Such information, if provided to the Commission, could facilitate the establishment of verifiable quantity of proscribed missiles and warheads that existed at the time of the adoption of resolution 687 (1991). | Такая информация, будь она представлена Комиссии, могла бы способствовать установлению поддающегося проверке количества запрещенных ракет и боеголовок, которые существовали на момент принятия резолюции 687 (1991). |
| The Panel decides that the real estate agent's estimate is too vague to be considered verifiable evidence of the value of the goodwill loss. | Группа решает, что оценка, проведенная служащим агентства по торговле недвижимостью, является слишком расплывчатой, чтобы ее можно было бы рассматривать в качестве поддающегося проверке финансового документа по потере "гудвилла". |
| The Committee underscores the importance of clear and verifiable qualifications and recommends that the General Assembly develop procedures to verify the qualifications of prospective members. | Консультативный комитет подчеркивает важность явного наличия поддающейся проверке квалификации и рекомендует Генеральной Ассамблее разработать процедуры по проверке квалификации перспективных членов. |
| With regard to the phenomenon of displacement, Colombia believes it is essential that analyses be made on the basis of objective, reliable and verifiable data. | Что касается явления перемещения, то, по мнению Колумбии, крайне важно проводить анализ на основе объективной, надежной и поддающейся проверке информации. |
| The amount of the burden was not made known to the participating organizations, for although the amount was substantial, it was not considered verifiable. | Соответствующая сумма не была доведена до сведения участвовавших организаций, поскольку, хотя эта сумма и была значительной, она была сочтена не поддающейся проверке. |
| The action plan put forward by former Prime Minister Rajiv Gandhi for a nuclear-weapon-free and non-violent world provides, even today, a concrete road map for achieving nuclear disarmament in a time-bound, universal, non-discriminatory, phased and verifiable manner. | Разработанный бывшим премьер-министром Радживом Ганди план действий по созданию мира, свободного от ядерного оружия и насилия, даже сегодня представляет собой конкретную «дорожную карту» для достижения ядерного разоружения на увязанной с конкретными сроками, универсальной, недискриминационной, поэтапной и поддающейся проверке основе. |
| Its unique character stems from the fact that the CWC is the only Convention that completely and without exception bans an entire category of weapons of mass destruction in a way that is non-discriminatory and verifiable under strict and effective international control. | Ее уникальный характер обусловлен тем фактом, что КХО является единственной Конвенцией, которая полностью без каких-либо исключений запрещает целый класс оружия массового уничтожения на недискриминационной и поддающейся проверке основе под строгим и эффективным международным контролем. |
| "Actual" means that the material is supported by verifiable statistics. | З. "Фактические данные" означают, что сведения опираются на поддающиеся проверке статистические данные. |
| "Estimated" is to be used where verifiable statistics are not available but a reliable estimate can be provided. | "Расчетные данные" будут использоваться в тех случаях, когда поддающиеся проверке статистические данные отсутствуют, но может быть представлена надежная оценка. |
| The verifiable controls over fissile material under an FMCT will play an important role by strengthening confidence among the relevant States and help to create the conditions for a world without nuclear weapons. | Поддающиеся проверке меры по контролю над расщепляющимся материалом в рамках ДЗПРМ сыграют весьма существенную роль за счет укрепления доверия между соответствующими государствами и помогут создать условия для мира, свободного от ядерного оружия. |
| They should include clear and verifiable commitments related to a number of issues which are relevant to the long-term sustainability of the investment and to its compliance with human rights. | В их число должны входить четкие и поддающиеся проверке обязательства, связанные с рядом вопросов, имеющих важное значение для долгосрочной устойчивости инвестиционной деятельности и ее соответствия правам человека. |
| In order to verify this information, the Special Rapporteur wrote to the Government of the Democratic Republic of the Congo requesting accurate, verifiable information and asking whether any legal action had been brought against the mercenaries. | С тем чтобы проверить достоверность этой информации, Специальный докладчик обратился к правительству Демократической Республики Конго с просьбой предоставить ему точные и поддающиеся проверке данные, а также сообщить ему о возможных судебных процессах над наемниками. |
