| Some Parties raised the issue of verifiable actions as precursors for enhanced financial support. | Некоторые Стороны подняли вопрос о принятии поддающихся проверке мер в качестве первых шагов на пути к увеличению финансовой поддержки. |
| a) Facilitating planning and budgeting which is based on verifiable and systematically assessed needs; | а) содействие процессу планирования и составления бюджета, основанных на поддающихся проверке и оцениваемых на систематической основе потребностях; |
| Those funds would be disbursed only on the basis of verifiable results and performance indicators agreed in advance. | Эти средства будут выделяться только на основе поддающихся проверке результатов и заранее согласованных показателей. |
| The 2005 Review Conference offered an excellent framework within which to reaffirm and build upon the unequivocal commitment made by nuclear-weapon States to eliminate all their nuclear weapons in a transparent, irreversible and verifiable manner. | Конференция 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО представляет собой надежную платформу, на основе которой можно вновь подтвердить и укрепить принятые государствами, обладающими ядерным оружием, безусловные обязательства по ликвидации всего их ядерного оружия посредством транспарентных, необратимых и поддающихся проверке мер. |
| It will involve establishing effective mechanisms for engaging the domestic financial service sector to develop products commensurate with the ability to pay of the urban poor, who often pay a higher per unit cost for such services but lack verifiable income, credit history and tenure security. | Это будет предполагать создание эффективных механизмов для вовлечения местного сектора финансовых услуг в разработку продуктов соразмерно платежеспособности беднейшего населения городов, которое зачастую платит за такие услуги по более высоким удельным ставкам, но не имеет поддающихся проверке доходов, кредитной истории или гарантий сохранения постоянной работы. |
| Ukraine remains consistently committed to the objectives of strengthening security for all, including through effective and verifiable arms control. | Украина сохраняет неизменную приверженность целям укрепления безопасности для всех, в том числе за счет эффективного и поддающегося проверке контроля над вооружениями. |
| The P5 discussed ways to advance a mutual goal of achieving a legally binding, verifiable international ban on the production of fissile material for use in nuclear weapons. | П-5 обсудили пути продвижения к общей цели достижения юридически обязательного и поддающегося проверке международного запрета на производство расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии. |
| What I have said fully applies to the problem of beginning negotiations on a universal, equitable and verifiable treaty to prohibit the production of fissile material for weapons purposes. | Сказанное в полной мере относится к проблеме начала переговоров по выработке универсального, равноправного и поддающегося проверке договора о запрещении производства расщепляющегося материала для целей оружия. |
| The political and strategic choices of States, together with scientific and technological advances, have brought us very close to a universal and verifiable regime. | Политические и стратегические позиции государств и научно-технический прогресс вплотную приблизили нас к созданию универсального и поддающегося проверке режима. |
| The significance of the difficulty in providing the grantor's name with perfect accuracy will vary from country to country, depending on the existence of a mandatory identification or internal identification regime that could be the basis for a single reliable and verifiable name for each individual. | Масштабы трудностей, связанных с указанием наименования лица, передавшего право, с абсолютной точностью, будут разными в каждой стране в зависимости от существования режима обязательной идентификации или внутренней идентификации, которая может быть основой для указания одного надежного и поддающегося проверке имени каждого физического лица. |
| It is imperative for the Democratic People's Republic of Korea to take concrete steps to demonstrate its genuine commitment to complete, verifiable and irreversible denuclearization and to improving inter-Korean relations, in order to have meaningful dialogue among the six parties. | Корейская Народно-Демократическая Республика должна предпринять конкретные шаги, с тем чтобы продемонстрировать подлинную приверженность полной, поддающейся проверке и необратимой денуклеаризации и улучшению межкорейских отношений в целях проведения конструктивного диалога между шестью сторонами. |
| States Parties may adopt simplified procedures for the temporary import and export and the transit of firearms, their parts and components and ammunition for verifiable lawful purposes such as hunting, sport shooting, evaluation, exhibitions or repairs. | Государства-участники могут устанавливать упрощенные процедуры для временного экспорта и импорта или транзита огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему для поддающейся проверке законной цели, например охоты, спортивной стрельбы, оценки, проведения выставок или ремонта. |
