Mr. SOLARI YRIGOYEN said that all religions influenced the situation of women, but that the influence varied from one country to another and one religion to another. |
Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН отмечает, что все религии оказывают влияние на положение женщин, но это влияние варьируется в зависимости от конкретной страны и конкретной религии. |
It should be noted that, while vacancy rates varied by office and duty station, the overall realized vacancy rates for the regular budget were within 1 to 2 per cent of budgeted rates. |
Следует отметить, что, хотя количество вакансий варьируется в зависимости от отделений и мест службы, общая фактическая доля вакантных должностей в рамках регулярного бюджета составляет 1 - 2 процента от утвержденной в бюджете доли. |
The involvement of indigenous peoples in these processes has varied, ranging from not being included at all, to more recent instances of truth commissions established specifically to address rights violations experienced by indigenous peoples, where indigenous peoples have led the processes from their initiation. |
Степень участия представителей коренных народов в этих процессах варьируется от неучастия вообще до участия с самого начала процессов, как в недавних примерах комиссий по установлению истины, созданных непосредственно для решения вопросов, связанных с нарушениями прав человека коренных народов. |
It should also be emphasized that the debt situation varied from region to region and from country to country, as did the economic environment in which the debtor countries existed. The international community should bear that in mind in providing assistance. |
Кроме того, следует подчеркнуть, что положение с задолженностью варьируется в зависимости от того или иного региона или той или иной страны, равно как и экономическое положение стран-должников, и международному сообществу следовало бы брать это в расчет при оказании помощи. |
Could the delegation inform the Committee which language served as the language of instruction in schools in Greenland, and whether it varied with the subject matter? |
Может ли делегация сообщить Комитету, какой язык выступает в школах Гренландии в качестве языка обучения, и варьируется ли он в зависимости от предмета? |
It may be noted that response rates to those questions varied between 53 and 68 per cent, depending on which drug is considered; in other words, about a third of all States submitted replies to those questions. |
Как видно, доля государств, ответивших на эти вопросы, варьируется от 53 до 68 процентов в зависимости от наркотика; иначе говоря, ответы на эти вопросы представили около трети всех государств. |
The extent to which English was used varied between public departments and institutions, and therefore knowledge of the language was required only to the extent that it enabled a person to perform the duties required of him. |
В разных ведомствах и организациях степень применения английского языка варьируется, соответственно знание английского языка требуется только в тех пределах, которые позволяют человеку выполнять свои обязанности. |
The situation has varied substantially by area as well as by country and subregion. |
Положение дел с выполнением этой Платформы варьируется по странам и субрегионам. |
The range of services granted within the packages is varied from the minimum level up to virtually full care of your property in Cyprus. |
Наши клиенты выбирают именно тот, который им больше всего подходит. Спектр услуг, предоставляемый по этим пакетам, варьируется от минимального пакета, до пакета, при котором наша компания практически полностью обслуживает Вашу недвижимость на Кипре. |
Since then, the price has varied by province, from ¥228.7-401.8 per MWh. |
Сейчас ставка по провинциям варьируется от 228,7 до 401,8 ¥ за МВт·ч. |
Where there was discretionary release, the minimum period before this could be considered varied from one half to three quarters of the sentence imposed. |
Там, где предусмотрена возможность освобождения по усмотрению суда или администрации места лишения свободы, минимальный срок отбывания наказания до момента, когда может рассматриваться такая возможность, варьируется от половины до трех четвертей срока, назначенного по приговору. |
For example, the reported number of refugees varied between 91,000 and 200,000, depending on the source; accurate statistics should be provided, broken down by age and gender. |
Например, согласно сообщениям, число беженцев варьируется от 91000 до 200000 человек, в зависимости от источника информации. |
From managing large environmental remediation schemes in Sri Lanka on behalf of the European Commission to administering loans for the Clean Development Mechanism scheme on behalf of the United Nations Climate Change Secretariat, UNOPS work in this area is extremely varied. |
