Английский - русский
Перевод слова Utilizing
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Utilizing - Основе"

Примеры: Utilizing - Основе
In this connection, I seek your support in utilizing the proposed budget of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan up to $7.9 million to meet the most highly prioritized security requirements on an immediate basis, for the period between 1 January and 30 April 2010. В этой связи прошу Вашей поддержки в использовании средств предлагаемого бюджета Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в размере 7,9 млн. долл. США для покрытия самых приоритетных потребностей в области безопасности на незамедлительной основе в период между 1 января и 30 апреля 2010 года.
Recalling further that decision 267 (2009) provides for payments of outstanding awards to be made on a quarterly basis utilizing all available amounts in the Compensation Fund, and that the next payment is scheduled for 29 January 2015, ссылаясь далее на то, что в решении 267 (2009) предусматривается осуществление выплат в счет погашения оставшейся компенсации на ежеквартальной основе с использованием всех имеющихся для этого средств в Компенсационном фонде и что следующая выплата запланирована на 29 января 2015 года,
The establishment of the Regional Aviation Safety Office for West Africa at UNMIL utilizing the Mission's existing resources has resulted in added complexities and volume of work to the Aviation Safety Unit with safety oversight of the air assets of UNMIL, UNOCI, UNIPSIL and UNOWA. Создание Регионального отдела авиационной безопасности для Западной Африки в МООНЛ на основе использования существующих ресурсов Миссии принесло дополнительные сложности и увеличило объем работы для Группы безопасности полетов, которая стала осуществлять надзор за безопасностью авиационных активов МООНЛ, ОООНКИ, ОПООНМСЛ и ЮНОВА.
We call for increased assistance to developing nations, including small island developing States, in addressing their ocean-related concerns and sustainably utilizing their marine resources through development assistance and investment, and international cooperation projects; мы призываем расширить помощь развивающимся странам, включая малые островные развивающиеся государства, в деле решения связанных с океанами проблем и устойчивого использования их морских ресурсов на основе оказания помощи в области развития и осуществления проектов инвестирования и международного сотрудничества;
Thus, true access to broadband is measured by the usefulness of such access to end users - individuals, households, businesses and institutions - and the specific activities that they are able to accomplish by utilizing broadband communications. Таким образом, реальный доступ к широкополосной связи измеряется с учетом полезности такого доступа для конечных пользователей - людей, домохозяйств, предприятий и учреждений, а также с учетом тех конкретных видов деятельности, которые они могут осуществлять, используя коммуникации на основе широкополосной связи.
The panel agreed that we can build on new responses for sustaining our fight against HIV/AIDS by utilizing savings from debt relief to boost HIV/AIDS spending without the conditionalities that are often tied to such relief. Дискуссионная группа согласилась с тем, что мы можем наращивать усилия по новому реагированию для придания устойчивого характера нашей борьбе с ВИЧ/СПИДом на основе использования сбережений, полученных в результате мер по облегчению бремени задолженности, для увеличения ассигнований на борьбу с ВИЧ
Since the last UN/CEFACT plenary, TMG has continued to work on its Business Collaboration Frame (BCF) work that is based on UN/CEFACT Modelling Methodology (UMM) utilizing the Unified Modelling language (UML), Core Components and e-Business Architecture. После проведения последней Пленарной сессии СЕФАКТ ООН ГММ продолжила работу над своим рамочным механизмом делового сотрудничества (РМДС), который строится на основе методологии моделирования СЕФАКТ ООН (УММ) с использованием унифицированного языка моделирования (УЯМ), ключевых компонентов и архитектуры деловых операций.
Pilot project in a selected subregion for enhancing compliance with and enforcement of multilateral environmental agreements by utilizing the guidelines on compliance and enforcement Осуществление в одном из выбранных субрегионов экспериментального проекта по обеспечению строгого соблюдения и выполнения положений многосторонних природоохранных соглашений на основе применения Руководящих принципов обеспечения соблюдения и выполнения
Efforts should be directed towards providing assistance to programme managers in the area of organizational design and job design (job analysis) through training and other communication techniques, and in utilizing more effectively the job information generated by job classification; Усилия должны быть направлены на оказание помощи управляющим программами в области разработки организационной структуры и штатного расписания (анализ должностей) на основе учебной подготовки и других методов связи и в более эффективном использовании информации о должностях, получаемой в ходе их классификации;
The selection of suppliers to be invited to participate in the bidding process is based primarily on the Supplier Roster, utilizing the professional input of procurement officers, supplemented by a computerized system to ensure fairness, transparency and as wide a selection internationally as possible. Отбор поставщиков, приглашаемых для участия в процессе торгов, осуществляется главным образом на основе использования списка поставщиков при содействии сотрудников по закупкам и с использованием компьютеризованной системы для обеспечения объективности и транспарентности при отборе поставщиков как можно на более широкой международной основе.
The successful application of the UNOPS project management expertise to its own relocation demonstrates the strength of its general approach: internal management expertise, utilizing quality specialized expertise obtained competitively on the market, with the participation of the parties to be affected by the actions under consideration. Успешное применение практического опыта ЮНОПС в области управления проектами при рассмотрении проблем своего переезда свидетельствует о силе его общего подхода: применение опыта в области внутреннего управления с использованием качественных специализированных знаний, полученных на конкурсной основе на рынке с участием сторон, интересы которых затрагиваются рассматриваемыми решениями.
In Colombia and Mexico, a good number of projects have been developed utilizing renewable technology in hydropower, biomass, wind and solar energy and, in the case of Mexico, nuclear energy. В Колумбии и Мексике было разработано значительное число проектов, предусматривающих использование возобновляемой технологии на основе гидроэнергии, биомассы, энергии ветра и солнечной энергии, а в случае Мексики - ядерной энергии.