| The action plan put forward by former Prime Minister Rajiv Gandhi for a nuclear-weapon-free and non-violent world provides, even today, a concrete road map for achieving nuclear disarmament in a time-bound, universal, non-discriminatory, phased and verifiable manner. | Разработанный бывшим премьер-министром Радживом Ганди план действий по созданию мира, свободного от ядерного оружия и насилия, даже сегодня представляет собой конкретную «дорожную карту» для достижения ядерного разоружения на увязанной с конкретными сроками, универсальной, недискриминационной, поэтапной и поддающейся проверке основе. |
| On our part, Thailand will continue to work closely with our partners in the ASEAN Regional Forum to contribute to progress in the complete and verifiable denuclearization of the Korean Peninsula. | Со своей стороны, Таиланд будет и далее тесно сотрудничать со своими партнерами по Региональному форуму АСЕАН с целью содействия прогрессу в деле полной и поддающейся проверке денуклеаризации Корейского полуострова. |
| (e) Verifiable information regarding measures taken to ensure the accountability of perpetrators; | е) получение поддающейся проверке информации относительно принятых мер, гарантирующих привлечение нарушителей к ответственности; |
| There are verifiable standards by which both dry and wet leases are applied and subsequently reimbursed. | Установлены поддающиеся проверке нормы, в соответствии с которыми применяется система аренды без обслуживания и с обслуживанием и впоследствии возмещаются соответствующие расходы. |
| It was very important to obtain reliable, verifiable and comparable statistical data on the financial situation of countries. | Очень важно получать достоверные, поддающиеся проверке и сопоставимые статистические данные о финансовом положении стран. |
| The Office's trafficking programme has achieved substantial and verifiable results since its commencement in 1999. | В рамках осуществляемой Управлением программы по борьбе с торговлей людьми достигнуты значительные и поддающиеся проверке результаты после начала ее осуществления в 1999 году. |
| In order to prevent illegal arms transfers, legally binding, verifiable, clear international common standards and criteria, set out in one universal instrument, are necessary. | Для предотвращения незаконной передачи вооружений необходимы юридически обязательные, поддающиеся проверке, понятные международные стандарты, изложенные в одном документе универсального характера. |
| Sri Lanka urged the LTTE to take verifiable, concrete measures to cease the recruitment and use of children in armed conflict and to help create an atmosphere free of violence against children. | Правительство Шри-Ланки настоятельно призывает руководителей ТОТИ принять конкретные и поддающиеся проверке меры для прекращения набора на военную службу и использования детей в вооруженных конфликтах и помочь создать атмосферу, свободную от насилия в отношении детей. |
| It should also be highlighted that any reduction of nuclear weapons, whether strategic or non-strategic, should be carried out in a verifiable and irreversible manner. | Следует также подчеркнуть, что любое сокращение ядерных вооружений - будь то стратегических или нестратегических - должно осуществляться проверяемым и необратимым образом. |
| Despite progress in reducing the number of nuclear weapons, all nuclear-weapon States should dismantle their arsenals in a transparent, irreversible and verifiable manner. | Несмотря на достигнутый прогресс в сфере сокращения ядерных вооружений, было бы важно, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием, в духе транспарентности, необратимым и проверяемым образом демонтировали свои арсеналы. |
| Canada reiterated its call on nuclear-weapon States to securely reduce and dismantle their nuclear weapons arsenals in an irreversible and verifiable manner in the First Committee during the sixty-first session of the General Assembly. | На шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи в рамках Первого комитета Канада вновь обращается с призывом к государствам, обладающим ядерным оружием, сократить и демонтировать свои арсеналы ядерного оружия таким образом, чтобы этот процесс стал необратимым и проверяемым. |
| Therefore, we urge nuclear-weapons States to take the necessary action towards further advancing their nuclear disarmament efforts, and for them to do so in a manner that is both verifiable and irreversible. | И поэтому мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, предпринять необходимые действия по дальнейшему продвижению их усилий на предмет ядерного разоружения, и делать это и проверяемым и необратимым образом. |
| We support the continuation of the Six-Party Talks at an early date and agreed to continue to pursue the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula in accordance with purposes and principles of the September 19, 2005 Joint Statement and subsequent consensus documents. | Мы поддерживаем продолжение шестисторонних переговоров в ближайшее время и договорились продолжить добиваться денуклеаризации Корейского полуострова проверяемым способом, в соответствии с целями и принципами Совместного заявления от 19 сентября 2005 года и последующими консенсусными документами. |
