Английский - русский
Перевод слова Verifiable
Вариант перевода Поддающихся проверке

Примеры в контексте "Verifiable - Поддающихся проверке"

Примеры: Verifiable - Поддающихся проверке
The purpose of the project is to set and achieve verifiable goals to ensure that the gender balance targets are attained by 2006. Цель этого проекта состоит в разработке и обеспечении достижения поддающихся проверке показателей, предусматривающих достижение целей обеспечения гендерной сбалансированности к 2006 году.
We underline the importance of continuing nuclear arms reduction, and confirm our commitment to achieve universal, verifiable and comprehensive treaties to ban nuclear tests and the production of fissile material for nuclear weapons. Мы подчеркиваем важность продолжения процесса сокращения ядерных вооружений и подтверждаем свою приверженность выработке универсальных, поддающихся проверке и всеобъемлющих договоров о запрещении ядерных испытаний и производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
In the absence of a transparent methodology based on reliable, verifiable and comparable data, his delegation was content with the existing one, since no formula would be fully satisfactory to all Member States. При отсутствии транспарентной методологии, основанной на надежных, поддающихся проверке и сопоставимых данных, его делегация вполне удовлетворена существующей, поскольку никакая формула не будет полностью удовлетворительной для всех государств-членов.
Like the European Community and its member States, Poland was ready to see the scale of assessments simplified and made more transparent on the basis of verifiable, reliable, comparable and recent data. Как и Европейское сообщество и его государства-члены, Польша выступает за то, чтобы шкала взносов Организации Объединенных Наций была упрощенной и транспарентной и основывалась на поддающихся проверке надежных, сопоставимых и последних данных.
As the forecasting of natural hazards relies on the analysis of mathematical models and verifiable environmental conditions, any opportunity for new or additional information to update and develop these references further is important. Поскольку прогнозирование естественных рисков зависит от анализа математических моделей и поддающихся проверке условий среды, важное значение имеет любая возможность появления новой или дополнительной информации для обновления или дальнейшей разработки этих данных.
The Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the regime established by it are not only a fundamental instrument to maintain international security, but also a solid basis for a verifiable framework for peaceful cooperation between States Parties. Договор о нераспространении ядерного оружия и режим, установленный в соответствии с ним, являются не только основными инструментами поддержания международной безопасности, но и прочной основой для создания поддающихся проверке рамок мирного сотрудничества между государствами-участниками.
In the absence of clear-cut evidence or verifiable testimony by a victim or some third party, there was little that the Government of the United States could do to bring any individual to account for his actions. В условиях отсутствия неопровержимых доказательств или поддающихся проверке показаний пострадавших или третьей стороны правительство Соединенных Штатов мало что может сделать для привлечения виновных к ответственности за их действия.
UNFPA has also obtained the agreement of the United Nations Development Group on the need for a system-wide approach to capacity assessments and has introduced the logical framework, which uses verifiable indicators to monitor outcomes such as capacity-building. ЮНФПА также получил согласие Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития с необходимость подхода к оценке потенциала в масштабах всей системы и внедрил логическую основу, предусматривающую использование поддающихся проверке показателей для контроля за такими результатами, как укрепление потенциала.
It will also provide the tools for progress in a number of critical management areas including: a) Facilitating planning and budgeting which is based on verifiable and systematically assessed needs; b) Reinforcing accountability by facilitating the measurement of programme outcomes. Это будет также содействовать прогрессу в ряде имеющих важное значение сфер управления, включая: а) содействие процессу планирования и составления бюджета, основанных на поддающихся проверке и оцениваемых на систематической основе потребностях; Ь) укрепление подотчетности за счет облегчения оценки результатов осуществления программ.
The competent State authorities, particularly with respect to Ratko Mladić, are undertaking a number of credible and verifiable activities to establish whether he is in the territory of our country. Компетентные государственные органы, в особенности в том, что касается Ратко Младича, предпринимают ряд заслуживающих доверия и поддающихся проверке мер, для того чтобы установить, находится ли он на территории нашей страны.
For there to be a genuine advance in our collective effort to combat climate change, the industrialized countries are called upon once again to commit themselves to the verifiable emissions limitation and reduction targets called for in the Kyoto Protocol. Для того чтобы добиться подлинного успеха в наших коллективных усилиях по борьбе с изменением климата, промышленно развитым странам необходимо вновь заявить о своем обязательстве придерживаться поддающихся проверке целевых показателей по ограничению и сокращению выбросов, к чему призывает Киотский протокол.
Developing and adopting, where appropriate, on a voluntary basis, effective, transparent, verifiable, non-misleading and non-discriminatory consumer information tools; с) разработка и в соответствующих случаях принятие на добровольной основе эффективных, транспарентных, поддающихся проверке, надежных и недискриминационных инструментов, предназначенных для информирования потребителей;
In that regard, Canada recognizes the need for consistent and verifiable end-user certificates and welcomes the Secretary-General's recommendation that all States establish the necessary measures to ensure effective control over the export and transit of small arms. В этой связи Канада признает необходимость создания системы сообразных и поддающихся проверке сертификатов конечного пользователя и приветствует рекомендацию Генерального секретаря, согласно которой все государства должны предпринять необходимые меры в целях обеспечения эффективного контроля за экспортом и транзитом стрелкового оружия и легких вооружений.
