| We will have to consider exclusive sharing of the verifiable evidence with the courts and the fixation of a time limit for the effectiveness of a listing. | Мы должны будем рассмотреть возможность исключительной передачи в суды поддающихся проверке доказательств и установления временного регламента для эффективности записи. |
| Provision of documents and verifiable evidence to support its declarations | Предоставление документов и поддающихся проверке доказательств, подтверждающих сделанные заявления |
| The first ever National Education Census (2006) was a landmark effort to collect accurate and verifiable data on all aspects of education. | Первая в истории Национальная перепись системы образования 2006 года стала важнейшим мероприятием по сбору точных и поддающихся проверке данных о всех видах образования. |
| We will strive for changes in production and consumption patterns by also promoting eco-design of products, eco-labelling and other transparent, verifiable and truthful consumer information tools. | Мы будем прилагать усилия к тому, чтобы изменить модели производства и потребления, в том числе путем поощрения экологически благоприятного проектирования продукции, экомаркировки и применения других транспарентных, поддающихся проверке и достоверных механизмов распространения информации среди потребителей. |
| That joint endeavour will seek to lay the institutional and economic foundations for a stable and independent Afghanistan, through an incremental process based on gradualism, ownership and the ongoing assessment of agreed and verifiable parameters. | Такие совместные усилия будут направлены на создание организационно-экономической базы стабильного, независимого Афганистана на основе поэтапного процесса, предусматривающего постепенную передачу афганским властям соответствующих полномочий и постоянный контроль за соблюдением согласованных и поддающихся проверке параметров. |
| The Conference on Disarmament should put in place a programme of work aimed at negotiation of a comprehensive, non-discriminatory and verifiable international treaty banning the production of fissile material for military purposes and providing for the destruction of all existing stockpiles. | Конференция по разоружению должна разработать программу работы, предусматривающую проведение переговоров о разработке всеобъемлющего, недискриминационного и поддающегося проверке международного договора, запрещающего производство расщепляющегося материала для военных целей и предусматривающего ликвидацию всех существующих запасов. |
| This paragraph does not fully reflect the recent progress made by the United Nations Special Mission to Afghanistan, nor the result of the supplemental efforts made in this regard by Pakistan to arrange an immediate, unconditional, durable and verifiable ceasefire among the warring factions. | В этом пункте не в полной мере отражен нынешний прогресс, достигнутый Специальной миссией Организации Объединенных Наций в Афганистане, а также результаты дополнительных усилий, предпринятых в этой связи Пакистаном в целях достижения незамедлительного, безусловного, прочного и поддающегося проверке режима прекращения огня между противоборствующими сторонами. |
| That is the essential requirement in order to stabilize the country, assist in the extension of the central Government's authority and ensure the fair, impartial and verifiable disarmament and demobilization of all of Afghanistan's warring factions. | Это жизненно важно для стабилизации страны, оказания помощи в расширении сферы компетенции центрального правительства и обеспечения объективного беспристрастного и поддающегося проверке разоружения и демобилизации всех воюющих фракций в Афганистане. |
| In any event, a non-verifiable moratorium will neither enhance confidence nor advance the objective of a verifiable comprehensive fissile material treaty. | В любом случае, не подлежащий проверке мораторий никогда не укрепит доверия, как и не приблизит цели заключения поддающегося проверке всеобъемлющего договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| The Vienna Group of Ten reaffirms the pivotal role of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty as a verifiable ban on nuclear test explosions and any other nuclear explosions. | Венская группа десяти подтверждает ключевую роль Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в качестве поддающегося проверке запрета на проведение испытательных ядерных взрывов и любых других ядерных взрывов. |
| Such an approach would have to be supported by a verifiable monitoring system. | Такой подход должен подкрепляться поддающейся проверке системой мониторинга. |
| With regard to the phenomenon of displacement, Colombia believes it is essential that analyses be made on the basis of objective, reliable and verifiable data. | Что касается явления перемещения, то, по мнению Колумбии, крайне важно проводить анализ на основе объективной, надежной и поддающейся проверке информации. |