| Scientists now acknowledge global warming as a verifiable phenomenon caused by the emission of "greenhouse gases", which must therefore be immediately and substantially reduced. | Сегодня ученые признают, что глобальное потепление является поддающимся проверке явлением, вызываемым выбросами "парниковых газов", объем которых необходимо незамедлительно и существенно сокращать. |
| In this context, we look forward to the signing of a legally binding agreement between the two major nuclear-weapon States to replace the START I Treaty, which should lead to new and verifiable reductions in their nuclear arsenals. | В этом контексте мы надеемся на подписание имеющего обязательную юридическую силу соглашения между двумя основными государствами, обладающими ядерным оружием, с целью заменить Договор СНВ1, что должно привести к новым и поддающимся проверке сокращениям их ядерных арсеналов. |
| The countries with the largest nuclear arsenals should take the lead in substantially reducing their nuclear arsenals in a verifiable, irreversible and legally binding fashion, thus creating the necessary conditions for the ultimate goal of total and comprehensive nuclear disarmament. | Страны, обладающие крупнейшими ядерными арсеналами, должны взять на себя ведущую роль в деле существенного сокращения их ядерных арсеналов поддающимся проверке и необратимым образом путем принятия юридически обязывающих заявлений, создав тем самым необходимые условия для достижения конечной цели, заключающейся в полном и всеобъемлющем ядерном разоружении. |
| If we want to move forward, we need to reframe the question from one of whether a world free of nuclear weapons is feasible to one of how to actually achieve it, and how it can be undertaken in a secure, irreversible and verifiable manner. | Если мы хотим продвигаться вперед, нам необходимо изменить формулировку вопроса о том, можно ли избавить мир от ядерного оружия, и поставить его следующим образом: как в реальности добиться этого и как это может быть сделано безопасным, необратимым и поддающимся проверке образом. |
| Bangladesh also supported the efforts of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to make the Convention comprehensive, non-discriminatory, verifiable and ultimately a universal instrument for the elimination of chemical weapons from the world. | Бангладеш также поддержала усилия Организации по запрещению химического оружия, направленные на то, чтобы эта Конвенция стала всеобъемлющим, недискриминационным, поддающимся проверке и, в конечном счете, универсальным механизмом для ликвидации химического оружия во всем мире. |
| Norway's first priority remains the start of negotiations with a view to achieving a verifiable treaty to stop the production of fissile material for nuclear-weapons purposes. | Первостепенным норвежским приоритетом остается начало переговоров в перспективе достижения проверяемого договора о прекращении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия. |
| Fifth, negotiations should be conducted as soon as possible for the conclusion of a universal and verifiable fissile material cut-off treaty. | В-пятых, следует как можно скорее провести переговоры о заключении универсального и проверяемого договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| We have stated repeatedly that Finland wants a global, verifiable and legally binding ban on APLs. | Мы неоднократно заявляли, что Финляндия желает добиться глобального, проверяемого и юридически связывающего запрета на ППНМ. |
| At the same time, Ukraine supports the idea of putting in place an international, multilateral, non-discriminatory, verifiable and legally binding instrument preventing the deployment of weapons in outer space. | В то же время Украина поддерживает идею создания международного, многостороннего, недискриминационного, проверяемого и юридически связывающего документа о предотвращении развертывания оружия в космическом пространстве. |
| We support the focusing of negotiations in the context of the Ad Hoc Committee of the Conference on Disarmament in order to conclude a universal and verifiable treaty. | Мы выступаем за целенаправленное проведение переговоров в рамках Специального комитета Конференции по разоружению в целях заключения универсального и проверяемого договора. |
| Compliance by signatories with the deadlines established for the verifiable destruction of chemical weapons stockpiles remains essential. | Важнейшим условием здесь остается соблюдение государствами-участниками установленных сроков поддающегося контролю уничтожения запасов химического оружия. |
| The final document of the 2005 Review Conference must contain practical commitments which clearly reflected the role that those States must play in ensuring a transparent, verifiable and irreversible nuclear disarmament process. | Заключительный документ Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора должен содержать практические обязательства, четко отражающие роль этих государств в обеспечении транспарентного, поддающегося контролю и необратимого процесса ядерного разоружения. |