Affirming that activities pursuant to Articles 6, 12 and 171 must be subject to accurate and verifiable systems of accounting, подтверждая, что деятельность во исполнение статей 6, 12 и 17 должна быть объектом точных и поддающихся проверке систем учета,
Like the European Union, his delegation hoped that the negotiations would result in concrete and verifiable measures and in the elimination of tactical nuclear weapons through an appropriate contractual instrument. Как и Европейский союз, чешская делегация желает, чтобы эти переговоры завершились выработкой конкретных мер, поддающихся проверке, и ликвидацией тактического ядерного оружия на основе соответствующего договора.
We strongly believe that the multilateral search for genuine measures towards legally binding, irreversible and verifiable disarmament agreements must remain the highest priority of the global disarmament agenda. Мы искренне убеждены в том, что многосторонний подход к реальным мерам по достижению юридически обязательных, не подлежащих пересмотру и поддающихся проверке соглашений в области разоружения, должны оставаться важнейшей задачей в глобальной повестке дня в области разоружения.
For the operationalization of this approach, a new financial mechanism, linked to verifiable carbon stock increments and separate from the clean development mechanism, would have to be set up. Для практического применения такого подхода необходимо будет создать новый финансовый механизм, который должен функционировать на основе поддающихся проверке увеличении в накоплениях углерода и отдельно от механизма чистого развития.
The Committee stresses the importance of setting clear, relevant and verifiable qualifications and recommends that the selection committee develop procedures to verify the qualifications of prospective candidates. Комитет подчеркивает важность установления четких, уместных и поддающихся проверке требований в отношении квалификации и рекомендует комитету по отбору разработать процедуры проверки соответствия потенциальных кандидатов требованиям в отношении квалификации.
It was therefore encouraging that the Six-Party Talks had achieved agreement on initial actions for the implementation of their September Joint Statement, in which all parties agreed on the verifiable dismantling of all nuclear weapons and existing nuclear programmes. В связи с этим обнадеживает то обстоятельство, что участникам шестисторонних переговоров удалось согласовать первоначальные шаги по осуществлению их совместного заявления, сделанного в сентябре, в котором все стороны соглашаются на проведение поддающихся проверке демонтажа всего ядерного оружия и свертывания существующих ядерных программ.
As with all panels established by the United Nations, we expect a high degree of professionalism in terms of research and documentation, as well as assessments and conclusions based on concrete and verifiable evidence. Как и в случае со всеми группами, учрежденными Организацией Объединенных Наций, мы ожидаем высокой степени профессионализма, в том что касается исследований и документации, а также оценок и выводов на основе конкретных и поддающихся проверке доказательств.
If Kosovo's representatives in the status process are themselves proactive in arguing for such verifiable provisions, they will be doing Kosovo a favour, for justifiable dispensations willingly offered are clearly a better foundation for the future than intransigent positions grudgingly abandoned. Если представители Косово в ходе процесса определения статуса будут сами играть активную роль в отстаивании таких поддающихся проверке положений, они окажут Косово услугу, поскольку охотно предоставляемые оправданные разрешения несомненно являются более прочной основой для будущего, чем непримиримая позиция, от которой неохотно отказываются.
8.8 As to the burden of proof in national proceedings, the State party argues that the German courts' obligation to investigate the facts of a case only relates to verifiable facts. 8.8 Касаясь бремени доказательства в ходе разбирательств на национальном уровне, государство-участник отмечает, что обязанность немецких судов расследовать обстоятельства дела касается лишь поддающихся проверке фактов.
What is important is that the new Governments commit themselves to clean politics and to serious, verifiable reform. Secondly, my delegation welcomes the strategic approach adopted by the High Representative and the interlinked priorities that he has outlined to achieve it. Важно, чтобы новое правительство приняло на себя обязательство в отношении проведения конкретной политики и серьезных и поддающихся проверке реформ. Во-вторых, моя делегация с удовлетворением отмечает принятый Высоким представителем стратегический подход и определенные им в этом контексте взаимосвязанные приоритетные задачи.
Along these lines, we must be able to move ahead in defining the essential subjects on which the General Assembly should focus its work in order to produce concrete and verifiable results that are noticed by public opinion. Наряду с этим нам необходимо продвинуться вперед в определении главных вопросов, на которых следует сосредоточиться Генеральной Ассамблее с целью достижения конкретных и поддающихся проверке результатов, заметных для всего общественного мнения.
Having clear and verifiable targets for desired policy outcomes would help make parties accountable, while the possible loss of reputation through non-compliance would be an incentive to live up to policy agreements. Выработка четких и поддающихся проверке целей в плане достижения желательных стратегических результатов позволит повысить ответственность сторон, поскольку вероятность потерять репутацию в результате несоблюдения станет стимулом к выполнению стратегических договоренностей.