Английский - русский
Перевод слова Utilizing
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Utilizing - Основе"

Примеры: Utilizing - Основе
Some flexibility in providing resources can be arranged by utilizing additional staff from the programme management consultancy on a short-term basis, if necessary. Можно добиться определенной гибкости в обеспечении ресурсов путем использования на краткосрочной основе дополнительных сотрудников из числа консультантов по вопросам управления в рамках программы в случае возникновения такой необходимости.
The manual would highlight concepts, definitions and survey methodologies utilizing best practices and experiences; В таком руководстве были бы представлены концепции, определения и методологии обследований на основе использования передовой практики и опыта;
My delegation supports the IAEA initiative to develop a new non-political and non-discriminatory framework for utilizing nuclear energy based on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle and available to all member States complying with safeguards. Наша делегация поддерживает инициативу МАГАТЭ по созданию новых неполитических и недискриминационных и доступных для всех государств-членов, соблюдающих гарантии, рамок для использования ядерной энергии на основе многосторонних подходов к ядерному топливному циклу.
It seeks to ensure that national statistical systems are empowered to produce reliable, comprehensive, timely and integrated statistics by utilizing computer-assisted interviewing methods on this range of devices. Целью проекта является дать национальным статистическим управлениям возможность своевременно представлять надежные, всеобъемлющие и комплексные статистические данные благодаря применению методов компьютеризированного опроса на основе использования упомянутого диапазона устройств.
Support to inventory focal points on recurrent issues encountered in utilizing the system and in other operational aspects of inventory management is still ongoing. Все еще на постоянной основе оказывается поддержка координаторам по вопросам отслеживания товарно-материальных запасов в связи с цикличными вопросами, которые встречаются при использовании системы и в рамках других оперативных аспектов управления товарно-материальными запасами.
Furthermore, resources for activities related to peacekeeping operations are approved by the Assembly on the basis of fluctuating operational requirements and utilizing a separate scale of assessment. Кроме того, выделение средств на деятельность, связанную с операциями по поддержанию мира, утверждается Ассамблеей с учетом меняющихся оперативных потребностей и на основе использования отдельной шкалы взносов.
In addition, attention was drawn to the desirability of developing countries' utilizing bilateral and multilateral funds available to them to benefit from UNCTAD technical cooperation activities in human resource development. Кроме того, внимание было обращено на желательность задействования развивающимися странами средств, получаемых ими на двусторонней и многосторонней основе, для использования тех преимуществ, которые дает деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в развитии людских ресурсов.
UNDP intends to expand its participation in the development of industrial zones in close cooperation with the World Bank and utilizing the specialized services of UNCTAD. ПРООН намерена расширить свое участие в развитии промышленных зон в тесном сотрудничестве со Всемирным банком и на основе использования специальных услуг ЮНКТАД.
UNIDO welcomes and fully supports the initiative to develop the CSN as a means for effectively utilizing United Nations system resources for development in a coherent and focused manner. ЮНИДО приветствует и полностью поддерживает инициативу по подготовке ДНС в качестве одного из механизмов эффективного использования ресурсов системы Организации Объединенных Наций на цели развития на согласованной и целенаправленной основе.
As can be seen in paragraphs 6 and 9 above, both Tribunals are utilizing gratis personnel. Как видно из пунктов 6 и 9 выше, оба трибунала используют персонал, предоставленный на безвозмездной основе.
The Division continues to identify, in consultation with the substantive departments and offices concerned, additional goods and services which are suitable for procurement utilizing systems contracts. Отдел продолжает работу по выявлению в консультации с основными департаментами и соответствующими управлениями дополнительных товаров и услуг, которые подходят для целей закупки на основе заключения системных контрактов.
Overall, there are now more than 70 countries worldwide which have adopted the ASYCUDA programme, and 55 are utilizing it on a regular basis. В наши дни программа АСОТД взята на вооружение более чем в 70 странах, расположенных во всем мире, причем 55 стран используют систему на регулярной основе.
However, countries in these regions have recently realized that provision of safe drinking water to small towns and rural areas can only be guaranteed by utilizing groundwater sources. Однако страны этих районов в последнее время осознали, что снабжение безопасной питьевой водой небольших городов и сельских районов можно надежно обеспечить лишь на основе использования источников подземной воды.