| In our view, the only way to guarantee that weapons of mass destruction do not fall into the hands of others is to eliminate them totally through a transparent and verifiable process of disarmament. | На наш взгляд, единственный путь обеспечения того, чтобы оружие массового уничтожения не попало в руки других, - это его полная ликвидация в рамках транспарентного и поддающегося контролю процесса разоружения. |
| To eliminate, as soon as possible, illegally held weapons, through safe, verifiable and effective destruction in conditions of adequate transparency, when appropriate under international supervision; destruction should render the weapon both permanently disabled and physically damaged. | Ликвидировать в кратчайшие возможные сроки оружие, находящееся в незаконном владении, путем безопасного, поддающегося контролю и эффективного уничтожения в условиях должной транспарентности и под международным надзором, когда это уместно; уничтожение должно одновременно приводить к необратимому выводу оружия из строя и нанесению ему физических повреждений. |
| It is with a sense of pride that I can say here today that Albania has completed its destruction programme - it is the first country to have achieved total, complete and verifiable destruction of all its chemical weapons stockpiles in accordance with the requirements of the Convention. | С чувством гордости я могу сказать здесь сегодня, что Албания завершила свою программу уничтожения и стала первой страной, которая добилась полного и поддающегося контролю уничтожения всех своих запасов химического оружия в соответствии с требованиями Конвенции. |
| A fissile material treaty should not only ensure a verifiable ban on the production of materials for nuclear devices. | Договор по расщепляющемуся материалу должен не только обеспечить проверяемый запрет на производство материалов для ядерных устройств. |
| They must demonstrate their commitment in a manner which is both verifiable and irreversible. | Им надо демонстрировать свою приверженность таким образом, чтобы это носило и проверяемый, и необратимый характер. |
| It has been our long-held position that a verifiable FMCT is in the interest of the international community and its efforts for disarmament and non-proliferation. | Мы уже давно исходим из того, что проверяемый ДЗПРМ отвечает интересам международного сообщества и его усилиям в целях разоружения и нераспространения. |
| Today, with global pressure on us to change what is happening in the disarmament field, we cannot think that if the five are ready to draw up a verifiable treaty on fissile material, nothing is going to happen. | Мы не можем сегодня, в условиях глобального нажима с целью изменить положение дел в сфере разоружения, считать, что если пятерка готова составить проверяемый договор о расщепляющемся материале, то ничего такого не произойдет. |
| An FMT is verifiable, and verification is absolutely crucial to any effective disarmament and non-proliferation regime. | ДРМ есть проверяемый инструмент, а проверка имеет абсолютно кардинальное значение для любого эффективного режима разоружения и нераспространения. |
| It also agreed with the Committee on conversion rates but emphasized the importance of reliable and verifiable data. | Она также согласна с точкой зрения Комитета по вопросу о валютных курсах, однако подчеркивает важное значение использования надежных и проверяемых данных. |
| Documented and verifiable results from the application of specific methods to identify cluster munition contaminated areas. | документально подтвержденных и проверяемых результатах применения конкретных методов выявления районов, загрязненных кассетными боеприпасами; |
| This concerns objective, verifiable facts and circumstances that relate to him personally, and are backed by documentation; and | Речь идет об объективных проверяемых фактах и обстоятельствах, имеющих отношение к его личности и подтверждаемых документально. |
| In the emerging effort of the UNCCD to project a strategic vision and renew or improve procedures for communication of information as well as the quality and format of reports, the quality of objectively verifiable indicators takes on major importance. | В процессе налаживаемой в рамках КБОООН работы по обеспечению стратегического видения и обновления или совершенствования процедур сообщения информации, а также качества и формата докладов важное значение имеет качество объективно проверяемых показателей. |
| We continue to be guided by the visionary action plan for a nuclear-weapon-free and non-violent world presented by Prime Minister Rajiv Gandhi in 1988, which sets out a road map for achieving nuclear disarmament in a time-bound, universal, non-discriminatory, phased and verifiable manner. | Мы по-прежнему руководствуемся прозорливым планом действий, посвященным созданию свободного от ядерного оружия и ненасильственного мира и представленным премьер-министром Радживом Ганди в 1988 году, который служит основой «дорожной карты» для достижения ядерного разоружения с помощью всеобщих, недискриминационных, поэтапных и проверяемых мер с ограниченными сроками. |
