Английский - русский
Перевод слова Utilizing
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Utilizing - Основе"

Примеры: Utilizing - Основе
It is also clear that, utilizing the experience and data from the previous years, aviation procurement planning by the Department of Peacekeeping Operations has reduced the unused block hours from 40 per cent of all contracted hours in 1993 to approximately 2 per cent in 1997. Налицо также явный факт того, что на основе опыта и данных за предыдущие годы Департамент операций по поддержанию мира добился при планировании закупок авиатранспортных услуг сокращения объема неиспользованных блок-часов с 40 процентов от общего количества контрактного полетного времени в 1993 году примерно до 2 процентов в 1997 году.
The proposal that he should present fascicles for three budget sections utilizing the proposed new format as a prototype when presenting the full programme budget for the biennium 2000-2001 in the current format would be a good approach. Предложение о том, чтобы при внесении на рассмотрение всего бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов в нынешнем формате он в качестве прототипа представил брошюры по трем разделам бюджета, подготовленные на основе предлагаемого нового формата, заслуживает одобрения.
This will be carried out by strengthening and utilizing existing institutions; broad sensitization of targeted groups through workshops, seminars and media campaigns; and appropriate mechanisms to enhance the participation of women in the peace process. Эта деятельность будет осуществляться на основе укрепления и использования существующих учреждений; широкой мобилизации целевых групп посредством практикумов, семинаров и кампаний в средствах массовой информации; и использования соответствующих механизмов более активного вовлечения женщин в мирный процесс.
Such seats would be allocated on a strictly equitable geographical basis, utilizing the Organization's continental regions, and otherwise on the basis of Article 23 of the Charter, as at present written. Такие места можно было бы распределять строго на справедливой географической основе, используя существующие континентальные региональные группы Организации, и в целом на основе статьи 23 Устава в ее измененном виде.
In order to assist in the formulation of more comprehensive trade promotion and export development programmes, ITC is increasingly utilizing its trust fund resources for cooperation at the country level such as cost-sharing for UNDP-funded programmes and projects. Для того чтобы оказывать помощь в разработке более всеобъемлющих программ содействия торговле и развития экспорта, ЦМП все чаще использует ресурсы своего целевого фонда для сотрудничества на страновом уровне в рамках таких программ и проектов, как финансируемые ПРООН программы и проекты, реализуемые на основе совместного несения расходов.
Many of the major agencies had also re-examined their policies and evaluated their programmes as a result of which there now existed a more favourable environment for utilizing that modality widely and consistently. Многие основные учреждения также пересмотрели свою политику и провели оценку своих программ, в результате чего в настоящее время сложились более благоприятные условия для использования этой формы в более широких масштабах и на более согласованной основе.
(k) Promoting equal access to reliable information, at the national, subnational and local levels, utilizing, where appropriate, modern communications technology and networks; к) содействие обеспечению равного доступа к надежной информации на национальном, субнациональном и местном уровнях на основе использования, где это целесообразно, современных коммуникационных технологий и сетей;
(b) The network could be established through electronic mail, at minimal cost, by establishing its server at a national or international space institution and utilizing existing electronic mail nodes and computer equipment in the region. Ь) такая сеть может быть создана на основе электронной почты при минимальных затратах путем установки сервера в одном из национальных или международных космических учреждений и использования имеющихся в регионе узлов электронной почты и компьютерного оборудования.
The under-represented continents, meanwhile, would be led into an endless, intractable dispute over the criteria and modalities for utilizing the seats assigned to them - assigned only on paper, of course. Недопредставленные же континенты будут тем временем втянуты в бесконечный, неразрешимый спор вокруг критериев и механизмов, на основе которых они должны были бы решать вопрос о заполнении отведенных им мест - отведенных, безусловно, лишь на бумаге.
ITC certificates, and indeed certificates awarded by local HRD organizations utilizing ITC core curricula and/or training materials, should, in future, be awarded on the basis of merit. В будущем свидетельства МТЦ и даже сертификаты, выдаваемые местными организациями РЛР, использующими базовые учебные программы и/или учебные материалы МТЦ, должны выдаваться на основе заслуг.
(c) Encourage Governments and their development partners to coordinate and harmonize their development activities based on national development strategies, inter alia, by utilizing sector-wide approaches; с) поощрять правительства и их партнеров по развитию координировать и согласовывать свою деятельность в области развития на основе национальных стратегий развития, в частности путем использования общесекторальных подходов;
To measure progress towards the achievement of the Global Objectives on Forests, indicators/ be selected, utilizing as much as possible indicators on the basis of the seven thematic elements of sustainable forest management. Для измерения прогресса в деле достижения глобальных целей в сфере лесного хозяйства/ отобраны соответствующие показатели с использованием в максимально возможной степени показателей на основе семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства.
Given the priority attached to the activities of the Counter-Terrorism Committee, conference and other support services have been provided for the Committee during the first quarter of 2002 on a priority basis by utilizing existing appropriations for 2002. С учетом первоочередного внимания, уделяемого деятельности Контртеррористического комитета, конференционное и другое вспомогательное обслуживание Комитета в течение первого квартала 2002 года обеспечивалось на приоритетной основе за счет использования имеющихся на 2002 год ассигнований.