Broad stakeholder participation helps to promote sustainable forest management by fully utilizing local knowledge and capabilities, managing social conflicts, and ensuring the equitable sharing of benefits. Широкое участие всех заинтересованных сторон содействует обеспечению устойчивого лесопользования на основе максимально полного использования местных знаний и потенциала, урегулирования социальных конфликтов и обеспечения справедливого распределения благ.
Sustained efficiency in utilizing information systems provided by the Court Эксплуатация информационных систем, предоставленных Судом, на стабильно эффективной основе
Otherwise each measured sound level Li shall be corrected, utilizing the temperature at the time of the sound recording. Во всех остальных случаях коррекция должна проводиться для каждого измеренного уровня шума Li на основе использования температуры в момент регистрации уровня шума.
Despite efforts by international organizations to facilitate comparison by providing standardized methods for reporting waste-related data, the exercising of caution is quite often required when utilizing those data. Несмотря на усилия международных организаций по облегчению сравнения на основе предлагаемых стандартизованных методов подготовки отчетности в отношении отходов, нередко необходимо осторожно подходить к использованию получаемых данных.
It must include all the major emitters and achieve compatibility between environmental protection and economic growth by utilizing advances in technologies to the greatest extent possible. Они должны включать в себя всех основных виновников загрязнения и обеспечивать совместимость между защитой экологии и экономическим ростом на основе максимально возможного использования технических достижений.
Since there are currently no professional counselling centres in Afghanistan, Mission staff are limited to utilizing the professional services of the Section. Поскольку в настоящее время в Афганистане не имеется консультационных центров, действующих на профессиональной основе, сотрудники Миссии могут пользоваться только профессиональными услугами Секции.
China accounted for much of the worldwide success in electrification achieved since 1990 in large part by increasing generation capacity utilizing a variety of proven technologies. После 1990 года наибольших успехов среди всех стран мира в области электрификации добился Китай, главным образом за счет увеличения мощностей по производству электроэнергии на основе использования целого ряда проверенных технологий.
Through their ministerial councils, these organizations seek to involve civil society organizations in meetings, utilizing the criteria agreed by the Economic and Social Council. Эти организации через свои советы на уровне министров стремятся привлечь организации гражданского общества к участию в совещаниях на основе использования критериев, установленных Экономическим и Социальным Советом.
Adoption of advanced safety and security measures should be vigorously considered and safety standards for utilizing commercially contracted aircraft for United Nations operations carefully reviewed. Необходимо рассмотреть возможность принятия решительных мер по обеспечению охраны и безопасности и провести тщательный анализ стандартов в области безопасности в отношении использования арендуемых на коммерческой основе самолетов для операций Организации Объединенных Наций.
Governments must recognize the need for utilizing technologies such as rainwater harvesting, drip irrigation, crop rotation and other indigenous knowledge and sustainable water conservation practices within current farming methods. Правительства должны признать необходимость использования технологий, таких, как сбор дождевой воды, капельное орошение, чередование культур, и других знаний коренного населения и прочей устойчивой практики охраны водных ресурсов на основе применяемых в настоящее время методов ведения сельского хозяйства.
(b) Protecting organizational assets by continuous review of vulnerabilities and developing and implementing appropriate and cost-effective risk mitigation strategies utilizing human resources and innovative technologically based applications solutions; Ь) обеспечение охраны имущества Организации на основе непрерывного проведения обзора факторов уязвимости и разработки и осуществления надлежащих стратегий сокращения рисков, обеспечивающих экономию средств, с использованием кадровых ресурсов и инновационных технических решений;
Remote management, leveraging and training contingent enablers and utilizing contracted service providers (both commercial companies and individual contractors and consultants) remain a necessity in order to implement the mandate. Для выполнения мандата необходимыми условиями по-прежнему являются наличие возможностей для дистанционного управления, задействования и обучения подразделений контингентов и привлечения на подрядной основе поставщиков услуг (в том числе коммерческих компаний, индивидуальных подрядчиков и консультантов).