| I consequently appointed Vieri Traxler as Special Envoy for Humanitarian Affairs for the Sudan, to travel to the region to develop practical and verifiable measures to mitigate the human suffering in several parts of the country. | Впоследствии я назначил Виери Тракслера своим Специальным посланником по гуманитарным вопросам в Судане, с тем чтобы он посетил этот район с целью выработки практических и поддающихся контролю мер по уменьшению страданий людей в некоторых частях страны. |
| In order to provide more reliable, verifiable and comparable data, the Committee decided to use the special conversion rates approved for the 1995-1997 scale for those proposals using a base period including years prior to 1993. | В целях получения более надежных, поддающихся контролю и сопоставимых данных Комитет принял решение использовать специальные коэффициенты пересчета, утвержденные для шкалы на 1995-1997 годы, в отношении указанных предложений с использованием базисного периода, включающего годы до 1993 года. |
| Nuclear disarmament required comprehensive and verifiable steps, as well as a precise and realistic timetable, and IAEA played a valuable role in that regard. | Ядерное разоружение требует принятия комплексных и поддающихся контролю мер, а также точного и реалистичного графика, и в этом отношении МАГАТЭ играет весьма ценную роль. |
| There is therefore an urgent need for the consolidation and reinforcement of this system, strict compliance with existing bilateral and multilateral agreements, and a review of new measures establishing effective and verifiable agreements on its prevention. | Поэтому крайне необходимо обеспечить укрепление и усиление этой системы, строгое соблюдение положений действующих двусторонних и многосторонних соглашений и рассмотрение новых мер, направленных на разработку эффективных и поддающихся контролю соглашений по ее предотвращению. |
| Specific plans are implemented in the context of activities programming by Government agencies, with a focus on cross-cutting and the adoption of verifiable budgetary commitments. | В рамках программ работы государственных учреждений осуществляются конкретные планы, направленные на систематический учет вопросов прав человека, включая принятие поддающихся контролю обязательств по выделению бюджетных средств. |
| In the past, a lack of accurate and verifiable information concerning atrocities being committed was too often an excuse for inaction. | В прошлом отсутствие точной и проверяемой информации о совершаемых злодеяниях зачастую было оправданием бездействия. |
| First and foremost, Ireland attaches the highest priority to the complete and verifiable elimination of all nuclear weapons. | Во-первых и в первую очередь, Ирландия отводит высочайший приоритет полной и проверяемой ликвидации всего ядерного оружия. |
| The next round of the Six-Party Talks should focus on the steps required for complete, verifiable, and irreversible elimination of North Korea's nuclear weapons and existing nuclear programmes. | Следующий раунд шестисторонних переговоров следует сосредоточить на требуемых шагах по полной, проверяемой и необратимой ликвидации северокорейских ядерных вооружений и существующих ядерных программ. |
| The Convention is verifiable in that it provides for on-site inspections, including short-notice challenge inspections, to clarify and resolve any questions concerning possible non-compliance. | Конвенция является проверяемой, поскольку предусматривает инспекции на местах, включая инспекции по запросу с коротким временем предупреждения, для прояснения и решения любых вопросов, связанных с возможным несоблюдением Конвенции. |
| Japan calls upon all States to fully implement the resolutions, while urging the Democratic People's Republic of Korea to comply with its international obligations, including to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. | Япония призывает все государства полностью выполнять резолюции и настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику соблюдать свои международные обязательств, в том числе отказаться от всех видов ядерного оружия и имеющихся у нее ядерных программ полностью и на проверяемой и необратимой основе. |
| Continued tangible progress towards irreversible and verifiable nuclear disarmament is indispensable. | И необходим неуклонный и ощутимый прогресс по пути к необратимому и проверяемому ядерному разоружению. |
| The contribution of the CD to the success of this meeting is to start negotiating a verifiable fissile-material treaty. | Вклад КР в успех этой встречи состоит в том, чтобы начать переговоры по проверяемому договору о расщепляющемся материале. |
| He welcomed the talks recently launched in Beijing as a step towards the irreversible and verifiable dismantlement of that country's nuclear weapon programmes. | Оно надеется, что переговоры, начатые недавно в Пекине, станут первым шагом по пути к необратимому и проверяемому свертыванию ядерно-оружейных программ Корейской Народно-Демократической Республики. |