| We attach great importance to this document as a basis for achieving the common objective of the verifiable denuclearization of the Korean peninsula in a peaceful manner. | Мы придаем большое значение этому документу, как основе достижения общей цели поддающейся проверке денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем. |
| In this context, the Group calls upon the Democratic People's Republic of Korea to dismantle completely its nuclear weapons programme in a prompt, verifiable and irreversible way. | В этом контексте Группа призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику полностью демонтировать свою программу создания ядерного оружия на незамедлительной, поддающейся проверке и необратимой основе. |
| The denuclearization of the Korean peninsula specified in the Joint Statement of 19 September 2005 is a process of turning the whole Korean peninsula into a nuclear-free zone based on complete removal in a verifiable manner of the actual nuclear threat to the Korean peninsula from the outside. | Денуклеаризация Корейского полуострова, о которой говорится в совместном заявлении от 19 сентября 2005 года, является процессом превращения всего Корейского полуострова в безъядерную зону на основе полной ликвидации на поддающейся проверке основе фактической ядерной угрозы для Корейского полуострова, исходящей извне. |
| The Office's trafficking programme has achieved substantial and verifiable results since its commencement in 1999. | В рамках осуществляемой Управлением программы по борьбе с торговлей людьми достигнуты значительные и поддающиеся проверке результаты после начала ее осуществления в 1999 году. |
| Due to the short time span of the programmes verifiable economic and social impact could be detected only in a few cases. | Вследствие ограниченности срока осу-ществления программ, поддающиеся проверке эконо-мические и социальные последствия удалось опреде-лить лишь в отдельных случаях. |
| In our view, the only effective check on proliferation is universal, verifiable and non-discriminatory disarmament agreements, which may be acceptable to all and thus draw strength from their intrinsic legitimacy. | Единственным, на наш взгляд, эффективным препятствием на пути распространения являются универсальные, поддающиеся проверке и недискриминационные разоруженческие соглашения, которые могут быть приемлемыми для всех и действенность которых заключалась бы в их поистине легитимном характере. |
| Clear and verifiable targets will need to be laid out to put the global economy on a development path that is both more balanced and sustainable. | Необходимо будет установить четкие и поддающиеся проверке целевые показатели для продвижения глобальной экономики по пути развития, которое было бы более сбалансированным и устойчивым. |
| The development of a United Nations common road map with verifiable targets and milestones, including strengthening and building linkages between relevant multilateral financial mechanisms | разработать в рамках Организации Объединенных Наций общую дорожную карту, в которой определялись бы поддающиеся проверке цели и задачи и предусматривалось бы установление и укрепление связей между соответствующими многосторонними финансовыми механизмами |
| In this context, the group calls upon the DPRK to dismantle completely its nuclear weapons programme in a prompt, verifiable and irreversible way. | В этом контексте Группа призывает КНДР полностью демонтировать свою ядерно-оружейную программу незамедлительным, проверяемым и необратимым образом. |
| The Chemical Weapons Convention, the first international legal instrument to ban an entire category of weapons of mass destruction in a verifiable manner, was successfully negotiated by this Conference. | Данной Конференцией были успешно проведены переговоры по первому международно-правовому инструменту, который проверяемым образом запрещает целую категорию оружия массового уничтожения, - по Конвенции о химическом оружии. |
| It is in this light that Nigeria commends the inspirational commitment of countries such as South Africa, Ukraine and Kazakhstan that had nuclear weapons but chose to dispense with them in a transparent and verifiable manner. | В этом свете Нигерия приветствует вдохновляющую приверженность таких стран, как Южная Африка, Украина и Казахстан, которые обладали ядерным оружием, но предпочли транспарентным и проверяемым образом избавиться от него. |
| Japan strongly urges North Korea to comply with all its obligations under the NPT and, consequently, obligations under the safeguards agreement with IAEA, to refreeze its nuclear-related facilities and to take prompt action to dismantle its entire nuclear-weapons programme in a verifiable and irreversible manner. | И Япония настоятельно призывает Северную Корею блюсти все свои обязательства по ДНЯО, а соответственно, и обязательства по гарантийному соглашению с МАГАТЭ, вновь заморозить свои ядерные объекты и предпринять оперативные действия по свертыванию всей своей ядерно-оружейной программы проверяемым и необратимым образом. |
