Английский - русский
Перевод слова Varied
Вариант перевода Варьируется

Примеры в контексте "Varied - Варьируется"

Примеры: Varied - Варьируется
Practices regarding the statute of limitations varied, and in order to be able to take a decision on the question of a statute of limitations it might be necessary first to decide which matters would fall within the purview of the International Criminal Court. Практика в отношении срока давности варьируется, и для того чтобы можно было принять решение по вопросу о сроке давности, возможно, необходимо будет сначала решить, какие вопросы будут входить в компетенцию Международного уголовного суда.
The number of joint programmes included varied between 2-3 (22 per cent), 5-10 (28 per cent) and none (22 per cent) and the main areas were HIV/AIDS, election, governance/democracy, rule of law and gender. Число включенных совместных программ варьируется от двух-трех (22%) до пяти-десяти (28%) и нуля (22%), а основными областями были ВИЧ/СПИД, выборы, управление/демократия, правопорядок и гендер.
Mr. Avtonomov said that the task of harmonizing the work of the different committees was complex because the texts had been adopted at different times and in different contexts and because the terminology used varied from one treaty to another. Г-н Автономов говорит, что задача по гармонизации деятельности различных комитетов представляется сложной в силу того, что соответствующие договоры принимались в разное время и в разных контекстах, а принятая в них терминология варьируется от договора к договору.
The cost pass-through of increased freight rates into product prices across products and markets varied between 0 and more than 100 per cent, whereby the increased costs were paid for in some cases by the consumer, and in others, by the producer. Перенос издержек, связанных с повышением фрахтовых ставок, в товарные цены по различным товарам и рынкам варьируется от 0% до более чем 100%, в связи с чем возросшие издержки в одних случаях покрываются потребителем, а в других - производителем.
Depending on the objectives and the maturity of the competition culture of the parties involved, the construction of cooperation provisions varied from best endeavour provisions to formal cooperation requirements, with or without mechanisms for dispute resolution. В зависимости от целей и степени зрелости культуры конкуренции соответствующих сторон содержание статей о сотрудничестве варьируется от положений, предусматривающих приложение максимальных усилий, до официальных требований в отношении сотрудничества с охватом или без охвата механизмов урегулирования споров.
The reversibility of those effects is, however, varied and depends on a range of factors, including the frequency and intensity of the activities as well as the combined impact of various activities. Обратимость же этих последствий варьируется и зависит от целого ряда факторов, включая частоту и интенсивность осуществляемых мероприятий, а также совокупное воздействие различных видов деятельности.
The participation of TNCs has generally increased the supply of infrastructure services in host countries and improved service quality, but their impact on prices has varied, giving rise to concerns of pricing services out of the reach of the poor. Участие ТНК, как правило, увеличивает предложение инфраструктурных услуг в принимающих странах и повышает качество услуг, но их воздействие на цены варьируется, в связи с чем высказывается обеспокоенность относительно того, что цены на услуги делают их недоступными для бедных слоев населения.
Coverage varied from 99.6 per cent in the governorate of Nabeul to 84 per cent in the governorate of Kasserine. Этот уровень варьируется от 99,6% в провинции Набуль до 84% в провинции Кассерин;
Mr. Guissé said that the composition of military tribunals was varied and a distinction should be made between the tribunals chaired by civilians and those military tribunals composed of military officers to try other military officers. Г-н Гиссе заявил, что состав военных трибуналов варьируется и что следует проводить разграничение между трибуналами, которые функционируют под председательством гражданских лиц, и теми военными трибуналами, которые состоят только из военных и проводят разбирательство по делам других военнослужащих.
The representation of women varied between 32 per cent in transitional economies and 28 per cent in developed countries, with, for example, 31 per cent in Latin America, 15 per cent in Asia and 9 per cent in the Middle East. Показатель представленности женщин варьируется от 32 процентов в странах с переходной экономикой и 28 процентов в развитых странах, например 31 процент в Латинской Америке, 15 процентов в Азии и 9 процентов на Ближнем Востоке.
He also noted that commercial availability varied from refrigerant to refrigerant. Он отметил также, что коммерческая доступность различных хладагентов варьируется.