We therefore call for the settlement of these conflicts and crises by utilizing existing African mechanisms, particularly the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, on the basis of respect for the territorial integrity and sovereignty of States and also the frontiers inherited from colonialization. Поэтому мы призываем к урегулированию этих конфликтов и кризисов с помощью существующих в Африке механизмов, в частности механизма по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов, на основе уважения территориальной целостности, суверенитета государств, а также границ, оставшихся от времен колонизации.
It was noted in this regard that waste management programmes should cover all chemicals, utilizing a life-cycle approach, and should not be limited to chemicals classified as hazardous, since many other chemicals considered to be non-hazardous had the potential to become hazardous after becoming wastes. В этой связи было отмечено, что программы регулирования отходов должны охватывать все химические вещества на основе использования концепции жизненного цикла и не должны ограничиваться химическими веществами, относимыми к категории опасных, поскольку многие другие химические вещества, которые считаются неопасными, могут оказаться опасными, став отходами.
(c) Support least developed countries, including through technology transfer under mutually agreed terms and conditions, as well as financial and technical assistance, for low-cost building, utilizing local contents and materials. с) предоставление наименее развитым странам поддержки, в том числе на основе передачи технологий на взаимно согласованных условиях и оказания финансовой и технической помощи в целях строительства дешевого жилья с использованием местных ресурсов и материалов.
(a) Continues to monitor the ageing of advances and the related interest through its current mechanisms, utilizing the review and analysis of project expenditure against advances and interest reported in the financial utilization reports; а) продолжал следить за сроками авансов и соответствующих процентных платежей, используя свои нынешние механизмы, на основе рассмотрения и анализа результатов сопоставления расходов по проектам с авансами и процентными платежами, указанными в отчетах об использовании финансовых средств;
Utilizing the results of the workshop, plans have been made for a UNU Global Training and Education Workshop on International Environmental Law to be held in Barcelona in June 1995. На основе результатов работы семинара были подготовлены планы международного учебно-просветительского семинара УООН по международному праву окружающей среды, который состоится в Барселоне в июне 1995 года.
(e) Utilizing both formal and non-formal educational and training activities and programmes, promote - in partnership with youth - employment programmes and vocational skills development that enhance youth's capacity to participate fully in the social, economic and political processes of human settlements; ё) на основе формальных и неформальных учебно-подготовительных мероприятий и программ содействовать в партнерстве с молодежью разработке программ в области обеспечения занятости и профессиональной подготовки, которые позволяют молодым людям активно участвовать в социальных, экономических и политических процессах, связанных с развитием населенных пунктов;
A partner NGO was identified in each of these countries to implement reproductive health interventions, utilizing a participatory and community-based approach. В каждой из этих стран были налажены партнерские отношения с одной неправительственной организацией в целях осуществления мероприятий в области охраны репродуктивного здоровья на основе общинного подхода, предполагающего привлечение широкого круга бенефициаров.
(a) To add, after the words "To create" in paragraph 2, the words "utilizing existing resources"; а) добавить после слова "создать" в пункте 2 слова "на основе использования имеющихся ресурсов";
(b) Rapid, effective and coordinated responses to national requests for explanations, interpretations and rulings concerning use of ISIC and CPC, utilizing the mechanisms already implemented by the United Nations Statistics Division; Ь) должно обеспечиваться быстрое, эффективное и скоординированное реагирование на национальные просьбы в отношении разъяснений, толкований и решений, касающихся использования МСОК и КОП, на основе использования механизмов, уже созданных Статистическим отделом Организации Объединенных Наций;
They involve the conclusion of contracts for either a limited or an indeterminate period of time; consideration has already been given to the possibility of utilizing this form of work also on an experimental basis in the agricultural sector and the building industry; Они предусматривают заключение договоров либо на ограниченный, либо на неопределенный период времени; уже рассматривалась возможность использования этой формы работы также на экспериментальной основе в сельском хозяйстве и в строительстве;
(c) In relation to strengthening the review process, highlight the relationship between increased transparency through regular reporting utilizing a standard reporting form and the objective of accountability that is at the core of strengthening the Non-Proliferation Treaty review process. с) в сфере повышения эффективности процесса рассмотрения действия Договора обратить особое внимание на взаимосвязь между повышением уровня транспарентности путем представления регулярных докладов с использованием стандартизированной формы доклада и достижением цели обеспечения подотчетности, которая лежит в основе повышения эффективности процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
(a) Support will be delivered to the military, police and civilian components across all phases of AFISM-CAR operations, through an integrated support organization utilizing a combination of mission-owned, contingent-owned and contracted assets and services subsequent to a 30-day self-sufficiency period. а) поддержка будет предоставляться военнослужащим, полицейским и гражданским компонентам на всех этапах операций АФИСМ-ЦАР на основе организации комплексной поддержки Миссии с использованием определенного набора имущества, принадлежащего Миссии, имущества, принадлежащего контингентам, и имущества и услуг подрядчиков по истечении 30-дневного периода самообеспечения.
Utilizing its operational experience to good effect, UNMISS will provide logistical support and services where capacity exists and on a cost-reimbursable basis, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the terms of an agreed memorandum of understanding. Используя свой оперативный опыт по назначению, МООНЮС будет, если ее потенциал позволит это, обеспечивать материально-техническую поддержку и обслуживание на основе возмещения расходов в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций и условиями согласованного меморандума о договоренности.