| These two processes would thus converge and create the impetus that would stop and reverse the nuclear arms race in all its forms, to bring about the total, irreversible, transparent and verifiable elimination of these weapons. | Эти два процесса могли бы конвергировать, генерируя динамику, способную остановить и переломить гонку ядерных вооружений во всех ее формах в перспективе полной ликвидации этого оружия необратимым, транспарентным и проверяемым образом. |
| They were called upon to reduce and eliminate all types of nuclear weapons, both strategic and non-strategic, deployed and non-deployed, in a transparent, verifiable and irreversible manner. | К ним был обращен призыв сократить количество единиц и ликвидировать ядерные вооружения всех типов - стратегические и нестратегические, развернутые и неразвернутые - транспарентным, поддающимся проверке и необратимым образом. |
| The congress should be seen as one step in a much broader reconciliation process and must seek to address fundamental issues relating to power-sharing and security, including the establishment of a comprehensive and verifiable ceasefire mechanism. | Конгресс должен рассматриваться как один из шагов в ходе намного более широкого процесса примирения, и он должен стремиться к рассмотрению основных вопросов, касающихся разделения полномочий и обеспечения безопасности, включая создание механизма для наблюдения за всеобъемлющим и поддающимся проверке прекращением огня. |
| The outcome document of the seventh NPT Review Conference, to be held in 2005, must contain practical commitments that clearly reflect the responsibilities and the role of nuclear-weapon States in the nuclear disarmament process, which must be transparent, verifiable and irreversible. | В заключительном документе седьмой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, которая состоится в 2005 году, должны содержаться практические обязательства, ясно отражающие ответственность и роль государств, обладающих ядерным оружием, в процессе ядерного разоружения, который должен быть транспарентным, поддающимся проверке и необратимым. |
| Through the adoption of Security Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009), the international community urged North Korea to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. | Посредством принятия Советом Безопасности резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009) международное сообщество призвало Северную Корею полностью и поддающимся проверке и необратимым образом отказаться от всего ядерного оружия и существующих ядерных программ. |
| Stress the importance of active participation by CELAC Member States in drafting concrete proposals to achieve general and complete nuclear disarmament, in accordance with a multilaterally agreed, clear, irreversible, and verifiable timeframe; | подчеркивают важность активного участия государств - членов СЕЛАК в разработке конкретных предложений по достижению всеобщего и полного ядерного разоружения в соответствии с согласованным на многосторонней основе, транспарентным, не подлежащим отмене и поддающимся проверке графиком; |
| Norway's first priority remains the start of negotiations with a view to achieving a verifiable treaty to stop the production of fissile material for nuclear-weapons purposes. | Первостепенным норвежским приоритетом остается начало переговоров в перспективе достижения проверяемого договора о прекращении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия. |
| We have stated repeatedly that Finland wants a global, verifiable and legally binding ban on APLs. | Мы неоднократно заявляли, что Финляндия желает добиться глобального, проверяемого и юридически связывающего запрета на ППНМ. |
| Addressing fissile material - the very basis of nuclear weapons - through a verifiable FMCT is the next logical step in nuclear arms control and disarmament. | Урегулирование по расщепляющемуся материалу - по самой основе ядерного оружия - посредством проверяемого ДЗПРМ является следующим логическим шагом в плане контроля над ядерными вооружениями и разоружения. |
| In this way, the Republic of Bulgaria contributed to increasing security and stability in Europe through the establishment of a stable, secure and verifiable balance of conventional armed forces at lower levels, as well as through increased openness and predictability of military activities. | Тем самым Республика Болгария внесла вклад в укрепление безопасности и стабильности в Европе через установление стабильного, безопасного и проверяемого баланса обычных вооруженных сил на более низких уровнях, а также через укрепление характера открытости и предсказуемости военной деятельности. |
| We believe that a ban on anti-personnel landmines based on the objective of a global, legally-binding and verifiable anti-personnel landmine treaty should be negotiated at the Conference on Disarmament. | Мы считаем, что переговоры о запрещении противопехотных наземных мин, основанном на цели достижения глобального юридически обязательного и проверяемого договора о противопехотных наземных минах, следует вести на Конференции по разоружению. |
