Some Parties raised the issue of verifiable actions as precursors for enhanced financial support. | Некоторые Стороны подняли вопрос о принятии поддающихся проверке мер в качестве первых шагов на пути к увеличению финансовой поддержки. |
It calls for universal accession, and for the establishment of practical, effective and verifiable measures. | И он, в сущности, требует универсального присоединения и разработки практических, эффективных и поддающихся проверке мер. |
Having clear and verifiable targets for desired policy outcomes would help make parties accountable. | Наличие четких и поддающихся проверке целевых показателей по желаемым итогам политики позволит обеспечить подотчетность сторон. |
Like the European Community and its member States, Poland was ready to see the scale of assessments simplified and made more transparent on the basis of verifiable, reliable, comparable and recent data. | Как и Европейское сообщество и его государства-члены, Польша выступает за то, чтобы шкала взносов Организации Объединенных Наций была упрощенной и транспарентной и основывалась на поддающихся проверке надежных, сопоставимых и последних данных. |
For the operationalization of this approach, a new financial mechanism, linked to verifiable carbon stock increments and separate from the clean development mechanism, would have to be set up. | Для практического применения такого подхода необходимо будет создать новый финансовый механизм, который должен функционировать на основе поддающихся проверке увеличении в накоплениях углерода и отдельно от механизма чистого развития. |
We also believe that the conclusion of a universal and verifiable fissile material cut-off treaty is an immediate task facing the Conference on Disarmament. | Мы также считаем, что заключение многостороннего и поддающегося проверке договора о запрещении производства расщепляющихся материалов является одной из первоочередных задач, стоящих перед Конференцией по разоружению. |
The wide support for the CTBT and the substantial progress made on the Treaty's verification show that a verifiable nuclear-test ban is now within sight of attainment. | Широкая поддержка ДВЗЯИ и существенный прогресс, достигнутый в сфере проверки соблюдения Договора, подтверждает тот факт, что установление поддающегося проверке запрета на проведение ядерных испытаний не за горами. |
Equally auspicious would be progress in the negotiations towards a verifiable treaty to end the production of fissile material for nuclear weapons use. | Не менее обнадеживающим был бы прогресс на переговорах по заключению поддающегося проверке договора о прекращении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия. |
The 13 practical steps adopted at the 2000 Conference should be taken to achieve a verifiable and irreversible reduction in nuclear weapons in the world. | В целях обеспечения поддающегося проверке и необратимого сокращения ядерного оружия во всем мире следует осуществить 13 практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года. |
The NPT remains essential to international efforts to prevent the spread of nuclear weapons and is considered as a Treaty that reflects the need to see gradual nuclear disarmament in the wider contest of irreversible and verifiable global disarmament. | ДНЯО остается основным элементом международных усилий по предотвращению распространения ядерного оружия и рассматривается как договор, который отражает необходимость достижения поэтапного ядерного разоружения в более широком контексте необратимого и поддающегося проверке глобального разоружения. |
Finally, success in achieving the millennium development goals depends upon a strict and verifiable system for monitoring implementation. | Наконец, успех в достижении целей развития тысячелетия зависит от строгой и поддающейся проверке системы наблюдения за этой имплементацией. |
Libya supports a mechanism for the prompt and verifiable marking and tracing of illicit small arms and light weapons, while taking into account the concerns and characteristics of each region. | Ливия поддерживает создание механизма оперативной и поддающейся проверке маркировки и отслеживания незаконных стрелкового оружия и легких вооружений с учетом проблем и особенностей каждого региона. |
Given the current state of distrust between society and enterprises, corporate claims of good behaviour are met with suspicion if they are not backed by comprehensive and verifiable information. | Учитывая нынешнее недоверие между обществом и предприятиями, утверждения корпораций о соблюдении правил надлежащего поведения подвергаются сомнению в том случае, если они не подкреплены всеобъемлющей и поддающейся проверке информацией. |