| We remain convinced that a credible treaty must be verifiable. | Мы по-прежнему уверены в том, что убедительный договор должен быть проверяемым. |
| Nuclear disarmament is of a multilateral nature and should be achieved in a verifiable and irreversible manner under international legally binding control within specific time frames. | Ядерное разоружение носит многосторонний характер и должно быть достигнуто проверяемым и необратимым образом в условиях международного юридически обязательного контроля в установленные конкретные сроки. |
| Once such nations have joined, agreements could be developed over time to ensure that stockpiles are destroyed in a verifiable and irreversible manner. | В случае присоединения таких стран со временем можно было бы разработать соглашения для обеспечения того, чтобы запасы были уничтожены проверяемым и необратимым образом. |
| Mexico believes that primary responsibility in this process rests with the five nuclear-weapon States to provide reliable information on measures to reduce their arsenals in a transparent, verifiable and irreversible manner. | По мнению Мексики, основная обязанность, возлагаемая в рамках этого процесса на пять государств, обладающих ядерным оружием, безусловно, заключается в предоставлении достоверной информации о мерах по сокращению их арсеналов транспарентным, проверяемым и необратимым образом. |
| Japan strongly urges North Korea to comply with all its obligations under the NPT and, consequently, obligations under the safeguards agreement with IAEA, to refreeze its nuclear-related facilities and to take prompt action to dismantle its entire nuclear-weapons programme in a verifiable and irreversible manner. | И Япония настоятельно призывает Северную Корею блюсти все свои обязательства по ДНЯО, а соответственно, и обязательства по гарантийному соглашению с МАГАТЭ, вновь заморозить свои ядерные объекты и предпринять оперативные действия по свертыванию всей своей ядерно-оружейной программы проверяемым и необратимым образом. |
| The European Union urges the Democratic People's Republic of Korea to abandon and completely dismantle any nuclear weapons-related programme in a prompt, transparent, verifiable and irreversible manner. | Европейский союз настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику прекратить и полностью свернуть любые связанные с ядерным оружием программы незамедлительным, транспарентным, поддающимся проверке и необратимым образом. |
| The DPRK must promptly dismantle all of its nuclear programs, including its covert uranium enrichment program, in a complete, verifiable and irreversible manner. | КНДР должна незамедлительно осуществить ликвидацию всех своих ядерных программ, включая ее секретную программу обогащения урана, полностью и поддающимся проверке и необратимым образом. |
| They were called upon to reduce and eliminate all types of nuclear weapons, both strategic and non-strategic, deployed and non-deployed, in a transparent, verifiable and irreversible manner. | К ним был обращен призыв сократить количество единиц и ликвидировать ядерные вооружения всех типов - стратегические и нестратегические, развернутые и неразвернутые - транспарентным, поддающимся проверке и необратимым образом. |
| Similarly, Uruguay calls for the negotiation of new, effective and verifiable multilateral instruments aimed at preventing an arms race, including the placement of weapons in outer space. | Кроме того, Уругвай призывает к проведению переговоров по новым, эффективным и поддающимся проверке многосторонним документам, направленным на предотвращение гонки вооружений в космосе, включая размещение там оружия. |
| To strongly call for the immediate and unconditional cessation of all nuclear weapon tests and nuclear explosions and to close and dismantle, in a transparent, irreversible and verifiable manner, any remaining sites for nuclear test explosions and their associated infrastructure. | Решительно призвать незамедлительно и без каких бы то ни было условий прекратить проведение всех испытаний ядерного оружия и ядерных взрывов и закрыть и демонтировать транспарентным, необратимым и поддающимся проверке образом все остающиеся объекты для проведения испытательных ядерных взрывов и их соответствующую инфраструктуру. |
| Norway's first priority remains the start of negotiations with a view to achieving a verifiable treaty to stop the production of fissile material for nuclear-weapons purposes. | Первостепенным норвежским приоритетом остается начало переговоров в перспективе достижения проверяемого договора о прекращении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия. |