| In fact, for the first time since the Second World War, the five countries which possess 98 per cent of the nuclear weapons in the world were ready to institute negotiations on a verifiable treaty on fissile material. | В сущности, впервые со Второй мировой войны пятеро стран, которые одни обладают 98 процентами ядерного оружия в мире оказались готовыми наладить переговоры по проверяемому договору о расщепляющемся материале. |
| At a time when the world is confronted with multiple crises on a daunting scale and of enormous complexity, we believe it is vital to have a comprehensive approach to a verifiable, universal and irreversible disarmament process so as to move ahead in an expeditious manner. | В условиях, когда мир сталкивается с многочисленными кризисами ужасающих масштабов и огромной сложности, мы усматриваем все большую потребность в наличии комплексного подхода к проверяемому, универсальному и необратимому разоружению для скорейшего продвижения вперед. |
| In Geneva, we want to arrive at a universal and universally verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty. | В Женеве мы стремимся к заключению всеобщего и универсально контролируемого договора о запрещении ядерных испытаний. |
| Such a framework would require clearly defined benchmarks and timelines for transparent, irreversible and verifiable nuclear disarmament for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. | Такие рамки потребуют ясных контрольных показателей и точных сроков для транспарентного, необратимого и контролируемого ядерного разоружения во имя построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
| While the United Nations should help developing countries formulate policies that attracted climate change-related investment, nationally appropriate mitigation actions must be enabled by technology, financing and capacity-building, in a measurable, reportable and verifiable manner. | Если Организация Объединенных Наций должна помогать развивающимся странам в разработке политики, привлекающей инвестиции, связанные с изменением климата, то технологии, финансирование и создание потенциала должны обеспечивать возможность поддающегося оценке, подотчетного и контролируемого применения целесообразных с национальной точки зрения мер по смягчению последствий. |
| Mr. Freeman (United Kingdom) said that the United Kingdom had always been committed to the ultimate goal of verifiable nuclear disarmament, and it remained so. | Г-н Фримэн (Соединенное Королевство) говорит, что Соединенное Королевство было всегда привержено конечной цели контролируемого ядерного разоружения и по-прежнему стоит на этой позиции. |
| By ensuring wider and more effective public participation, the Convention is helping to foster the formation and application of a more effective, transparent and verifiable decision-making process on environmental policy matters. | Конвенция содействует формированию и осуществлению более эффективного, транспарентного и контролируемого процесса принятия решений по вопросам, связанным с политикой в области окружающей среды благодаря более широкому и эффективному участию общественности. |
| Formal logic and empirically verifiable data ought to be the foundation upon which any theory should rest. | Формальная логика и эмпирически проверяемые данные должны быть основой, на которую опирается любая теория. |
| These could include technically verifiable commitments by the nuclear Powers not to target their weapons against non-nuclear-weapon States. | К их числу могли бы относиться технически проверяемые обязательства ядерных держав не нацеливать свое оружие на государства, не обладающие ядерным оружием. |
| credible force postures: verifiable deployments and alert status reflecting that doctrine. | убедительная диспозиция сил: проверяемые развертывания и режим боевого дежурства, отражающий такую доктрину; |
| Our role therefore could be to work for the international community to create not only verifiable and legally binding disarmament agreements, but also norms and ethics for disarmament and arms control, which will enhance international security and peace. | И поэтому наша роль могла бы состоять в работе над тем, чтобы международное сообщество создавало не только проверяемые и юридически связывающие разоруженческие соглашения, но и нормы и этику в плане разоружения и контроля над вооружениями, что будет упрочивать международную безопасность и мир. |
| Rather than have the questions under consideration be frequently exploited for political purposes, it is the sincere wish of the Government of the Republic of Burundi that the discussion could take into account the genuinely verifiable evidence and remain open to all constructive suggestions. | В условиях, когда рассматриваемые вопросы нередко эксплуатируются в политических целях, правительство Республики Бурунди выражает искреннее пожелание о том, чтобы в рамках обсуждений учитывались достоверно проверяемые элементы, и по-прежнему готово выслушать любое конструктивное предложение. |