Monitoring is an essential management function to verify the achievement of results and assess performance based on verifiable data. | Контроль является существенно важной управленческой функцией, предназначенной для проверки достижения результатов и оценки эффективности деятельности на основе поддающихся проверке данных. |
For there to be a genuine advance in our collective effort to combat climate change, the industrialized countries are called upon once again to commit themselves to the verifiable emissions limitation and reduction targets called for in the Kyoto Protocol. | Для того чтобы добиться подлинного успеха в наших коллективных усилиях по борьбе с изменением климата, промышленно развитым странам необходимо вновь заявить о своем обязательстве придерживаться поддающихся проверке целевых показателей по ограничению и сокращению выбросов, к чему призывает Киотский протокол. |
What is important is that the new Governments commit themselves to clean politics and to serious, verifiable reform. Secondly, my delegation welcomes the strategic approach adopted by the High Representative and the interlinked priorities that he has outlined to achieve it. | Важно, чтобы новое правительство приняло на себя обязательство в отношении проведения конкретной политики и серьезных и поддающихся проверке реформ. Во-вторых, моя делегация с удовлетворением отмечает принятый Высоким представителем стратегический подход и определенные им в этом контексте взаимосвязанные приоритетные задачи. |
To that end, it recommended the development of a set of verifiable indicators and improved synergies among relevant United Nations system activities. | В докладе рекомендуется разработать с этой целью набор поддающихся проверке показателей, а также улучшить синергию между соответствующими направлениями деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
We will strive for changes in production and consumption patterns by also promoting eco-design of products, eco-labelling and other transparent, verifiable and truthful consumer information tools. | Мы будем прилагать усилия к тому, чтобы изменить модели производства и потребления, в том числе путем поощрения экологически благоприятного проектирования продукции, экомаркировки и применения других транспарентных, поддающихся проверке и достоверных механизмов распространения информации среди потребителей. |
Without effective, verifiable and irreversible progress in the field of disarmament, there can be few, if any, sustainable results of non-proliferation regimes. | Без эффективного, поддающегося проверке и необратимого прогресса в области разоружения едва ли можно достичь каких-либо устойчивых результатов в режимах нераспространения. |
It was unrealistic and unsustainable for the majority of non-nuclear-weapon States to renounce nuclear weapons indefinitely in the absence of verifiable and irreversible nuclear disarmament. | Было бы нереально полагать, что большинство государств, не обладающих ядерным оружием, навсегда откажутся от идеи приобретения ядерного оружия, если не будет поддающегося проверке и необратимого процесса ядерного разоружения. |
That review will have a major impact on the timing of final-status talks, and it is therefore in the common interest of all concerned to ensure that real, verifiable progress has been made in the implementation of the standards. | Этот обзор окажет важное влияние на график проведения переговоров об окончательном статусе, и поэтому интересам всех соответствующих сторон отвечает достижение реального, поддающегося проверке прогресса в осуществлении стандартов. |
Cameroon welcomes the conclusions of that Conference and particularly the political declaration that was adopted by consensus at that meeting, which reaffirmed the commitment of States parties to non-proliferation and the total and verifiable elimination of chemical weapons. | Камерун с удовлетворением отмечает итоги этой Конференции, прежде всего Политическую декларацию, принятую путем консенсуса, в которой государства-участники подтверждают свою приверженность цели нераспространения и всеобъемлющего и поддающегося проверке уничтожения химического оружия. |
It also forces us to disarm ourselves like a defeated nation, thus attempting to forcibly dismantle our nuclear programme first and to overthrow our system through complete, verifiable, irreversible dismantlement. | Они также заставляют нас разоружиться, как будто мы побежденная держава, при этом пытаясь для начала заставить нас демонтировать нашу ядерную программу, а затем свергнуть наш строй путем полного, поддающегося проверке и необратимого демонтажа. |
Not only did the Joint Convention come at the right time, but, more important, it is a comprehensive and verifiable convention. | Объединенная конвенция является не только своевременной, но, что еще важнее, она также является всеобъемлющей и поддающейся проверке конвенцией. |
Fourth, the nuclear-weapon States must agree on an irreversible universal, verifiable and more ambitious programme to reduce their arsenals, and grant non-nuclear-weapon States security assurances through a binding instrument. | В-четвертых, государства, обладающие ядерным оружием, должны достичь согласия относительно программы сокращения своих арсеналов, которая была бы необратимо универсальной, поддающейся проверке и более масштабной, и предоставить государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии безопасности посредством имеющего обязательную силу документа. |