| We support the focusing of negotiations in the context of the Ad Hoc Committee of the Conference on Disarmament in order to conclude a universal and verifiable treaty. | Мы выступаем за целенаправленное проведение переговоров в рамках Специального комитета Конференции по разоружению в целях заключения универсального и проверяемого договора. |
| The first priority areas for the five-year period are a significant and verifiable reduction in poverty, economic and gender inequalities and social exclusion, the main target being a 10 - 15 per cent reduction in poverty in both urban and rural areas. | В числе приоритетов пятилетнего плана развития страны в качестве первейшей задачи намечено добиться значительного и проверяемого снижения бедности, уменьшения экономического неравенства и ликвидации гендерного и социального исключения; задача 1 указанного плана - снизить уровень бедности в городских районах и в сельской местности на 12-15 процентных пунктов. |
| In this way, the Republic of Bulgaria contributed to increasing security and stability in Europe through the establishment of a stable, secure and verifiable balance of conventional armed forces at lower levels, as well as through increased openness and predictability of military activities. | Тем самым Республика Болгария внесла вклад в укрепление безопасности и стабильности в Европе через установление стабильного, безопасного и проверяемого баланса обычных вооруженных сил на более низких уровнях, а также через укрепление характера открытости и предсказуемости военной деятельности. |
| These negotiations were derailed when one delegation changed its position on the issue of verification of an FMT. Pakistan has remained consistent in its support for a verifiable treaty and remains prepared to resume negotiations on the basis of the Shannon mandate at the earliest. | Эти переговоры были выбиты из колеи, когда одна делегация изменила свою позицию по проблеме проверки ДРМ. Пакистан сохраняет последовательность в своей поддержке проверяемого договора и по-прежнему готов поскорее возобновить переговоры на основе мандата Шеннона. |
| At a regional level, the United Kingdom has consistently sought verifiable reductions in conventional arms in Europe. | На региональном уровне Соединенное Королевство последовательно добивается поддающегося контролю сокращения обычных вооружений в Европе. |
| The final document of the 2005 Review Conference must contain practical commitments which clearly reflected the role that those States must play in ensuring a transparent, verifiable and irreversible nuclear disarmament process. | Заключительный документ Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора должен содержать практические обязательства, четко отражающие роль этих государств в обеспечении транспарентного, поддающегося контролю и необратимого процесса ядерного разоружения. |
| To eliminate, as soon as possible, illegally held weapons, through safe, verifiable and effective destruction in conditions of adequate transparency, when appropriate under international supervision; destruction should render the weapon both permanently disabled and physically damaged. | Ликвидировать в кратчайшие возможные сроки оружие, находящееся в незаконном владении, путем безопасного, поддающегося контролю и эффективного уничтожения в условиях должной транспарентности и под международным надзором, когда это уместно; уничтожение должно одновременно приводить к необратимому выводу оружия из строя и нанесению ему физических повреждений. |
| As current Chair of the Conference on Disarmament in Geneva, Austria is working hard to translate the recent positive momentum into substantial progress, especially on a verifiable fissile material cut-off treaty. | Будучи Председателем Конференции по разоружению в Женеве, Австрия напряженно работает над воплощением нынешней позитивной динамики в существенный прогресс, особенно в работе по заключению поддающегося контролю договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| India is committed to participating constructively, and in good faith, in the fissile material cut-off treaty negotiations, in order to develop a treaty to prohibit the future production of fissile materials for nuclear weapons or other nuclear devices, a treaty that is non-discriminatory and verifiable. | Индия привержена конструктивному и добросовестному участию в переговорах по договору о прекращении производства расщепляющегося материала в целях разработки договора о запрещении в будущем производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных устройств, причем недискриминационного и поддающегося контролю договора. |
