The marking is not required on firearms temporarily imported for verifiable lawful purposes. |
Маркировка не требуется в тех случаях, когда огнестрельное оружие ввозится временно для поддающихся проверке законных целей. |
Multilateral negotiations towards legally binding, irreversible and verifiable disarmament agreements are essential. |
Существенно важное значение имеют многосторонние переговоры о достижении юридически обязательных, не подлежащих пересмотру и поддающихся проверке соглашений о разоружении. |
Some Parties raised the issue of verifiable actions as precursors for enhanced financial support. |
Некоторые Стороны подняли вопрос о принятии поддающихся проверке мер в качестве первых шагов на пути к увеличению финансовой поддержки. |
The decision will be based on and documented with data that is verifiable and transparent. |
Решение будет приниматься на основе поддающихся проверке и транспарентных данных, подкрепленных соответствующей документацией. |
Consequently, no mechanisms were set up to measure and evaluate the travel agents' performance against verifiable criteria. |
Следовательно, не было создано механизмов для анализа и оценки исполнения контрактов турагентами на базе поддающихся проверке критериев. |
These eight States should also address the issue of verifiable limitations of existing stocks of weapons-usable nuclear materials. |
Эти восемь государств должны также заняться вопросом о поддающихся проверке ограничениях в отношении имеющихся запасов оружейных ядерных материалов. |
The countries in possession of the largest nuclear arsenals should continue to reduce them drastically through verifiable and irreversible means. |
Странам, обладающим крупнейшими ядерными арсеналами, надлежит продолжать процесс их радикального сокращения с помощью поддающихся проверке и необратимых мер. |
a) Facilitating planning and budgeting which is based on verifiable and systematically assessed needs; |
а) содействие процессу планирования и составления бюджета, основанных на поддающихся проверке и оцениваемых на систематической основе потребностях; |
The impact of these initiatives remains uncertain, however, especially in the absence of verifiable accountability standards. |
Вместе с тем о результативности этих инициатив все еще трудно судить, особенно ввиду отсутствия поддающихся проверке критериев подотчетности. |
Indicator-based evaluation involves the setting of verifiable targets for each measure and the corroboration of achievement of those targets. |
Оценка на основе показателей предусматривает установление в контексте каждой меры поддающихся проверке целей и анализ их достижения. |
It calls for universal accession, and for the establishment of practical, effective and verifiable measures. |
И он, в сущности, требует универсального присоединения и разработки практических, эффективных и поддающихся проверке мер. |
This is most easily facilitated through States' adherence to global, verifiable non-proliferation norms. |
Этого проще всего достичь за счет соблюдения государствами глобальных, поддающихся проверке норм в области нераспространения. |
This would suggest that the proposals were not based on realistic and verifiable assumptions. |
Это говорит о том, что предложения не были основаны на реалистичных и поддающихся проверке предположениях. |
Particular emphasis was given to the problems derived from the lack of physical or verifiable evidence in most aspects of the biological weapons programme. |
Особый упор был сделан на проблемах, связанных с отсутствием физических или поддающихся проверке доказательств по большинству аспектов программы биологического оружия. |
A verifiable workload projection would have been a more persuasive argument for creating these new posts. |
Представление поддающихся проверке прогнозных показателей рабочей нагрузки явилось бы более убедительным аргументом в пользу создания этих новых должностей. |
We accept that the problem is to negotiate meaningful and verifiable arms control agreements that involve "players" who count. |
Мы согласны с тем, что проблема состоит в проведении переговоров по выработке содержательных и поддающихся проверке соглашений по контролю над вооружениями, в которых примут участие «главные игроки». |
The use of quantitative and verifiable indicators has also been called for in a number of submissions. |
По ряду материалов было также высказано мнение о целесообразности использования количественных и поддающихся проверке показателей. |
A number of objective verifiable indicators have been proposed to this effect, in accordance with the terms of reference of the CRIC. |
В этой связи и в соответствии с кругом ведения КРОК был предложен ряд объективных, поддающихся проверке показателей. |
Cross-cutting core programmes are also described in the present section in terms of main objectives, results expected and verifiable achievement indicators. |
В настоящем разделе общие ключевые программы описываются также с точки зрения главных целей, ожидаемых результатов и поддающихся проверке показателей достижений. |
Credible and verifiable documentation of all national execution expenditure was an absolute necessity. |
Все расходы по линии национального исполнения проектов должны быть объектом объективных и поддающихся проверке отчетов. |
In particular, delegations underlined the critical need for reporting on impact in quantitative, verifiable terms. |
В частности, делегации подчеркивали насущную необходимость представления информации о достигнутых результатах с использованием количественных и поддающихся проверке показателей. |
Possibilities for creating verifiable and irreversible norms in other areas, including missiles and outer space, should be explored. |
Следует также изучить возможности выработки поддающихся проверке и не подлежащих пересмотру норм в других областях, включая ракеты и космическое пространство. |
International security also demands continued disarmament in the context of multilateral and verifiable agreements. |
Международная безопасность также требует продолжения процесса разоружения в контексте многосторонних и поддающихся проверке соглашений. |
Having clear and verifiable targets for desired policy outcomes would help make parties accountable. |
Наличие четких и поддающихся проверке целевых показателей по желаемым итогам политики позволит обеспечить подотчетность сторон. |
Those funds would be disbursed only on the basis of verifiable results and performance indicators agreed in advance. |
Эти средства будут выделяться только на основе поддающихся проверке результатов и заранее согласованных показателей. |