Delineate a framework of sport for development and peace for more effective implementation of the Action Plan by upholding and utilizing the values of sport and physical education проработка концепции спорта на благо развития и мира в целях более эффективного осуществления Плана действий на основе признания и использования внутреннего потенциала спорта и физического воспитания;
The work plan and budgetary requirements of INSTRAW for 2001 were approved by the INSTRAW Board of Trustees at its twenty-first session, held for the first time in a virtual meeting, utilizing the GAINS system. План работы и бюджетные потребности МУНИУЖ на 2001 год были утверждены Советом попечителей МУНИУЖ на его двадцать первой сессии, которая впервые была проведена в форме виртуальной встречи на основе использования системы ГАИНС.
The Administration will share the findings with other organizations in the United Nations system with a view to utilizing the outcome to develop a harmonized or common vendor programme management system, based on industry best practices. Администрация ознакомит с результатами проверки другие организации системы Организации Объединенных Наций с целью их использования для выработки согласованной или общей системы организации деятельности поставщиков на основе передового опыта.
(b) Increased number of member States and intergovernmental bodies utilizing knowledge gained to design, implement and monitor appropriate policies to achieve social integration within a human rights-based approach Ь) Увеличение числа государств-членов и межправительственных органов, использующих полученные знания при разработке, осуществлении и мониторинге надлежащей политики, направленной на достижение социальной интеграции на основе правозащитного подхода
Based on its experience, the [appellate body] may amend the fee, as required, to cover the costs of the appeal process, to deter frivolous appeals and to ensure that appellants are not discouraged from utilizing the process. На основе накопленного опыта [апелляционный орган] может, в случае необходимости, изменять размер сбора для покрытия расходов, связанных с апелляционным процессом, недопущения необоснованных апелляций и обеспечения того, чтобы податели апелляций не сталкивались с трудностями в использовании этого процесса.
The Inspectors found that a number of organizations are trying to develop their own stand-alone policies and frameworks, often through the use of consultancy firms, without utilizing existing documents or tapping into the experience and capacity of other United Nations organizations. Инспекторы считают, что ряд организаций пытаются выработать свою самостоятельную политику, и часто на основе привлечения консалтинговых фирм без использования имеющихся документов или задействования опыта и потенциала других организаций системы Организации Объединенных Наций.
My delegation has been following with great interest the initiative of the IAEA to develop a new framework for utilizing nuclear energy based on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle in order to reduce the further spread of sensitive nuclear fuel cycle technologies. Наша делегация с большим интересом следит за инициативой МАГАТЭ по разработке новой платформы для использования ядерной энергии на основе многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, которые позволят ограничить дальнейшее распространение высокоточных технологий ядерного топливного цикла.
(c) In September 2010, the United Nations Children's Fund (UNICEF) provided training to combat child trafficking in the South Asia region, utilizing a manual developed by the International Labour Organization (ILO) and UNICEF; с) в сентябре 2010 года Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) организовал учебные занятия по вопросам борьбы с торговлей детьми в Южной Азии на основе руководства, разработанного совместно с Международной организацией труда (МОТ);
(c) That, utilizing the various experiences from different countries, a range of models (particularly with regard to legislation, policies and research procedures) for the promotion of the recording and use of indigenous, minority and regional language group geographical names be gathered; с) подготовить, на основе разнообразного опыта различных стран, ряд моделей (в частности в отношении процедур в области законодательства, политики и проведения исследований) для поощрения записи и применения географических названий, используемых коренными народами, меньшинствами и региональными языковыми группами;
This relates also to the broader challenge of identifying means to better internalize the economic and environmental consequences to waste management and of promoting responsible waste management as a key issue for industry and business, perhaps utilizing a corporate social responsibility approach. Это относится также и к более широкой проблеме выявления возможностей для лучшего учета экономических и экологических последствий для управления отходами и продвижения ответственного управления отходами как ключевого вопроса для промышленности и деловых кругов, возможно, при использовании подхода на основе социальной ответственности корпораций.
A number of approaches to further facilitate cooperation between the human rights and climate change communities in the future were suggested including by focusing on capacity building, utilizing existing legal mechanisms and organizations, and integration through impact assessments. Был также предложен ряд подходов, направленных на дальнейшее содействие развитию сотрудничества между сообществом специалистов по правозащитной тематике и сообществом специалистов по тематике изменения климата в будущем, включая акцентирование внимания на укреплении потенциала, задействование существующих правовых механизмов и организаций и интеграцию на основе проведения оценок воздействия.
To analyse information provided by reporting States while taking full advantage of the potential offered by the new information-gathering tool, States parties were requested to fulfil the reporting obligation utilizing the designated software. В целях анализа информации на основе представленных государствами ответов, используя при этом в полном объеме возможности, предлагаемые новым средством для сбора информации, государствам-участникам было предложено выполнить свое обязательство представления информации с использованием указанного программного обеспечения.