| An equitable and verifiable FMT could in part bring non-NPT nuclear-weapon States into the non-proliferation regime. | Справедливый же и проверяемый ДРМ мог бы, в свою очередь, перевести в нераспространенческий режим государства - неучастники ДНЯО, обладающие ядерным оружием. |
| Third, NTM information used to trigger OSIs must be truly technical, verifiable and substantial. | В-третьих, информация от НТС, используемая для возбуждения ИНМ, должна носить поистине технический, проверяемый и предметный характер. |
| It has been our long-held position that a verifiable FMCT is in the interest of the international community and its efforts for disarmament and non-proliferation. | Мы уже давно исходим из того, что проверяемый ДЗПРМ отвечает интересам международного сообщества и его усилиям в целях разоружения и нераспространения. |
| Japan is committed to a peaceful resolution of the nuclear issue through the six-party talks and strongly hopes that the Democratic People's Republic of Korea will accept the prompt and verifiable dismantlement of all its nuclear weapons and nuclear programmes at the current round of talks in Beijing. | Япония полна решимости найти мирное решение ядерной проблемы в рамках шестисторонних переговоров и очень надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика пойдет на незамедлительный и проверяемый демонтаж всего своего ядерного оружия и закрытия своих ядерных программ в ходе нынешнего раунда переговоров в Пекине. |
| The Moscow Treaty represents a positive first step, but the Treaty has to be made verifiable, irreversible and transparent, and should also address non-operational warheads, in order to be an effective nuclear disarmament measure. | Московский договор является позитивным первым шагом, однако, чтобы стать эффективным инструментом ядерного разоружения, договор должен носить проверяемый, необратимый и транспарентный характер и должен охватывать снятые с вооружения боеголовки. |
| It seems to us that nuclear disarmament is most likely to be conducted as a series of phased transparent, verifiable and irreversible reductions. | Как нам представляется, ядерное разоружение надо скорее всего производить как серию поэтапных транспарентных, проверяемых и необратимых сокращений. |
| He called for the adoption of the CTBT through a long-term approach comprising disarmament measures taken by the international community in a transparent, non-discriminatory, verifiable and irreversible manner. | Он призывает принять ДВЗЯИ в рамках долгосрочного подхода, предусматривающего принятие международным сообществом транспарентных, недискриминационных, проверяемых и необратимых мер по разоружению. |
| There was agreement that the calculation of the scale should be transparent and based on reliable, verifiable and comparable statistical data; | Выражалось согласие с тем, что расчет шкалы должен быть транспарентным и основываться на надежных, проверяемых и сопоставимых статистических данных; |
| The meagre progress made in nuclear disarmament had been the result, not of multilaterally negotiated, irreversible and verifiable agreements, but of unilateral decisions by nuclear-weapon States that could be reversed at their total discretion. | Скромные подвижки, достигнутые в сфере ядерного разоружения, стали результатом не разработанных в ходе многосторонних переговоров необратимых и проверяемых соглашений, а решений, принятых в одностороннем порядке государствами, обладающими ядерным оружием, - решений, которые эти самые государства вполне вольны пересмотреть. |
| We agreed to pursue new and verifiable reductions in our strategic offensive arsenals in a step-by-step process, beginning by replacing the Strategic Arms Reduction Treaty with a new, legally-binding treaty. | Мы договорились, что будем добиваться новых, проверяемых сокращений наших стратегических наступательных арсеналов в ходе поэтапного процесса, начиная с замены Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений новым юридически обязывающим договором. |
| A more than 60-per-cent increase in membership in three and a half years is without precedent in the history of verifiable disarmament instruments. | Увеличение членского состава за три с половиной года более чем на 60 процентов является беспрецедентным в истории существования поддающихся контролю инструментов в области разоружения. |
| In today's world, international challenges can be solved only by close cooperation and inclusive, transparent and verifiable multilateral systems. | В современном мире проблемы международного масштаба можно решить лишь на основе тесного сотрудничества и в рамках всеохватных, транспарентных и поддающихся контролю многосторонних систем. |
