Validity was a quality of law: when parliament passed a law, it became valid, and thus binding. |
Действительность - это качество закона: когда парламент принимает закон, тот становится действительным и тем самым обязательным. |
The Customs officer first checks the validity of the TIR Carnet and ENDS the procedure if the TIR Carnet is not valid. |
Сотрудник таможни вначале проверяет действительность книжки МДП и ЗАКАНЧИВАЕТ процедуру, если книжка МДП недействительна. |
Those resolutions remain wholly valid, as does the Court's advisory opinion, and we continue to call for their full respect and implementation. |
В целом эти резолюции сохраняют свою действительность, как и консультативное заключение Суда, и мы продолжаем призывать к их полному соблюдению и претворению в жизнь. |
It seems clear that contracting States or international organizations can freely accept a reservation that is valid and that the validity of such acceptances cannot be questioned. |
Представляется очевидным, что договаривающиеся государства или международные организации могут свободно принимать оговорку, которая является действительной, при этом действительность такого принятия не может быть поставлена под сомнение. |
However, a reservation which met those requirements was not inherently valid in the sense that it could not be implemented, since its validity was ultimately tied to the system of acceptance of an objection to reservations provided for in article 20. |
Однако оговорка, удовлетворяющая этим требованиям, не является сама по себе действительной, в том смысле что ее нельзя реализовать, поскольку ее действительность зависит в конечном итоге от предусмотренной в статье 20 системы принятия оговорок и возражения против них. |
Notwithstanding changes in the external environment, the focus areas of UNFPA - population and development, reproductive health and rights and gender equality - remain as valid and critical as ever. |
Несмотря на изменения во внешних условиях, приоритетные области деятельности ЮНФПА - народонаселение и развитие, охрана репродуктивного здоровья и репродуктивных прав и обеспечение гендерного равенства - сохраняют свою действительность и исключительную значимость. |
This guarantee of equality was also violated on account of the fact that the PP did not at the time contest two similar ballots - in favour of the PSOE - found at other polling stations, because they had considered them valid pursuant to electoral case law. |
Указанная гарантия равенства была нарушена еще и потому, что НП в свое время не оспорила действительность двух схожих бюллетеней, поданных в поддержку ИСРП на других избирательных участках, поскольку сочла их действительными в соответствии с судебной практикой в области избирательного права. |
Eritrea acknowledges as both final and valid the coordinates that the Commission has specified and believes that these coordinates are as binding as other Commission decisions. |
«Эритрея признает как окончательную, так и юридическую действительность координат, которые были указаны Комиссией, и полагает, что решение об этих координатах имеет такую же обязательную силу, как и другие решения Комиссии». |
If a security right is valid outside insolvency proceedings so that it is effective against third parties, the validity of the security right should be recognized in the insolvency proceeding. |
Если обеспечительное право является действительным за рамками производства по делу о несостоятельности, т.е. действительным по отношению к третьим сторонам, то действительность такого обеспечительного права должна быть признана в ходе производства по делу о несостоятельности. |
Very generally, Austria suggests to define and distinguish more clearly the concepts of established, permissible and valid reservations, including their legal effects and the effects on them of reactions thereto. |
В общем плане Австрия предлагает дать определение концепциям действующих, имеющих материальную действительность и действительных оговорок и провести между ними более четкое различие, в том числе определить их правовые последствия и последствия для них реакции участников договоров. |
The incompatibility of a criminal provision with the Constitution is therefore a valid defence under Icelandic criminal law, and a finding of guilt affirms the constitutional validity of a criminal provision. |
Поэтому несовместимость какой-либо нормы уголовного права с Конституцией является юридически обоснованным возражением в исландском уголовном праве, и установление вины подтверждает конституционную действительность того или иного положения уголовного права. |
It was pointed out that as the term "validity" was essentially related to requisite conditions, the term "admissibility" might be more acceptable and less restrictive, because a reservation that was permitted or accepted was not necessarily valid. |
Отмечалось, что, поскольку термин "действительность" в основном связан с требуемыми условиями, можно было бы признать, что термин "допустимость" является более приемлемым и менее ограничительным, потому что принятая или признанная оговорка необязательно является действительной. |
the procedure if the TIR Carnet is not valid. |
действительность книжки МДП и ЗАКОНЧИТЬ процедуру, если книжка МДП недействительна. |
Rather than study actual reality, without preconceptions, memetics, as so many of the socio-biological explanations of society, believe that saying that the apple is like an orange is a valid analysis of the apple. |
Вместо того, чтобы изучать реальную действительность, без предубеждений, меметика, как и многие другие социально-биологические объяснения общества, полагают когда говорят: яблоко подобно апельсину - это и есть действительный анализ яблока Мем - устойчивая структура информации, способная к репликации. |
Because the creditors had attached the funds before commencement of the Bahraini administration proceeding, the bankruptcy court found that they held valid liens under New York law, which law the foreign representative and both creditors agreed governed the validity of the creditors' rights. |
Поскольку кредиторы добились ареста денежных средств еще до начала процедуры внешнего управления в Бахрейне, суд по делам о банкротстве определил, что кредиторы обладали действительным правом на удержание имущества согласно законодательству штата Нью-Йорк, регулировавшему действительность прав кредиторов по общему признанию иностранного представителя и обоих кредиторов. |
In case some parts or phrases of this wording are not or partly not due to currently valid legal status, contents and validity of the remaining parts of these documents stay unaffected by that. |
В случае если некоторых частях или фразы из этой формулировки не соответствуют или частично не соответствуют ныне действующему законодательству правового статуса, содержание и действительность остальных частей этих документов остаться в стороне от этого. |
Previously, the Administration had included in its contingent liabilities $10.1 million in respect of claims verified as valid liabilities related to services provided by Governments to the United Nations Observer Mission in Angola and the United Nations Angola Verification Mission. |
Ранее администрация включила в свои условные обязательства 10,1 млн. дол. США в связи с требованиями, действительность которых была подтверждена в качестве законных обязательств по услугам, предоставленным правительствами Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе и Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе. |
Whether the usages that may bind the parties are valid, is an issue that falls outside the Convention's scope; the Convention merely deals with their applicability; consequently, the validity of usages is to be evaluated on the basis of the applicable domestic law. |
Вопрос о том, является ли действительным обычай, который может быть обязательным для сторон, выходит за рамки сферы применения Конвенции; в Конвенции просто рассматривается его применимость; следовательно, действительность обычая должна быть оценена на основе применимого внутреннего права. |
If a valid verification certificate from the National Population Register is not presented, the marriage will not be valid. |
Если Национальная служба регистрации населения отказывается выдать свидетельство, подтверждающее действительность брака, такой брак считается недействительным. |
Whether or not a reservation was valid mattered a great deal, and, in his opinion, an objection to an invalid reservation should not be subject to the same rules as an objection to a valid reservation. |
Действительность или недействительность оговорки имеет большое значение, и, по мнению оратора, возражение против недействительной оговорки не должно производиться по тем же правилам, что и возражение против действительной оговорки. |
That prevents us from so naively accepting as valid a "blurred model" for representing reality. |
Это мешает нам наивно принять «модель размытия» как отражающую действительность. |
Further thought should be given to how to decide on an impartial body to assess whether or not reservations were valid. |
Следует еще подумать о том, как решать вопрос о беспристрастном органе, который будет оценивать действительность или недействительность оговорки. |
It should be as valid, enforceable and effective as paper . |
Это сообщение должно иметь такую же юридическую силу, действительность и исковую силу, как и сообщения в бумажной форме . |