The Conference must urgently commence negotiations on a convention banning the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons, prescribing their destruction, and leading to the non-discriminatory and verifiable global elimination of nuclear weapons, according to a well-defined schedule. | Конференция должна незамедлительно начать переговоры по конвенции о запрещении разработки, производства, накопления запасов и применения ядерного оружия, которая предусматривает его уничтожение и ведет к недискриминационной и поддающейся проверке глобальной ликвидации ядерного оружия в соответствии с четко установленным графиком. |
That treaty will outlaw the development, production, stockpiling and use of such weapons and provide for their destruction, and ensure that removal is complete, non-discriminatory and verifiable. | Этот договор объявит незаконными разработку, производство, накопление запасов и применение такого оружия, предусмотрит меры по его уничтожению, а также обеспечит, чтобы его ликвидация была полной, недискриминационной и поддающейся проверке; |
Ensuring adequate child protection capacity in peacekeeping and special political missions is crucial for the mainstreaming of child protection concerns among uniformed and civilian peacekeepers and staff members, and for the collection of accurate, objective, reliable and verifiable information on the plight of children. | Для обеспечения учета вопросов защиты детей военнослужащими и гражданскими сотрудниками миротворческих миссий и сотрудниками Организации и для сбора точной, объективной, надежной и поддающейся проверке информации о бедственном положении детей крайне необходимо обеспечить в миротворческих и специальных политических миссиях надлежащий потенциал по защите детей. |
Recommendation 3: UNDP should provide guidelines and create verifiable indicators in order to further integrate poverty reduction and environmental protection into other UNDP operations. | Рекомендация З: ПРООН следует сформулировать рекомендации и разработать поддающиеся проверке показатели в целях дальнейшей интеграции вопросов сокращения масштабов нищеты и охраны окружающей среды в другие операции Программы. |
The programme of work is presented specifying the thematic focus, main programme objectives and broad verifiable achievement indicators. | При описании программы работы указывается тематическая направленность, главные программные цели и поддающиеся проверке общие показатели достижений. |
Despite binding demands from the Security Council, Saddam Hussein refuses to provide credible and verifiable answers to the pressing questions posed by the community of nations regarding his weapons of mass destruction. | Несмотря на настоятельные требования Совета Безопасности, Саддам Хусейн отказывается представить заслуживающие доверия и поддающиеся проверке ответы на поставленные сообществом наций жгучие вопросы относительно его оружия массового уничтожения. |
An approach based on interlinkage is strategic to developing policy-relevant sustainable development goals, providing for verifiable action to achieve multiple results across different levels and within a given timeframe of at least 5-15 years. | Основанный на такой взаимосвязи подход имеет стратегическое значение для разработки политически значимых целей в области устойчивого развития, поскольку он предусматривает поддающиеся проверке действия по достижению множественных результатов на разных уровнях в пределах заданных сроков продолжительностью по меньшей мере 5-15 лет. |
Without such mechanisms, and without assurances that they will be fully funded, many developing countries may be reluctant to agree to ambitious, verifiable terms within an agreement out of concern that a lack of resources may make it difficult or impossible for them to comply. | В отсутствие таких механизмов и гарантий того, что они будут полностью финансироваться, многие развивающиеся страны могут весьма неохотно соглашаться на амбициозные и поддающиеся проверке условия соглашения, опасаясь, что из-за отсутствия ресурсов может быть сложно или даже невозможно выполнить их. |
Mexico believes that primary responsibility in this process rests with the five nuclear-weapon States to provide reliable information on measures to reduce their arsenals in a transparent, verifiable and irreversible manner. | По мнению Мексики, основная обязанность, возлагаемая в рамках этого процесса на пять государств, обладающих ядерным оружием, безусловно, заключается в предоставлении достоверной информации о мерах по сокращению их арсеналов транспарентным, проверяемым и необратимым образом. |
The Chemical Weapons Convention, the first international legal instrument to ban an entire category of weapons of mass destruction in a verifiable manner, was successfully negotiated by this Conference. | Данной Конференцией были успешно проведены переговоры по первому международно-правовому инструменту, который проверяемым образом запрещает целую категорию оружия массового уничтожения, - по Конвенции о химическом оружии. |