The action plan put forward by former Prime Minister Rajiv Gandhi for a nuclear-weapon-free and non-violent world provides, even today, a concrete road map for achieving nuclear disarmament in a time-bound, universal, non-discriminatory, phased and verifiable manner. | Разработанный бывшим премьер-министром Радживом Ганди план действий по созданию мира, свободного от ядерного оружия и насилия, даже сегодня представляет собой конкретную «дорожную карту» для достижения ядерного разоружения на увязанной с конкретными сроками, универсальной, недискриминационной, поэтапной и поддающейся проверке основе. |
The Democratic People's Republic of Korea should also make every effort to return to the Six-Party Talks as soon as possible, without preconditions, in order to achieve the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula. | Корейская Народно-Демократическая Республика также должна принять все меры для возобновления участия в шестисторонних переговорах как можно быстрее и без каких-либо предварительных условий для достижения поддающейся проверке денуклеаризации Корейского полуострова. |
It was very important to obtain reliable, verifiable and comparable statistical data on the financial situation of countries. | Очень важно получать достоверные, поддающиеся проверке и сопоставимые статистические данные о финансовом положении стран. |
They should fulfil the unequivocal undertaking they gave at the 2000 Review Conference to make deep, verifiable and irreversible reductions in their weapons arsenals. | Они должны выполнить данное на обзорной Конференции 2000 года безоговорочное обязательство произвести глубокие, поддающиеся проверке и необратимые сокращения своих арсеналов вооружений. |
(p) Absence of performance agreements between the minister and the secretary of a department that would provide physical, verifiable targets; | р) отсутствие договоренностей о результатах работы между министром и руководителем ведомства, в которых оговаривались бы физические и поддающиеся проверке целевые показатели; |
Furthermore, the Group calls on all nuclear-weapon States to take concrete, transparent, verifiable and irreversible steps to eliminate all types of nuclear weapons, which still number in the thousands. | Кроме того, Группа призывает все обладающие ядерным оружием государства предпринять конкретные, транспарентные, поддающиеся проверке и необратимые шаги по ликвидации всех видов ядерного оружия, которое все еще исчисляется тысячами единиц. |
The United States and Russia currently are pursuing verifiable means to dispose of fissile material from nuclear weapons material stockpiles and dismantled warheads, and to put such material under safeguards. | В настоящее время Соединенные Штаты и Россия изыскивают поддающиеся проверке способы уничтожения расщепляющегося материала, извлеченного из запасов ядерного оружейного материала и демонтированных боеголовок, а также постановки такого материала под гарантии. |
This third way is likely to fulfil the security needs of every state in a way that is equitable and verifiable. | Этот третий путь, скорее всего, справедливым и проверяемым образом удовлетворит потребности каждого государства в безопасности. |
While welcoming the ongoing implementation of the new START Treaty, NPDI called upon all nuclear-weapon States to reduce and ultimately eliminate all their nuclear weapons, deployed and non-deployed, in an irreversible, transparent and verifiable manner. | Хотя члены ИНРР приветствуют продолжение осуществления нового Договора о СНВ, они призывают все ядерные государства сократить и, в конечном счете, ликвидировать необратимым, транспарентным и проверяемым образом все свое ядерное оружие, как развернутое, так и неразвернутое. |
A treaty which banned the future production of fissile materials, and at the same time imposed obligations on disclosing, reducing and eliminating existing military stocks in a verifiable manner, would certainly be the optimal outcome of our negotiations. | Оптимальным исходом наших переговоров наверняка был бы договор, который запрещал бы будущее производство расщепляющегося материала и в то же время устанавливал обязательства по разглашению, сокращению и ликвидации проверяемым образом существующих военных запасов. |
Members also commented on the need to find a balance between, on the one hand, a more specific definition which may provide loopholes or on the other land a wider definition which may be less cost-effective and easily verifiable. | Члены также коснулись необходимости отыскания баланса между, с одной стороны, более конкретным определением, которое может допускать лазейки, и, с другой стороны, более широким определением, которое может быть менее затратоэффективным и легко проверяемым. |
More generally, official development assistance (ODA) from developed to developing countries for environmental and other sustainability objectives is reported within an internationally comparable and verifiable framework. | В целом информация об официальной помощи в целях развития (ОПР), которую развитые страны предоставляют развивающимся для экологических целей и других целей достижения устойчивости, поступает по международно сопоставимым и проверяемым каналам. |
