Английский - русский
Перевод слова Vary
Вариант перевода Изменять

Примеры в контексте "Vary - Изменять"

Примеры: Vary - Изменять
Regardless of the priority rules of any secured transactions regime, creditors should be permitted to vary such rules by private contract in order to structure financing arrangements that best suit the grantor's needs. Независимо от правил приоритета, установленных в рамках любого режима обеспеченных сделок, кредиторам должно быть разрешено изменять такие правила посредством заключения частного договора, с тем чтобы структурировать соглашения о финансировании таким образом, какой в наибольшей степени отвечает нуждам лица, передавшего право.
The Act further provides that the Secretary of State may vary or revoke any exploration or exploitation licence to protect any marine creatures, plants or other organisms or their habitat (section 6 (1) of the Act). Акт далее предусматривает, что министр может изменять или отзывать любую лицензию на разведку или разработку для защиты морских существ, растений или других организмов или их местообитаний (раздел 6(1) Акта).
One view was that in legal systems that did not recognize the right of parties to vary liability by agreement, the inclusion of the words "subject to applicable law" would result in an excessively narrow application of the Uniform Rules. Одна точка зрения заключалась в том, что в правовых системах, которые не признают права сторон изменять ответственность по соглашению, включение слов "при условии соблюдения применимого права" приведет к чрезмерно узкому применению единообразных правил.
The Chairman invited the Commission to resume consideration of France's proposal to include a reference to draft article 15 in draft article 3, making enforceability of the settlement agreement one of the mandatory provisions, which parties could not vary by agreement. Председатель предлагает Комиссии возоб-новить рассмотрение предложения Франции о вклю-чении ссылки на проект статьи 15 в проект статьи 3, в результате чего возможность приведения в испол-нение мирового соглашения станет одним из обяза-тельных положений, которые стороны не смогут изменять по договоренности.
The law should allow the parties to waive or vary their rights and obligations unless such waiver or variation is against public policy and the protection of third parties. В законодательстве следует предусмотреть право сторон отказываться от своих прав и обязательств или изменять их, если такой отказ или изменение не противоречат публичному порядку и защите интересов третьих сторон.
Nothing in the CISG expressly excepts article 40 from the power of the parties, under article 6, to "derogate from or vary the effect of any of provisions". Ничто в настоящей КМКПТ специально не исключает статью 40 из сферы прав сторон, имеющих право на основании статьи 6 "отступать от любого из ее положений или изменять его действие".
The text of the draft article was as follows: "1. The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions. Был рассмотрен следующий текст проекта статьи: "1. Стороны могут исключать применение настоящей Конвенции либо отступать от любого из ее положений или изменять его действие.
7.7.8.4.6. Seats which are mounted on a track or other system which permits the operator or the user to easily vary the interior configuration of the vehicle shall be measured in the normal position of use specified by the manufacturer in the application for approval. 7.7.8.4.6 В случае сидений, установленных на направляющих элементах или с помощью любой другой системы, позволяющей оператору или пользователю легко изменять внутреннюю конфигурацию транспортного средства, измерения производят в нормальном рабочем положении, предписанном изготовителем в заявке на официальное утверждение.
There the Commission explained that it was not empowered by the Algiers Agreement to vary the line of delimitation that it had determined on the basis of the evidence before it. В них Комиссия пояснила, что она в соответствии с Алжирским соглашением не уполномочена изменять линию делимитации, которую она определила на основе имевшихся в ее распоряжении данных.
The parties to the contract of carriage may vary the effect of articles 50, subparagraphs 1 (b) and (c), 50, paragraph 2, and 52. Стороны договора перевозки могут изменять действие подпунктов Ь и с пункта 1 статьи 50, пункта 2 статьи 50 и статьи 52.
The competent authority has discretion to dispense with certain tests, to vary the details of tests and to require additional tests, when this is justified, to obtain a reliable and realistic assessment of the hazard of a product. Компетентный орган полномочен, таким образом, отказываться от проведения тех или иных испытаний, изменять те или иные требования испытаний и предписывать проведение дополнительных испытаний, когда это будет сочтено оправданным, для получения надежной и реалистической оценки опасности, которую представляет соответствующий продукт .
In the following sentence, the words "there should be no contractual derogation to a provision" should be replaced with "parties should not be permitted to vary the application of a provision". В следующем предложении слова "воз-можность отклонения на основании договора не может быть предусмотрена в отношении положения" заменить на слова "сторонам не следует разрешать изменять применение положения".