| First, and as indicated in the concept reference note, we agree that it is important that peacekeeping operations have clear, feasible and verifiable mandates tailored to the particular situation of each case. | Во-первых, и как это указано в концептуальной справочной записке, мы согласны с важностью наличия у операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира четко очерченных, осуществимых и поддающихся контролю мандатов, разработанных специально для каждого конкретного случая. |
| Nuclear disarmament required comprehensive and verifiable steps, as well as a precise and realistic timetable, and IAEA played a valuable role in that regard. | Ядерное разоружение требует принятия комплексных и поддающихся контролю мер, а также точного и реалистичного графика, и в этом отношении МАГАТЭ играет весьма ценную роль. |
| There is therefore an urgent need for the consolidation and reinforcement of this system, strict compliance with existing bilateral and multilateral agreements, and a review of new measures establishing effective and verifiable agreements on its prevention. | Поэтому крайне необходимо обеспечить укрепление и усиление этой системы, строгое соблюдение положений действующих двусторонних и многосторонних соглашений и рассмотрение новых мер, направленных на разработку эффективных и поддающихся контролю соглашений по ее предотвращению. |
| The Vienna Group looks forward to the DPRK fulfilling these commitments, which would contribute to the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula. | Венская группа рассчитывает, что КНДР выполнит эти обязательства, что способствовало бы проверяемой денуклеаризации Корейского полуострова. |
| We call upon all nuclear-weapon States to intensify efforts to reduce and eventually eliminate all types of nuclear weapons, deployed and non-deployed, in a transparent, verifiable and irreversible manner. | Мы призываем все государства, обладающие ядерным оружием, активизировать усилия к тому, чтобы сократить и в конечном итоге ликвидировать все виды ядерного оружия - развернутые и неразвернутые - на транспарентной, проверяемой и необратимой основе. |
| The impasse on the Korean peninsula is especially disappointing given last September's agreement, in the six-party talks, which included a set of principles for a verifiable denuclearization of the peninsula. | С учетом прошлогоднего сентябрьского соглашения на шестисторонних переговорах, которое включает комплекс принципов проверяемой денуклеаризации полуострова, особенно удручает тупик на Корейском полуострове. |
| The Convention is verifiable in that it provides for on-site inspections, including short-notice challenge inspections, to clarify and resolve any questions concerning possible non-compliance. | Конвенция является проверяемой, поскольку предусматривает инспекции на местах, включая инспекции по запросу с коротким временем предупреждения, для прояснения и решения любых вопросов, связанных с возможным несоблюдением Конвенции. |
| In our view, the high-level meeting should reiterate the priority prescribed since the first special session of the General Assembly devoted to disarmament and encourage multilateral forums to respond to the growing sentiment in favour of the total and verifiable elimination of nuclear weapons. | На наш взгляд, совещание высокого уровня должно подтвердить приоритет, установленный с первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, и побуждать многосторонние форумы откликаться на рост настроений в пользу полной и проверяемой ликвидации ядерного оружия. |
| Australia will continue to actively work for the adoption of a work plan that prioritizes negotiation of a verifiable FMCT on the basis of the Shannon mandate. | Австралия будет и впредь активно работать над принятием плана работы, который отводил бы приоритет переговорам по проверяемому ДЗПРМ на основе мандата Шеннона. |
| We continue to stand by this commitment and are ready to become fully engaged in the negotiation of a credible and verifiable FMCT here in the Conference. | Мы продолжаем придерживаться этого настроя и готовы в полной мере включиться в переговоры здесь, на Конференции, по убедительному и проверяемому ДЗПРМ. |
| My delegation believes that further progress needs to be made in this area with every effort to implement the previous commitments of the nuclear-weapon States in a transparent, verifiable and irreversible manner. | Моя делегация полагает, что нужно добиться дальнейшего прогресса в этой сфере, приложив всяческие усилия по транспарентному, проверяемому и необратимому осуществлению предыдущих обязательств государств, обладающих ядерным оружием. |