Einstein (1905) did not recognize the possibility of reducing (a) and (b1)-(b3) to easily verifiable physical properties of light propagation (see below). | Эйнштейн (1905) не признавал возможности приведения (a) и (b1)-(b3) к легко проверяемым физическим свойствам распространения света (см. ниже). |
To reaffirm that nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are mutually reinforcing processes requiring urgent irreversible, verifiable and transparent progress on both fronts, and in this respect to underline the need to develop further adequate and efficient nuclear disarmament verification capabilities. | Подтвердить, что ядерное разоружение и ядерное нераспространение являются взаимоукрепляющими процессами, требующими неотложного достижения прогресса на обоих направлениях необратимым, проверяемым и транспарентным образом, и в этой связи подчеркнуть необходимость дальнейшего совершенствования надлежащих и эффективных средств проверки процесса ядерного разоружения. |
Reductions and elimination of non-strategic nuclear weapons should be included as an integral part of the nuclear-arms reduction and disarmament process, whilst such reductions should be carried out in a transparent, verifiable and irreversible manner. | В процесс сокращения ядерного оружия и разоружения следует включить в качестве неотъемлемой части сокращения и ликвидацию нестратегических ядерных вооружений, причем такие сокращения следует производить транспарентным, проверяемым и необратимым образом. |
To be successful, the quartering process must be an uninterrupted and fully verifiable exercise of limited duration. | Для того чтобы он был успешным, процесс расквартирования должен быть непрерывным и полностью поддающимся проверке и ограниченным по своей длительности. |
The treaty should be comprehensive, verifiable and binding. | Договор должен быть всеобъемлющим, поддающимся проверке и обязательным. |
In this context, we look forward to the signing of a legally binding agreement between the two major nuclear-weapon States to replace the START I Treaty, which should lead to new and verifiable reductions in their nuclear arsenals. | В этом контексте мы надеемся на подписание имеющего обязательную юридическую силу соглашения между двумя основными государствами, обладающими ядерным оружием, с целью заменить Договор СНВ1, что должно привести к новым и поддающимся проверке сокращениям их ядерных арсеналов. |
It is most important that such actions result in a fundamental review of security doctrines, as well as other transparent, irreversible and verifiable measures aimed at achieving a world free from the threat posed by nuclear weapons. | Весьма важно, чтобы такие действия привели к серьезному пересмотру доктрин безопасности, а также другим транспарентным, необратимым и поддающимся проверке мерам, направленным на избавление мира от угрозы, создаваемой ядерным оружием. |
That is why we will not stop urging them to take the necessary steps to make further progress on nuclear disarmament in a verifiable and irreversible manner. | Поэтому мы не прекратим призывать их к принятию необходимых шагов для достижения дальнейшего прогресса в области ядерного разоружения поддающимся проверке и необратимым образом. |
So-called peaceful nuclear explosions cannot be permitted within any credible and verifiable test-ban treaty. | В рамках сколько-либо убедительного и проверяемого договора о запрещении испытаний нельзя позволять так называемых мирных ядерных взрывов. |
Fifth, negotiations should be conducted as soon as possible for the conclusion of a universal and verifiable fissile material cut-off treaty. | В-пятых, следует как можно скорее провести переговоры о заключении универсального и проверяемого договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Bulgaria believes that negotiations on an FMCT, conducted in good faith and without prejudice to the outcome, should aim at achieving a comprehensive, non-discriminatory and verifiable treaty. | Болгария считает, что переговоры по ДЗПРМ, проводимые в духе доброй воли и без ущерба для исхода, должны быть направлены на достижение всеобъемлющего, недискриминационного и проверяемого договора. |
The first priority areas for the five-year period are a significant and verifiable reduction in poverty, economic and gender inequalities and social exclusion, the main target being a 10 - 15 per cent reduction in poverty in both urban and rural areas. | В числе приоритетов пятилетнего плана развития страны в качестве первейшей задачи намечено добиться значительного и проверяемого снижения бедности, уменьшения экономического неравенства и ликвидации гендерного и социального исключения; задача 1 указанного плана - снизить уровень бедности в городских районах и в сельской местности на 12-15 процентных пунктов. |
I would, therefore, like to reiterate India's deep and undiminished commitment to the goal of global, verifiable and non-discriminatory nuclear disarmament, leading to a nuclear-weapons-free world. | И поэтому мне хотелось бы подтвердить твердую и неослабную приверженность Индии цели глобального, проверяемого и недискриминационного ядерного разоружения, ведущего к миру, свободному от ядерного оружия. |