| Compliance by signatories with the deadlines established for the verifiable destruction of chemical weapons stockpiles remains essential. | Важнейшим условием здесь остается соблюдение государствами-участниками установленных сроков поддающегося контролю уничтожения запасов химического оружия. |
| Finally, the account of the importance of achieving complete, verifiable, and irreversible dismantlement of North Korea's nuclear program is fair and balanced. | И наконец, оценка важности обеспечения полного, поддающегося контролю и необратимого демонтажа ядерной программы Северной Кореи является верной и сбалансированной. |
| This challenge can be met only from a collective commitment to global, verifiable and non-discriminatory nuclear disarmament and by devising a road map towards a nuclear-weapon-free world. | И решить ее можно только на основе коллективной приверженности обеспечению в глобальных масштабах поддающегося контролю и недискриминационного ядерного разоружения и разработки надлежащей программы действий по ликвидации ядерного оружия во всем мире. |
| Also calls upon all States to ensure the effective implementation of this unprecedented, global, comprehensive and verifiable multilateral disarmament agreement, thereby enhancing cooperative multilateralism as a basis for international peace and security; | призывает также все государства обеспечивать эффективное осуществление этого беспрецедентного, глобального, всеобъемлющего и поддающегося контролю многостороннего соглашения по разоружению, тем самым добиваясь укрепления многосторонности на основе сотрудничества в качестве фундамента международного мира и безопасности; |
| India is committed to participating constructively, and in good faith, in the fissile material cut-off treaty negotiations, in order to develop a treaty to prohibit the future production of fissile materials for nuclear weapons or other nuclear devices, a treaty that is non-discriminatory and verifiable. | Индия привержена конструктивному и добросовестному участию в переговорах по договору о прекращении производства расщепляющегося материала в целях разработки договора о запрещении в будущем производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных устройств, причем недискриминационного и поддающегося контролю договора. |
| They must demonstrate their commitment in a manner which is both verifiable and irreversible. | Им надо демонстрировать свою приверженность таким образом, чтобы это носило и проверяемый, и необратимый характер. |
| Without a verifiable FMT as an objective, the central plank of the CD's activity will be missing. | В отсутствие такой цели, как проверяемый ДРМ, деятельности КР будет недоставать центрального стержня. |
| Pakistan will propose that the CD should agree on, and work on the basis of, a mandate for a verifiable FMT. | Ь) Пакистан предложит КР согласовать мандат на проверяемый ДРМ и работать на его основе. |
| France would like to see a political solution to the crisis - one that provided for the complete, verifiable and irreversible dismantling of the DPRK's programmes. | Франция желает политического урегулирования этого кризиса, которое позволит произвести полный, проверяемый и необратимый демонтаж северокорейских программ. |
| I have expressed many times that we are in favour of an FMCT which is comprehensive, verifiable and which covers existing stocks. | Я много раз заявлял, что мы выступаем за ДЗПРМ, который носил бы всеобъемлющий и проверяемый характер и который охватывал бы существующие запасы. |
| It would undoubtedly establish a solid foundation for good faith negotiations in May on practical, concrete, transparent and verifiable steps. | Это бесспорно заложит прочную основу для добросовестных переговоров в мае относительно практических, конкретных, транспарентных и проверяемых шагов. |
| This concerns objective, verifiable facts and circumstances that relate to him personally, and are backed by documentation; and | Речь идет об объективных проверяемых фактах и обстоятельствах, имеющих отношение к его личности и подтверждаемых документально. |
| I assure you that our delegation will extend to you our fullest cooperation in your efforts to help the CD move forward towards its hallowed objective of concluding universal, non-discriminatory and verifiable disarmament treaties. | Заверяю вас, что наша делегация будет в самой полной мере сотрудничать с вами в усилиях с целью помочь КР продвинуться по пути к ее благословенной цели заключения универсальных, недискриминационных и проверяемых разоруженческих договоров. |
| The observer from the World Wide Fund for Nature stated that environmental labels which were based on clear criteria, transparent and verifiable procedures and third-party certification could be a useful tool for promoting conservation and sustainable development. | Наблюдатель от Всемирного фонда природы (ВФП) заявил, что знаки экологической маркировки, основанные на четких критериях, транспарентных и проверяемых процедурах и сертификации третьей стороны, могли бы быть полезным средством поощрения природоохранных мероприятий и устойчивого развития. |