Работа ЮНОПС в данной области варьируется от руководства природовосстановительной деятельностью в Шри-Ланке до управления кредитами в интересах проекта механизма чистого развития от имени Секретариата по изменению климата Организации Объединенных Наций. |
The duration of payment plans was an issue of concern for other international organizations as well; the duration of their plans varied from 5 to 20 years. |
Другие международные организации также обес-покоены предусматриваемым в планах платежей сроком выплат; в их планах эти сроки варьируется от 5 до 20 лет. |
Distance estimates for U Geminorum have varied from 52 parsecs (170 light-years) to 112 parsecs (370 light-years). |
Оценка расстояния до U Близнецов очень неточна и варьируется от 52 парсек (170 световых лет) до 112 парсек (370 световых лет), с наилучшей оценкой 82 парсек (270 световых лет). |
As will be seen, these practices are numerous, varied and perceived differently according to the cultural and religious contexts of each country and sometimes of countries belonging to the same religious area. |
Наконец, как мы увидим, эта практика является весьма многообразной; она варьируется и к тому же по-разному воспринимается в соответствии с культурными и религиозными контекстами каждой страны, подчас включая даже страны, принадлежащие к одному и тому же вероисповеданию. |
The frequency is varied at the rate of 1 Hz/min between the limits of 10 Hz and 55 Hz. The entire range of frequencies and return is traversed in 95 ± 5 minutes for each mounting position of the battery. |
Частота варьируется со скоростью 1 Гц/мин. в пределах 10 Гц - 55 Гц. Полный цикл, состоящий из всего диапазона частот в порядке их возрастания, а затем убывания, длится 95 ± 5 минут в каждом положении крепления у батареи. |
The study concluded that the impact of rising energy costs varied across products and routes, depending on particular shipping and product markets, and that there was a need for further empirical studies to inform specific country interests. |
В исследовании был сделан вывод о том, что воздействие роста затрат на энергоресурсы варьируется между товарами и транспортными маршрутами в зависимости от конкретных судоходных линий и товарных рынков и что необходимы дальнейшие эмпирические исследования для удовлетворения интересов конкретных стран. |
An analysis of data from 35 countries in sub-Saharan Africa found that access to improved sources of water varied from 94 per cent among the richest 20 per cent in urban areas to 34 per cent among the poorest 20 per cent in rural areas. |
Анализ данных из 35 стран Африки, расположенных к югу от Сахары, позволяет сделать вывод о том, что показатель доступа к улучшенным источникам водоснабжения варьируется от 94 процентов среди самых богатых 20 процентов жителей городских районов до 34 процентов среди самых бедных 20 процентов жителей сельских районов. |
The mix of such resources varied from one country to another and so did the challenges faced. |
Соотношение долей этих ресурсов варьируется по странам, равно как и трудности, с которыми сталкивается каждая из них. |
The protections for each spouse varied with the regime but the choice was voluntary and joint. |
Степень защиты каждого из супругов варьируется в зависимости от того или иного режима, однако решение о выборе соответствующего режима принимается добровольно и совместно. |
The number of street children - both those who had broken their family ties and those only temporarily in the street - varied from region to region. |
Число беспризорных детей - как порвавших всяческие связи с семьей, так и оказавшихся на улице лишь временно - варьируется в зависимости от региона. |
It had concluded that the situation varied from one watercourse to another and that to systematically give absolute priority to drinking water did not reflect the real situation with all watercourses. |
Она пришла к выводу о том, что ситуация варьируется в зависимости от водотока и что систематическое отведение абсолютного приоритета питьевой воде не отражает действительное положение дел применительно ко всем водотокам. |
The economy of Belgium is varied and cannot be understood without taking the regional differences into account. |
Экономика Бельгии сильно варьируется в зависимости от региона и не может быть описана без указания региональных различий. |
The average Internet connection set up cost reported by Parties varied between US$ 50 and US$ 2,000, while the average monthly cost for using the Internet varied between US$ 40 and US$ 1,073. |
Средние расходы по подключению к Интернету, по сообщениям Сторон, варьируется в пределах от 50 долл. США до 2000 долл. В большинстве случаев расходы по подключению к Интернету и работе с ним высоки. |