This Convention is generally recognized as the first truly verifiable global disarmament agreement, with a uniquely comprehensive and effective verification regime covering military and non-military facilities. | Эта Конвенция, по общему признанию, является первым действительно поддающимся проверке глобальным соглашением по разоружению с уникальным всеобъемлющим и эффективным режимом контроля, охватывающим и военные, и невоенные объекты. |
They were called upon to reduce and eliminate all types of nuclear weapons, both strategic and non-strategic, deployed and non-deployed, in a transparent, verifiable and irreversible manner. | К ним был обращен призыв сократить количество единиц и ликвидировать ядерные вооружения всех типов - стратегические и нестратегические, развернутые и неразвернутые - транспарентным, поддающимся проверке и необратимым образом. |
China will continue to work with other countries for the conclusion, within this year, of a fair, reasonable and verifiable treaty with universal adherence and unlimited duration. | Китай, продолжая усилия вместе с другими странами, будет стараться к тому, чтобы в этом же году заключить Договор, который будет справедливым, рациональным, поддающимся проверке, с всеобщим участием и бессрочным действием. |
Bangladesh also supported the efforts of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to make the Convention comprehensive, non-discriminatory, verifiable and ultimately a universal instrument for the elimination of chemical weapons from the world. | Бангладеш также поддержала усилия Организации по запрещению химического оружия, направленные на то, чтобы эта Конвенция стала всеобъемлющим, недискриминационным, поддающимся проверке и, в конечном счете, универсальным механизмом для ликвидации химического оружия во всем мире. |
The counting process should be transparent and easily verifiable. | Процесс подсчета голосов должен быть открытым и поддающимся проверке. |
Third and finally, they should mark an important stage in progress towards the attainment of complete and verifiable nuclear disarmament. | И наконец, в-третьих, они должны представлять собой важный этап в плане полного и проверяемого ядерного разоружения. |
At the same time, Ukraine supports the idea of putting in place an international, multilateral, non-discriminatory, verifiable and legally binding instrument preventing the deployment of weapons in outer space. | В то же время Украина поддерживает идею создания международного, многостороннего, недискриминационного, проверяемого и юридически связывающего документа о предотвращении развертывания оружия в космическом пространстве. |
France considered that the goal of the efforts to put an end to the scourge of anti-personnel land-mines could be none other than the adoption of a verifiable international agreement on the total elimination of such devices. | Франция считает, что цель предпринимаемых усилий, с тем чтобы положить конец такому бедствию, как противопехотные мины, не может не состоять в принятии проверяемого международного соглашения о полной ликвидации этих устройств. |
Because it is predictable, irreversible and verifiable, this is the pre-eminent means of guaranteeing international peace and security, which are more fragile than ever before and prey to growing uncertainty. | По сути дела, в этом состоит несравненный способ - в силу его предсказуемого, необратимого и проверяемого характера - обеспечить международный мир и безопасность - как никогда хрупкие и подверженные все более крупным неопределенностям. |
Although many current tests result in a probabilistic output (N is either shown composite, or probably prime, such as with the Baillie-PSW primality test or the Miller-Rabin test), the elliptic curve test proves primality (or compositeness) with a quickly verifiable certificate. | Хотя многие современные тесты дают лишь вероятностный результат (или показывается, что N составное, или вероятно простое, как например с помощью теста Миллера-Рабина), тест эллиптических кривых показывает, что число простое (или составное) с помощью быстро проверяемого сертификата(англ.). |
Their negotiations lasted until 1980 and made notable progress towards the achievement of a verifiable comprehensive agreement on the cessation of tests. | Переговоры этих государств продолжались до 1980 года и привели к заметному прогрессу в работе по достижению поддающегося контролю всеобъемлющего соглашения о прекращении испытаний. |
The building of confidence and the establishment of a stable and verifiable balance of conventional forces at the lowest possible levels is of key importance for regional security. | Обеспечение доверия и устойчивого и поддающегося контролю баланса обычных сил на как можно более низких уровнях имеет существенно важное значение для региональной безопасности. |