| The meagre progress made in nuclear disarmament had been the result, not of multilaterally negotiated, irreversible and verifiable agreements, but of unilateral decisions by nuclear-weapon States that could be reversed at their total discretion. | Скромные подвижки, достигнутые в сфере ядерного разоружения, стали результатом не разработанных в ходе многосторонних переговоров необратимых и проверяемых соглашений, а решений, принятых в одностороннем порядке государствами, обладающими ядерным оружием, - решений, которые эти самые государства вполне вольны пересмотреть. |
| We are hopeful that these negotiations will soon lead to effective and verifiable arms-control agreements between the States of the region. | Мы надеемся, что эти переговоры в скором времени приведут к заключению между государствами региона эффективных и поддающихся контролю соглашений в сфере контроля над вооружениями. |
| In order to provide more reliable, verifiable and comparable data, the Committee decided to use the special conversion rates approved for the 1995-1997 scale for those proposals using a base period including years prior to 1993. | В целях получения более надежных, поддающихся контролю и сопоставимых данных Комитет принял решение использовать специальные коэффициенты пересчета, утвержденные для шкалы на 1995-1997 годы, в отношении указанных предложений с использованием базисного периода, включающего годы до 1993 года. |
| This will create, in our opinion, favourable premises for a more active disarmament process, which should lead to the adoption of implementable and verifiable nuclear disarmament measures in the future. | По нашему мнению, это создаст благоприятные условия для более активного процесса разоружения, который приведет к принятию осуществимых и поддающихся контролю мер в области ядерного разоружения в будущем. |
| (a) Develop from the three general areas identified in paragraph 1 of the present resolution a comprehensive set of practical, verifiable measures for possible negotiation in their next five- and ten-year periods; | а) на основе трех общих областей, определенных в пункте 1 настоящей резолюции, разработала всеобъемлющий комплекс практических и поддающихся контролю мер для возможных переговоров на протяжении следующих пяти- и десятилетнего периодов; |
| As well, we should vigorously pursue our efforts and enforce verifiable measures to rid the world of biological and chemical weapons that can cause mass destruction. | Точно так же нам следует энергично продолжать наши усилия по избавлению мира от биологического и химического оружия, которые способны наносить массовое поражение, и обеспечивать принятие поддающихся контролю и проверке мер в этом направлении. |
| To be effective, such a solution must be legally binding, global and verifiable. | Для того чтобы быть эффективной, такая мера должна быть юридически обязательной, глобальной и проверяемой. |
| The Vienna Group looks forward to the DPRK fulfilling these commitments, which would contribute to the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula. | Венская группа рассчитывает, что КНДР выполнит эти обязательства, что способствовало бы проверяемой денуклеаризации Корейского полуострова. |
| How do we make an election system completely verifiable while keeping the votes absolutely secret? | Как мы можем сделать систему выборов абсолютно проверяемой, держа результаты волеизъявления полностью в секрете? |
| The next round of the Six-Party Talks should focus on the steps required for complete, verifiable, and irreversible elimination of North Korea's nuclear weapons and existing nuclear programmes. | Следующий раунд шестисторонних переговоров следует сосредоточить на требуемых шагах по полной, проверяемой и необратимой ликвидации северокорейских ядерных вооружений и существующих ядерных программ. |
| In short, we would like to say that the only guarantee against the use of nuclear weapons would be their definitive and verifiable elimination. | В заключение мы хотели бы сказать, что единственной гарантией против применения ядерного оружия была бы его окончательная ликвидация на проверяемой основе. |
| He welcomed the talks recently launched in Beijing as a step towards the irreversible and verifiable dismantlement of that country's nuclear weapon programmes. | Оно надеется, что переговоры, начатые недавно в Пекине, станут первым шагом по пути к необратимому и проверяемому свертыванию ядерно-оружейных программ Корейской Народно-Демократической Республики. |
| For the Conference on Disarmament, the programme of work sets out its tasks, prominently the negotiation of a verifiable FMCT. | Что же касается Конференции по разоружению, то программа работы излагает ее задачи, и видное место тут занимают переговоры по проверяемому ДЗПРМ. |