| Your decision last week to begin negotiations on a verifiable fissile material cut-off treaty (FMCT), as well as to conduct substantive discussions on other core issues, reflects growing recognition of the value of non-proliferation and disarmament agreements to international peace and security. | Ваше решение на прошлой неделе начать переговоры по проверяемому договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), а также о проведении предметных дискуссий по другим ключевым проблемам отражает растущее признание ценности соглашений о нераспространении и разоружении для международного мира и безопасности. |
| In this context, we would like to reiterate our consistent position in the context of an FMCT of the importance that we attach to negotiation of a universal, non-discriminatory and verifiable treaty. | В этом контексте мы хотели бы повторить нашу последовательную позицию в контексте ДЗПРМ на тот счет, что мы придам важное значения переговорам по универсальному, недискриминационному и проверяемому договору. |
| The Russian Federation intended to initiate substantive discussions in the Conference on Disarmament on developing a multilateral agreement on the verifiable cessation of the production of fissionable materials for weapons purposes. | Российская Федерация предлагает начать на Конференции по разоружению предметные переговоры по разработке многостороннего соглашения относительно контролируемого прекращения производства расщепляющихся материалов для целей оружия. |
| The United States Government had repeatedly made clear to the Democratic People's Republic of Korea, at the highest levels, that it sought a peaceful, diplomatic solution resulting in the complete, verifiable and irreversible dismantlement of its entire nuclear programme. | Правительство Соединенных Штатов неоднократно давало ясно понять Корейской Народно-Демократической Республике на самом высшем уровне, что оно стремится к мирному, дипломатическому решению, которое позволило бы добиться полного, контролируемого и необратимого отказа от всей ее ядерной программы. |
| While the United Nations should help developing countries formulate policies that attracted climate change-related investment, nationally appropriate mitigation actions must be enabled by technology, financing and capacity-building, in a measurable, reportable and verifiable manner. | Если Организация Объединенных Наций должна помогать развивающимся странам в разработке политики, привлекающей инвестиции, связанные с изменением климата, то технологии, финансирование и создание потенциала должны обеспечивать возможность поддающегося оценке, подотчетного и контролируемого применения целесообразных с национальной точки зрения мер по смягчению последствий. |
| Mr. Freeman (United Kingdom) said that the United Kingdom had always been committed to the ultimate goal of verifiable nuclear disarmament, and it remained so. | Г-н Фримэн (Соединенное Королевство) говорит, что Соединенное Королевство было всегда привержено конечной цели контролируемого ядерного разоружения и по-прежнему стоит на этой позиции. |
| By ensuring wider and more effective public participation, the Convention is helping to foster the formation and application of a more effective, transparent and verifiable decision-making process on environmental policy matters. | Конвенция содействует формированию и осуществлению более эффективного, транспарентного и контролируемого процесса принятия решений по вопросам, связанным с политикой в области окружающей среды благодаря более широкому и эффективному участию общественности. |
| Rule-based, multilaterally negotiated and legally binding verifiable and non-discriminatory instruments provide the best mechanism to deal with disarmament and arms control. | Наилучший механизм для того, чтобы заниматься разоружением и контролем над вооружениями, дают нормативные, разработанные путем многосторонних переговоров и юридически связывающие проверяемые и недискриминационные документы. |
| And the big picture is this: elections should be verifiable. | Вот что эта картина из себя представляет: выборы должны быть проверяемые. |
| That is why it is vital that transparent, irreversible and verifiable measures be taken with a view to ultimately achieving the total elimination of nuclear weapons. | Вот почему в целях достижения в конечном итоге полной ликвидации ядерного оружия нам необходимо принять транспарентные, необратимые и проверяемые меры. |
| The Secretary-General further calls upon the Government to take verifiable measures to stop the use of torture and to ensure that all prisoners have access to lawyers of their choice and independent observers. | Генеральный секретарь также призывает правительство принять проверяемые меры по прекращению применения пыток и обеспечить, чтобы все заключенные имели доступ к адвокатам по их выбору и независимым наблюдателям. |
| Because I need some kind of proof, some kind of verifiable, empirical data. | Мне нужны доказательства, некие проверяемые данные. |