In our view, the only way to guarantee that weapons of mass destruction do not fall into the hands of others is to eliminate them totally through a transparent and verifiable process of disarmament. | На наш взгляд, единственный путь обеспечения того, чтобы оружие массового уничтожения не попало в руки других, - это его полная ликвидация в рамках транспарентного и поддающегося контролю процесса разоружения. |
It also welcomed the repeated requests for the need to ratify the Convention on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the Optional Protocol to the Convention against Torture as a starting point which needed to lead to verifiable implementation and regular Government reporting. | Он также приветствовал неоднократные просьбы, касающиеся необходимости ратифицировать Конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и Факультативный протокол к Конвенции против пыток в качестве начальной точки, необходимой для обеспечения поддающегося контролю осуществления и регулярного представления правительством своих докладов. |
India is committed to participating constructively, and in good faith, in the fissile material cut-off treaty negotiations, in order to develop a treaty to prohibit the future production of fissile materials for nuclear weapons or other nuclear devices, a treaty that is non-discriminatory and verifiable. | Индия привержена конструктивному и добросовестному участию в переговорах по договору о прекращении производства расщепляющегося материала в целях разработки договора о запрещении в будущем производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных устройств, причем недискриминационного и поддающегося контролю договора. |
By the term "verifiable" we mean that the treaty needs to have sufficiently elaborated provisions on its verification mechanism. | Под термином "проверяемый" мы имеем в виду, что в договоре нужно иметь достаточно разработанные положения о проверочном механизме. |
A verifiable FMCT will be an important foundation for that confidence. | И важным фундаментом для такой уверенности будет проверяемый ДЗПРМ. |
A verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other explosive devices serves important disarmament, non-proliferation and counter-terrorist goals. | Важным целям разоружения, нераспространения и борьбы с терроризмом служит проверяемый договор о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других взрывных устройств. |
Hence, we welcome negotiations that seek a verifiable treaty. | И поэтому мы приветствуем переговоры с прицелом на проверяемый договор. |
Pakistan proposes that the CD should work on a mandate for a verifiable fissile material treaty; and Pakistan has started an interdepartmental evaluation of the recent draft proposal. | Пакистан предлагает, чтобы КР работала по мандату на проверяемый договор по расщепляющемуся материалу; и Пакистан приступил к межведомственной оценке недавнего проекта предложения. |
They need, therefore, to be pursued and completed, at the multilateral level, by more significant, verifiable and irreversible actions. | И поэтому их нужно продолжать и дополнять на многостороннем уровне за счет более значительных, проверяемых и необратимых действий. |
Documented and verifiable results from the application of specific methods to identify cluster munition contaminated areas. | документально подтвержденных и проверяемых результатах применения конкретных методов выявления районов, загрязненных кассетными боеприпасами; |
This concerns objective, verifiable facts and circumstances that relate to him personally, and are backed by documentation; and | Речь идет об объективных проверяемых фактах и обстоятельствах, имеющих отношение к его личности и подтверждаемых документально. |
I assure you that our delegation will extend to you our fullest cooperation in your efforts to help the CD move forward towards its hallowed objective of concluding universal, non-discriminatory and verifiable disarmament treaties. | Заверяю вас, что наша делегация будет в самой полной мере сотрудничать с вами в усилиях с целью помочь КР продвинуться по пути к ее благословенной цели заключения универсальных, недискриминационных и проверяемых разоруженческих договоров. |
We agreed to pursue new and verifiable reductions in our strategic offensive arsenals in a step-by-step process, beginning by replacing the Strategic Arms Reduction Treaty with a new, legally-binding treaty. | Мы договорились, что будем добиваться новых, проверяемых сокращений наших стратегических наступательных арсеналов в ходе поэтапного процесса, начиная с замены Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений новым юридически обязывающим договором. |