This challenge can be met only from a collective commitment to global, verifiable and non-discriminatory nuclear disarmament and by devising a road map towards a nuclear-weapon-free world. | И решить ее можно только на основе коллективной приверженности обеспечению в глобальных масштабах поддающегося контролю и недискриминационного ядерного разоружения и разработки надлежащей программы действий по ликвидации ядерного оружия во всем мире. |
In the coming period, in our view, the international community should give absolute priority to the start of negotiations on the early conclusion of a universal and verifiable fissile material cut-off treaty. | В предстоящий период, с нашей точки зрения, международному сообществу следует в первую очередь сосредоточиться на том, чтобы начать переговоры по скорейшему заключению универсального и поддающегося контролю договора о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
Recent developments have once again brought into focus the need for serious and effective measures to be adopted in order to achieve resolute and verifiable nuclear disarmament, which continues to be the primary objective of this body. | Недавние события вновь высветили необходимость принятия серьезных и эффективных мер в целях достижения решительного и поддающегося контролю ядерного разоружения, что по-прежнему является первейшей задачей этого органа. |
It also welcomed the repeated requests for the need to ratify the Convention on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the Optional Protocol to the Convention against Torture as a starting point which needed to lead to verifiable implementation and regular Government reporting. | Он также приветствовал неоднократные просьбы, касающиеся необходимости ратифицировать Конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и Факультативный протокол к Конвенции против пыток в качестве начальной точки, необходимой для обеспечения поддающегося контролю осуществления и регулярного представления правительством своих докладов. |
The large number of delegations and the high level of participation was proof of the undiminished relevance of a legally binding, universal, verifiable and total ban on nuclear test explosions to the security interests of the overwhelming majority of nations. | Значительное число делегаций и высокий уровень участия стали подтверждением неуменьшающейся значимости юридически обязательного, универсального, поддающегося контролю и полного запрета на испытательные ядерные взрывы для интересов безопасности подавляющего большинства государств. |
A verifiable FMCT will be an important foundation for that confidence. | И важным фундаментом для такой уверенности будет проверяемый ДЗПРМ. |
It has been our long-held position that a verifiable FMCT is in the interest of the international community and its efforts for disarmament and non-proliferation. | Мы уже давно исходим из того, что проверяемый ДЗПРМ отвечает интересам международного сообщества и его усилиям в целях разоружения и нераспространения. |
A verifiable ban on production would be an important increment to the nuclear disarmament and non-proliferation regime, but without meaningful parallel measures on stockpiles. Canada questions whether a ban of this nature will be as viable, as credible and as effective as it might be. | Проверяемый запрет на производство стал бы важным добавлением к режиму ядерного разоружения и нераспространения, однако в отсутствие действенных параллельных мер в отношении запасов Канада сомневается, будет ли запрет такого рода столь же жизнеспособным, убедительным и эффективным, каким он мог бы быть. |
In our view, a legally-binding and verifiable international treaty on fissile materials will significantly strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), and should be the first priority of the Conference on Disarmament. | На наш взгляд, юридически обязывающий и проверяемый международный договор по расщепляющимся материалам значительно укрепит Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и должен стать первостепенным приоритетом Конференции по разоружению. |
An FMT is verifiable, and verification is absolutely crucial to any effective disarmament and non-proliferation regime. | ДРМ есть проверяемый инструмент, а проверка имеет абсолютно кардинальное значение для любого эффективного режима разоружения и нераспространения. |
In his Government's view, progress could be made in improving reporting by obtaining clear, accurate and verifiable data. | По мнению его правительства, ситуацию с подготовкой докладов можно улучшить за счет использования четких, точных и проверяемых данных. |
And it will be nearly impossible to convince European taxpayers and governments to provide further billions of euros without verifiable guarantees and the necessary reforms. | И будет практически невозможно убедить европейских налогоплательщиков и правительства предоставить дополнительные миллиарды евро, без проверяемых гарантий и необходимых реформ. |