| As my delegation has made clear on numerous occasions in the past, the Netherlands attaches the utmost priority to the early start and conclusion of negotiations on a verifiable FMCT. | Как много раз ясно заявляла в прошлом моя делегация, Нидерланды отводят абсолютный приоритет скорейшему началу и завершению переговоров по проверяемому ДЗПРМ. |
| In this context, we would like to reiterate our consistent position in the context of an FMCT of the importance that we attach to negotiation of a universal, non-discriminatory and verifiable treaty. | В этом контексте мы хотели бы повторить нашу последовательную позицию в контексте ДЗПРМ на тот счет, что мы придам важное значения переговорам по универсальному, недискриминационному и проверяемому договору. |
| Assistant Secretary Gottemoeller further clarified a month later, at the meeting in New York of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference, that "the negotiation of a verifiable FMCT is the top US priority at the Conference on Disarmament". | Месяц спустя, на нью-йоркском совещании Подготовительного комитета обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, помощник госсекретаря Гётемёллер уточнила далее, что "переговоры по проверяемому ДЗПРМ являются верховным приоритетом США на Конференции по разоружению". |
| As Norwegian Foreign Minister, I add my voice tonight to all those who demand an immediate, effective and verifiable ceasefire and cessation of hostilities. | В качестве министра иностранных дел Норвегии я присоединяюсь сегодня к тем, кто требует немедленного, эффективного и контролируемого прекращения огня и боевых действий. |
| Our delegations therefore call on nuclear-weapon States to respond to the unqualified desire of the overwhelming majority of States for prompt and effective measures to pursue the goal of full and verifiable nuclear disarmament, in a time-bound framework, as a matter of urgency. | Поэтому наши делегации призывают обладающие ядерным оружием государства откликнуться на явное и страстное стремление подавляющего большинства государств в срочном порядке принять быстрые и эффективные меры по достижению цели полного и контролируемого ядерного разоружения в строго установленные сроки. |
| Included in the framework of the Plan is the need to achieve a comprehensive, workable and verifiable ceasefire and a programme of disarmament, demobilization and reintegration best suited to the Somali environment. | При разработке Плана была учтена необходимость достижения всеобъемлющего, эффективного и контролируемого режима прекращения огня и осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, в наибольшей степени отвечающей условиям Сомали. |
| Mr. Freeman (United Kingdom) said that the United Kingdom had always been committed to the ultimate goal of verifiable nuclear disarmament, and it remained so. | Г-н Фримэн (Соединенное Королевство) говорит, что Соединенное Королевство было всегда привержено конечной цели контролируемого ядерного разоружения и по-прежнему стоит на этой позиции. |
| By ensuring wider and more effective public participation, the Convention is helping to foster the formation and application of a more effective, transparent and verifiable decision-making process on environmental policy matters. | Конвенция содействует формированию и осуществлению более эффективного, транспарентного и контролируемого процесса принятия решений по вопросам, связанным с политикой в области окружающей среды благодаря более широкому и эффективному участию общественности. |
| Switzerland supports all multilateral efforts in the field of disarmament and arms control that seek to achieve concrete and verifiable results. | Швейцария поддерживает все многосторонние усилия в сфере разоружения и контроля над вооружениями, которые нацелены на конкретные и проверяемые результаты. |
| Formal logic and empirically verifiable data ought to be the foundation upon which any theory should rest. | Формальная логика и эмпирически проверяемые данные должны быть основой, на которую опирается любая теория. |
| And the big picture is this: elections should be verifiable. | Вот что эта картина из себя представляет: выборы должны быть проверяемые. |
| A prospective signatory might issue a public statement indicating that signatures verifiable by a given public key should be treated as originating from that signatory. | Лицо, намеревающееся использовать цифровую подпись, может сделать публичное заявление о том, что подписи, проверяемые с помощью какого-либо конкретного публичного ключа, следует рассматривать как исходящие от этого лица. |
| Our role therefore could be to work for the international community to create not only verifiable and legally binding disarmament agreements, but also norms and ethics for disarmament and arms control, which will enhance international security and peace. | И поэтому наша роль могла бы состоять в работе над тем, чтобы международное сообщество создавало не только проверяемые и юридически связывающие разоруженческие соглашения, но и нормы и этику в плане разоружения и контроля над вооружениями, что будет упрочивать международную безопасность и мир. |