The time is therefore ripe for nuclear disarmament measures that are comprehensive, irreversible and verifiable, within a phased process leading to the total elimination of nuclear arsenals. | Поэтому назрело время для принятия всеобъемлющих, необратимых и поддающихся контролю мер по ядерному разоружению в рамках поэтапного процесса, ведущего к полной ликвидации ядерных арсеналов. |
The modest achievements made in this field have only a very precarious basis, as they are not the result of multilaterally negotiated, irreversible and verifiable agreements and thus can easily be rolled back. | Скромные достижения, имеющиеся в этой области, покоятся на весьма шаткой основе, поскольку они не являются результатом необратимых и поддающихся контролю соглашений, разработанных в ходе многосторонних переговоров, и поэтому могут быть легко обращены вспять. |
At the forty-fifth session of the General Assembly, the study on effective and verifiable measures which would facilitate the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East was presented for the consideration of this Committee. | На сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи на рассмотрение этого Комитета было представлено исследование по вопросу об эффективных и поддающихся контролю мерах, которые способствовали бы созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
The balanced and objective study of the Secretary-General entitled "Effective and Verifiable Measures for Establishment of a Nuclear-Weapon-Free Zone in the Middle East" (A/45/435) offered many constructive ideas. | Много конструктивных идей содержится в сбалансированном и объективном исследовании Генерального секретаря, озаглавленном "Исследование по вопросу об эффективных и поддающихся контролю мерах, которые способствовали бы созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке" (А/48/435). |
It is the view of Sweden that decisions on such reductions should preferably take the shape of formalized agreements which are verifiable, transparent and irreversible. | По мнению Швеции, решения о таких сокращениях должны, по возможности, принимать форму официальных и поддающихся контролю, транспарентных и необратимых соглашений. |
First and foremost, Ireland attaches the highest priority to the complete and verifiable elimination of all nuclear weapons. | Во-первых и в первую очередь, Ирландия отводит высочайший приоритет полной и проверяемой ликвидации всего ядерного оружия. |
Pending the complete and verifiable elimination of all nuclear weapons, Ireland supports the taking of practical steps to prevent their further proliferation and avoid nuclear war. | До полной и проверяемой ликвидации всего ядерного вооружения Ирландия выступает за принятие практических мер с целью предотвратить его дальнейшее распространение и отвратить ядерную войну. |
We call upon all nuclear-weapon States to intensify efforts to reduce and eventually eliminate all types of nuclear weapons, deployed and non-deployed, in a transparent, verifiable and irreversible manner. | Мы призываем все государства, обладающие ядерным оружием, активизировать усилия к тому, чтобы сократить и в конечном итоге ликвидировать все виды ядерного оружия - развернутые и неразвернутые - на транспарентной, проверяемой и необратимой основе. |
The next round of the Six-Party Talks should focus on the steps required for complete, verifiable, and irreversible elimination of North Korea's nuclear weapons and existing nuclear programmes. | Следующий раунд шестисторонних переговоров следует сосредоточить на требуемых шагах по полной, проверяемой и необратимой ликвидации северокорейских ядерных вооружений и существующих ядерных программ. |
Departing from the implemental and partial approach of the past, the Grand Bargain aims at capturing in a single agreement, all steps related to North Korea's irreversible, complete and verifiable denuclearization. | Отходя от реализационного и фрагментарного подхода прошлого, "большая сделка" нацелена на то, чтобы охватить в едином соглашении все шаги, связанные с необратимой полной и проверяемой денуклеаризацией Северной Кореи. |
We continue to stand by this commitment and are ready to become fully engaged in the negotiation of a credible and verifiable FMCT here in the Conference. | Мы продолжаем придерживаться этого настроя и готовы в полной мере включиться в переговоры здесь, на Конференции, по убедительному и проверяемому ДЗПРМ. |
My delegation believes that further progress needs to be made in this area with every effort to implement the previous commitments of the nuclear-weapon States in a transparent, verifiable and irreversible manner. | Моя делегация полагает, что нужно добиться дальнейшего прогресса в этой сфере, приложив всяческие усилия по транспарентному, проверяемому и необратимому осуществлению предыдущих обязательств государств, обладающих ядерным оружием. |