Russia will unswervingly follow the path of verifiable and irreversible reductions in nuclear weapons as an essential element of a new start in our relations with the United States. | Россия будет неуклонно двигаться по пути проверяемых и необратимых сокращений ядерного оружия - важнейшего элемента «нового начала» в наших взаимоотношениях с Соединенными Штатами. |
The observer from the World Wide Fund for Nature stated that environmental labels which were based on clear criteria, transparent and verifiable procedures and third-party certification could be a useful tool for promoting conservation and sustainable development. | Наблюдатель от Всемирного фонда природы (ВФП) заявил, что знаки экологической маркировки, основанные на четких критериях, транспарентных и проверяемых процедурах и сертификации третьей стороны, могли бы быть полезным средством поощрения природоохранных мероприятий и устойчивого развития. |
In the emerging effort of the UNCCD to project a strategic vision and renew or improve procedures for communication of information as well as the quality and format of reports, the quality of objectively verifiable indicators takes on major importance. | В процессе налаживаемой в рамках КБОООН работы по обеспечению стратегического видения и обновления или совершенствования процедур сообщения информации, а также качества и формата докладов важное значение имеет качество объективно проверяемых показателей. |
We are hopeful that these negotiations will soon lead to effective and verifiable arms-control agreements between the States of the region. | Мы надеемся, что эти переговоры в скором времени приведут к заключению между государствами региона эффективных и поддающихся контролю соглашений в сфере контроля над вооружениями. |
The key issue was the need for an organization-wide system which would ensure that the objectives adopted by Member States were actually achieved, in a verifiable manner, with the available resources. | Основной вопрос заключается в необходимости создания общей организационной системы, которая позволила бы обеспечить фактическое достижение целей, принятых государствами - членами Организации на основе использования поддающихся контролю средств и имеющихся ресурсов. |
"Convinced that further measures should be examined in the search for effective and verifiable bilateral and multilateral agreements in order to prevent an arms race in outer space, including the weaponization of outer space,". | «будучи убеждена в необходимости изучения дальнейших мер при выработке эффективных и поддающихся контролю двусторонних и многосторонних соглашений в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, включая размещение оружия в космосе,». |
Specific plans are implemented in the context of activities programming by Government agencies, with a focus on cross-cutting and the adoption of verifiable budgetary commitments. | В рамках программ работы государственных учреждений осуществляются конкретные планы, направленные на систематический учет вопросов прав человека, включая принятие поддающихся контролю обязательств по выделению бюджетных средств. |
As well, we should vigorously pursue our efforts and enforce verifiable measures to rid the world of biological and chemical weapons that can cause mass destruction. | Точно так же нам следует энергично продолжать наши усилия по избавлению мира от биологического и химического оружия, которые способны наносить массовое поражение, и обеспечивать принятие поддающихся контролю и проверке мер в этом направлении. |
Secondly, the six parties unanimously reaffirmed that the goal of the six-party talks was the verifiable denuclearization of the Korean peninsula in a peaceful manner. | Во-вторых, шесть сторон единодушно подтвердили, что целью шестисторонних переговоров является осуществление мирным способом проверяемой денуклеаризации Корейского полуострова. |
To be effective, such a solution must be legally binding, global and verifiable. | Для того чтобы быть эффективной, такая мера должна быть юридически обязательной, глобальной и проверяемой. |
We believe that specific measures leading to general nuclear disarmament should be adopted on a verifiable and non-discriminatory basis. | Мы считаем, что необходимо принять конкретные меры, ведущие к всеобщему ядерному разоружению на проверяемой и недискриминационной основе. |
The Vienna Group looks forward to the DPRK fulfilling these commitments, which would contribute to the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula. | Венская группа рассчитывает, что КНДР выполнит эти обязательства, что способствовало бы проверяемой денуклеаризации Корейского полуострова. |
In short, we would like to say that the only guarantee against the use of nuclear weapons would be their definitive and verifiable elimination. | В заключение мы хотели бы сказать, что единственной гарантией против применения ядерного оружия была бы его окончательная ликвидация на проверяемой основе. |
We should continue to advance nuclear security by turning now to the negotiation of a verifiable ban on fissile material production for bombs. | Нам следует продолжить работу по укреплению ядерной безопасности, приступив сейчас к переговорам по проверяемому запрещению производства расщепляющегося материала для создания бомб. |