In modern secured transactions regimes, great emphasis is placed on party autonomy, namely the ability of the parties to derogate from, or vary, particular rules of the secured transactions regime except as limited by certain specified mandatory rules that reflect strong policy considerations. В современных режимах обеспеченных сделок большое внимание уделяется автономии сторон, то есть способности сторон отходить от конкретных правил режима обеспеченных сделок или изменять их, за исключением ограничений, налагаемых указанными обязательными правилами, отражающими важные политические аспекты.
Mr. Holtzmann, supporting the view expressed by the representative of China, said that it was useful to remind parties of their right to vary the provisions of draft article 13 by agreement, instead of requiring them to discover that right by reading a different article. Г-н Хольцманн, выступая в поддержку мнения представителя Китая, говорит, что полезно напомнить сторонам об их праве изменять положения проекта статьи 13 по договоренности вместо того, чтобы принуждать их узнавать об этом праве из другой статьи.
The first appeal would be to the Federal Court of Appeal, which has the power to vary or quash the order, and a subsequent appeal lies, with leave, to the Supreme Court of Canada under the provisions of the Supreme Court Act. Первое обжалование направляется в Федеральный апелляционный суд, который имеет право изменять или отменять решение о конфискации, а последующее обжалование подается, с разрешения суда, в Верховный суд Канады на основании положений Закона о Верховном суде.
The purpose of such a provision would be to clarify that once the States Parties to the investment treaty agreed that rules on transparency should apply according to article 1 (1), the disputing parties should not be entitled to exclude or vary their application. Цель такого положения заключалась бы в разъяснении того, что после выражения государствами - участниками инвестиционного договора согласия на применение правил о прозрачности в соответствии со статьей 1 (1), стороны в споре не имеют права исключать или изменять применение этих правил.
There was broad support for the suggestion that there should not be a provision allowing the disputing parties to vary the offer for transparent arbitration for the policy reason that it would not be appropriate for the disputing parties to reverse a decision on that matter. ЗЗ. Широкую поддержку получило мнение о том, что включать положение, разрешающее сторонам в споре изменять предлагаемый порядок проведения прозрачного арбитражного разбирательства, не следует в силу того принципиального соображения, что предоставление сторонам в споре возможности обращать вспять решение по этому вопросу было бы неуместно.
(a) Vary or suspend an existing custody or access order in respect of the child concerned when the court makes an exclusion order under the Ordinance; а) изменять или приостанавливать существующую форму опеки или приказ о доступе в отношении соответствующего ребенка, когда суд принимает решение о лишении прав согласно Указу;
I would guess a wave-function and then vary its parameters until I found the lowest energy solution. Я буду угадывать ее волновую функцию, а затем изменять ее параметры, пока не найду самое низкое энергетическое решение.
Whether the parties could vary that agreement through a contractual derogation to a means of executing their agreement was a different matter entirely. Смогут ли стороны изменять это соглашение, прибегая с этой целью к изменению по договоренности как к сред-ству осуществления их соглашения, - это совер-шенно другой вопрос.
The choice is left to a great extent (but not entirely) to the latter, which can vary the potential legal effects of the reservation-objection pair. Выбор в значительной мере (но не по желанию) остается за последним, который может изменять возможные юридические последствия тандема оговорка-возражение.
Observation of starspots has shown that these features can actually vary the rotation rate of a star, as the magnetic fields modify the flow of gases in the star. Наблюдение «звёздных пятен» показало, что эта активность может фактически изменять скорость вращения звезды, так как магнитные поля влияют на ток газов под поверхностью звезды.
13(1)(C)(1) exception: cannot vary procedure regarding court decision concerning unsuccessful challenge 13(1)(С)(1) исключение: они не могут изменять процедуру, касающуюся решения суда в отношении случая, когда заявление об отводе не удовлетворяется
(c) Empower the court to make interim custody and access orders or to vary existing orders to protect the welfare of the child. с) суд получил полномочия выносить временные постановления об опеке или выдавать разрешение на свидания или изменять существующие постановления для защиты благополучия ребенка.
Another suggestion was that it should be revised to include a complete list of rules, which the parties could not derogate from or vary by agreement. Также было предложено пересмотреть эту статью и включить в нее полный список правил, от которых по договоренности стороны не могут отступать и которые они не могут изменять.