That demand is strengthened by the momentum created by initiatives and declarations in the area of nuclear disarmament, such as the intention of the new American Administration to make efforts to revitalize negotiations on a verifiable FMCT. | Этот тезис подкрепляется динамикой, созданной инициативами и заявлениями в сфере ядерного разоружения, такими как заявление новой администрации Соединенных Штатов на тот счет, чтобы предпринять усилия с целью реактивизации переговоров по проверяемому ДЗПРМ. |
Your decision last week to begin negotiations on a verifiable fissile material cut-off treaty (FMCT), as well as to conduct substantive discussions on other core issues, reflects growing recognition of the value of non-proliferation and disarmament agreements to international peace and security. | Ваше решение на прошлой неделе начать переговоры по проверяемому договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), а также о проведении предметных дискуссий по другим ключевым проблемам отражает растущее признание ценности соглашений о нераспространении и разоружении для международного мира и безопасности. |
Assistant Secretary Gottemoeller further clarified a month later, at the meeting in New York of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference, that "the negotiation of a verifiable FMCT is the top US priority at the Conference on Disarmament". | Месяц спустя, на нью-йоркском совещании Подготовительного комитета обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, помощник госсекретаря Гётемёллер уточнила далее, что "переговоры по проверяемому ДЗПРМ являются верховным приоритетом США на Конференции по разоружению". |
In Geneva, we want to arrive at a universal and universally verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty. | В Женеве мы стремимся к заключению всеобщего и универсально контролируемого договора о запрещении ядерных испытаний. |
The final output of our Conference encapsulates those sentiments and provides a political, legal and institutional framework for translating them into reality in a verifiable, progressive and systematic manner. | Конечный итог нашей Конференции увековечивает эти идеи и предоставляет политические, правовые и организационные рамки для превращения их в реальность на основе контролируемого, прогрессивного и систематического подхода. |
As Norwegian Foreign Minister, I add my voice tonight to all those who demand an immediate, effective and verifiable ceasefire and cessation of hostilities. | В качестве министра иностранных дел Норвегии я присоединяюсь сегодня к тем, кто требует немедленного, эффективного и контролируемого прекращения огня и боевых действий. |
Such a framework would require clearly defined benchmarks and timelines for transparent, irreversible and verifiable nuclear disarmament for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. | Такие рамки потребуют ясных контрольных показателей и точных сроков для транспарентного, необратимого и контролируемого ядерного разоружения во имя построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
Much remains to be done to ensure the verifiable implementation of the Treaty, to prepare the way for an eventual nuclear-weapon-free world in which all States can concur. | Многое еще предстоит сделать для обеспечения надежно контролируемого осуществления Договора, с тем чтобы расчистить путь к созиданию мира, свободного от ядерного оружия, в котором все государства могли бы мирно сосуществовать. |
Despite the commendable efforts made by those States in that regard, more concrete and verifiable actions were required. | Несмотря на достойные одобрения усилия этих государств в этой области, необходимо предпринять более конкретные и проверяемые действия. |
Switzerland supports all multilateral efforts in the field of disarmament and arms control that seek to achieve concrete and verifiable results. | Швейцария поддерживает все многосторонние усилия в сфере разоружения и контроля над вооружениями, которые нацелены на конкретные и проверяемые результаты. |
That is why it is vital that transparent, irreversible and verifiable measures be taken with a view to ultimately achieving the total elimination of nuclear weapons. | Вот почему в целях достижения в конечном итоге полной ликвидации ядерного оружия нам необходимо принять транспарентные, необратимые и проверяемые меры. |
The countries with the largest nuclear stockpiles should go a step further by making verifiable, irreversible, large-scale reductions in their nuclear arsenals. | Странам, имеющим крупнейшие ядерные арсеналы, следует пойти дальше, осуществив проверяемые и необратимые крупномасштабные сокращения своих ядерных арсеналов. |
Because I need some kind of proof, some kind of verifiable, empirical data. | Мне нужны доказательства, некие проверяемые данные. |