Australia will continue to actively work for the adoption of a work plan that prioritizes negotiation of a verifiable FMCT on the basis of the Shannon mandate. | Австралия будет и впредь активно работать над принятием плана работы, который отводил бы приоритет переговорам по проверяемому ДЗПРМ на основе мандата Шеннона. |
We continue to stand by this commitment and are ready to become fully engaged in the negotiation of a credible and verifiable FMCT here in the Conference. | Мы продолжаем придерживаться этого настроя и готовы в полной мере включиться в переговоры здесь, на Конференции, по убедительному и проверяемому ДЗПРМ. |
My delegation believes that further progress needs to be made in this area with every effort to implement the previous commitments of the nuclear-weapon States in a transparent, verifiable and irreversible manner. | Моя делегация полагает, что нужно добиться дальнейшего прогресса в этой сфере, приложив всяческие усилия по транспарентному, проверяемому и необратимому осуществлению предыдущих обязательств государств, обладающих ядерным оружием. |
Assistant Secretary Gottemoeller further clarified a month later, at the meeting in New York of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference, that "the negotiation of a verifiable FMCT is the top US priority at the Conference on Disarmament". | Месяц спустя, на нью-йоркском совещании Подготовительного комитета обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, помощник госсекретаря Гётемёллер уточнила далее, что "переговоры по проверяемому ДЗПРМ являются верховным приоритетом США на Конференции по разоружению". |
In Geneva, we want to arrive at a universal and universally verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty. | В Женеве мы стремимся к заключению всеобщего и универсально контролируемого договора о запрещении ядерных испытаний. |
The Russian Federation intended to initiate substantive discussions in the Conference on Disarmament on developing a multilateral agreement on the verifiable cessation of the production of fissionable materials for weapons purposes. | Российская Федерация предлагает начать на Конференции по разоружению предметные переговоры по разработке многостороннего соглашения относительно контролируемого прекращения производства расщепляющихся материалов для целей оружия. |
The final output of our Conference encapsulates those sentiments and provides a political, legal and institutional framework for translating them into reality in a verifiable, progressive and systematic manner. | Конечный итог нашей Конференции увековечивает эти идеи и предоставляет политические, правовые и организационные рамки для превращения их в реальность на основе контролируемого, прогрессивного и систематического подхода. |
As Norwegian Foreign Minister, I add my voice tonight to all those who demand an immediate, effective and verifiable ceasefire and cessation of hostilities. | В качестве министра иностранных дел Норвегии я присоединяюсь сегодня к тем, кто требует немедленного, эффективного и контролируемого прекращения огня и боевых действий. |
The genuine implementation of irreversible, verifiable and transparent nuclear weapon reductions leading to their total elimination would diminish the perceived utility of those weapons and thus their desirability. | Подлинное достижение необратимого, контролируемого и прозрачного сокращения ядерных вооружений вплоть до их полного уничтожения приведет к снижению прогнозируемой пользы от этих вооружений и, следовательно, уменьшению желания обладать ими. |
Switzerland supports all multilateral efforts in the field of disarmament and arms control that seek to achieve concrete and verifiable results. | Швейцария поддерживает все многосторонние усилия в сфере разоружения и контроля над вооружениями, которые нацелены на конкретные и проверяемые результаты. |
Formal logic and empirically verifiable data ought to be the foundation upon which any theory should rest. | Формальная логика и эмпирически проверяемые данные должны быть основой, на которую опирается любая теория. |
By establishing irreversible, verifiable and transparent strategic arms reductions, the Treaty will strengthen not only the security of Russia and the United States, but international stability as a whole. | Договор, фиксирующий необратимые, проверяемые и транспарентные сокращения СНВ, призван укрепить не только безопасность России и Соединенных Штатов, но и международную стабильность в целом. |
Our role therefore could be to work for the international community to create not only verifiable and legally binding disarmament agreements, but also norms and ethics for disarmament and arms control, which will enhance international security and peace. | И поэтому наша роль могла бы состоять в работе над тем, чтобы международное сообщество создавало не только проверяемые и юридически связывающие разоруженческие соглашения, но и нормы и этику в плане разоружения и контроля над вооружениями, что будет упрочивать международную безопасность и мир. |
Because I need some kind of proof, some kind of verifiable, empirical data. | Мне нужны доказательства, некие проверяемые данные. |