The links between economic inequality and poverty reduction are varied. Взаимосвязь между преодолением экономического неравенства и сокращением масштабов нищеты варьируется по странам.
The typical dose of Bromo-DragonFLY is not known, however it has varied from 500 μg to 1 mg. Типичная дозировка Bromo-DragonFLY не известна, тем не менее известно что она варьируется в пределах от 500 мкг до 1 мг.
The approach adopted to deal with such issues varied with the nature and magnitude of the issue. Подход, принимаемый на вооружение при решении таких вопросов, варьируется в зависимости от характера и масштаба проблемы.
The difference between the share of boys and girls among early school leavers varied from 0.2 to 12.7 percentage points in EU countries. Разброс показателей для мальчиков и девочек, бросивших учебу, в странах Европейского союза варьируется в пределах 0,2 - 12,7 процента.
Moreover, the impact of China's low-price exports varied by sectors and over time (low, medium and high technology), and was currently most felt in the sector for medium technology-intensive products. Кроме того, влияние дешевого экспорта из Китая варьируется во времени и в зависимости от сектора (низкотехнологичного, среднетехнологичного и высокотехнологичного) и в настоящее время сильнее всего ощущается в секторе среднетехнологичной продукции.
Mr. Kushneruk (Ukraine) said that progress in promoting sustainable development and eradicating poverty had varied from region to region and from country to country. Г-н Кушнерук (Украина) говорит, что прогресс в обеспечении устойчивого развития и искоренении нищеты варьируется между различными регионами и странами.
In addition, the court decisions cited in paragraph 41 seemed to reflect the view that that duty was accompanied by a margin of appreciation which varied from one sphere to another. Кроме того, в судебных решениях, цитируемых в пункте 41, по-видимому, имеется в виду, что эта обязанность сопровождается определенной степенью усмотрения, которая варьируется в зависимости от сфер деятельности.
The Committee had been consistent in terms of principles but their application varied from case to case, for instance in terms of assessing what kind of delay was "undue" and whether there had been sufficient time in certain circumstances to prepare a defence. Комитет отличается последовательностью в отношении принципов, однако их применение варьируется в зависимости от конкретного дела, например, в контексте определения того, какая задержка является неоправданной и имелось ли с учетом определенных обстоятельств достаточное время для подготовки защиты.
The definition of the term "refugee" varied in the international instruments that were adopted to address specific refugee problems during the time of the League of Nations. Определение термина "беженец" варьируется в зависимости от международных документов, которые были приняты для решения конкретных проблем беженцев во времена Лиги Наций.
That should be put into the context of the Fund's total provision of contraceptives during a year, which varied from about $30 million to $50 million. Это следует рассматривать в контексте общего объема средств контрацепции, предоставляемых Фондом в течение года, который варьируется в пределах от 30 до 50 млн. долл. США.
Ms. Cabero said that the percentage of women judges varied by region; it was 28-30 per cent in Cochabamba and 25 per cent in La Paz. Г-жа Каберо говорит, что процентная доля судей-женщин варьируется от райна к району: их доля составляет 28-30 процентов в Кочабамбе и 25 процентов - в Ла-Пасе.
The amount of pension increases has varied from year to year, being applied more to small pensions, invalidity or family pensions. Сумма, на которую увеличиваются пенсии, варьируется в зависимости от года, и увеличения в основном касаются маленьких пенсий, пенсий по инвалидности или семейных пенсий.
With regard to article 11 of the Convention, the data provided in the reports were not gender-specific concerning remuneration for the same jobs, since employment of men and women usually varied from industry to industry and occupation to occupation, and according to level of qualification. Что касается статьи 11 Конвенции, то приведенные в докладах данные не содержат сегрегированной по признаку пола информации о размере вознаграждения за одинаковый труд, поскольку занятость мужчин и женщин, как правило, варьируется в зависимости от отрасли, специальности и уровня квалификации.
One Committee member had mentioned a figure of 50 per cent of asylum seekers in detention. The percentage varied from year to year; in 1997, for example, it had been 15 per cent. Один из членов Комитета заявил о том, что 50% лиц, ходатайствующих о получении статуса беженцев, подвергаются задержанию; доля задержанных лиц варьируется в зависимости от года, например в 1997 году она составила 15%.