Английский - русский
Перевод слова Utilizing
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Utilizing - Основе"

Примеры: Utilizing - Основе
The manual would highlight concepts, definitions and survey methodologies utilizing best practices and experiences; (d) Measuring the contribution of the informal sector/informal employment to GDP remained a major challenge. В таком руководстве были бы представлены концепции, определения и методологии обследований на основе использования передовой практики и опыта; d) измерение доли неорганизованного сектора/неформальной занятости в ВВП по-прежнему связано с серьезными трудностями.
The Ministry of Foreign Affairs, in cooperation with the National Committee on EVAW, has worked out a special agreement on the management and handling of Indonesian Migrant Workers utilizing human rights approach. Министерство иностранных дел совместно с Национальным комитетом по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин разработало специальное соглашение об урегулировании и решении проблемы индонезийских трудящихся мигрантов, используя подход на основе прав человека.
With a focus on gender and Europe, the organization promotes gender equality and social justice, utilizing the internationally agreed human rights instruments for all women. Уделяя особое внимание гендерным вопросам и Европе, организация способствует обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и социальной справедливости для всех женщин на основе международно согласованных нормативных актов по правам человека.
Invite countries to voluntarily report progress by utilizing the Environmentally Sustainable Transport Forum. приглашаем страны на добровольной основе представлять информацию о ходе работы Форуму по экологически безопасному транспорту.
A system of mutual accountability through peer reviews is planned, utilizing the Heads of State Implementation Committee, a steering committee and the secretariat. Планируется создать систему взаимной отчетности на основе проведения обзоров соответствующими органами, а именно Имплементационным комитетом глав государств, Руководящим комитетом и Секретариатом.
A broader, although still limited, analysis of women and girls who were brought to the attention of national authorities can be undertaken utilizing data reported by Member States in the individual drug seizure report. Более широкий, хотя по-прежнему неполный, анализ данных о женщинах и девочках, попавших в сферу внимания национальных властей, можно провести на основе информации, представляемой государствами-членами в сообщениях об отдельных изъятиях наркотиков.
Initiated by the Philippines, the Tripartite Forum is an open-ended consultative partnership among Governments, the United Nations system and civil society that explores practical measures, utilizing interfaith dialogue and cooperation, to promote respect and advance understanding. Этот трехсторонний форум, начатый по инициативе Филиппин, представляет собой открытое партнерство для консультаций между правительствами, системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом, которые занимаются поиском практических мер для поощрения уважения и улучшения взаимопонимания на основе межконфессионального диалога и сотрудничества.
(e) The creation of a value chain by utilizing local wisdom, capacity-building, marketing and entrepreneurship; ё) создания производственно-сбытовой цепи на основе местного опыта, наращивания потенциала, маркетинга и предпринимательства;
We stress that the global threat of terrorism should be addressed within the United Nations framework and by utilizing and strengthening international cooperation under international law. Мы подчеркиваем, что усилия по устранению глобальной угрозы терроризма должны предприниматься в рамках Организации Объединенных Наций и на основе осуществления и расширения международного сотрудничества в соответствии с нормами международного права.
The Committee recommends that the Mission do its best to encourage the agencies, funds and programmes to come to agreement on a work plan, utilizing best practices which have been developed, and to implement such plan as may be arrived at in a coordinated manner. Комитет рекомендует Миссии приложить максимум усилий к тому, чтобы учреждения, фонды и программы на основе передового опыта составили план работы и согласованно осуществляли этот план.
Some techniques for determining the upper and lower bounds for the snake-in-the-box problem include proofs using discrete mathematics and graph theory, exhaustive search of the search space, and heuristic search utilizing evolutionary techniques. Некоторые техники для определения верхней и нижней границ для задачи о змее в кубе включают доказательства, использующие дискретную математику и теорию графов, полный перебор пространства поиска и эвристический поиск на основе эволюционных техник.
The regional meetings should be broad-based, accessible and open with a view to identifying regional problems, and regional solutions, utilizing international examples and conforming to global standards. Следует проводить региональные совещания на широкой основе, сделать их доступными и открытыми, с тем чтобы обеспечить выявление региональных проблем и региональных решений с использованием международных примеров и в соответствии с общемировыми стандартами.
From the perspective of human security, Japan has been expanding cooperation utilizing a comprehensive approach to the continuum of care for maternal, newborn and child health, often on the basis of the MCH Handbook. С позиций безопасности человека Япония расширяет сотрудничество, применяя всеобъемлющий подход к обеспечению континуума помощи в области охраны материнского, младенческого и детского здоровья, во многих случаях на основе Пособия МДЗ.
The report was prepared utilizing the best expertise of the mission and with close cooperation in terms of cross-components and cross-sections, as well as collaboration with Divisions at Headquarters in New York. Настоящий доклад был подготовлен с использованием передового опыта Миссии и на основе тесного сотрудничества между ее компонентами и секциями, а также во взаимодействии с отделами в Центральных учреждениях в Нью-Йорке.
Enhance and implement the programme management infrastructure with strong governance utilizing the model established by the governing bodies of the Information Management Systems Service; Расширение возможностей и развитие инфраструктуры управления программами с усиленными управленческими функциями на основе модели, установленной руководящими органами Службы систем управления информацией;
(a) Training of official statisticians, utilizing existing centres and institutions for training available in member States; а) подготовки официальных статистиков на основе использования существующих центров и учреждений для подготовки кадров, имеющихся в государствах-членах;
Smaller-scale construction works such as transit camps and renovations and the rehabilitation of an existing hard-wall building will likely be carried out through the local procurement authority utilizing local competencies. Мелкие строительные работы, такие как строительство транзитных лагерей и ремонт и перестройка существующего капитального здания, будут, вероятнее всего, проведены на основе закупки на месте услуг местных специалистов.
Supported the strengthening of accountability and integrity institutions and in particular, Auditor General and Ombudsman offices, utilizing regional and subregional approaches where possible; поддержали меры по укреплению институтов, отстаивающих принципы подотчетности и добросовестности, и в частности управлений Генерального ревизора и Омбудсмена, на основе использования, где это возможно, региональных и субрегиональных подходов;
This consolidated risk profile would be assembled from the annual risk assessments performed by the departments, offices, commissions, missions and tribunals, utilizing the tools and technologies required to support the process. Этот сводный доклад составлялся бы на основе ежегодных оценок рисков, проводимых департаментами, управлениями, комиссиями, миссиями и трибуналами, с использованием инструментария и технологий, необходимых для обеспечения этого процесса.
Enhanced capacity to respond effectively utilizing special investigative techniques in the detection, investigation and prosecution of crime, organized crime, illicit drug trafficking and the diversion of precursors Укрепление потенциала в области принятия эффективных мер на основе использования специальных следственных методов в целях выявления и расследования преступлений, организованной преступной деятельности, незаконного оборота наркотиков и утечки прекурсоров, а также уголовного преследования за такую деятельность
This provides the background for the main ideas of the concept, which are dedicated to the goal of utilizing the potential of migration, promoting cultural and also linguistic diversity, and shaping the development of the country through shared identification and shared responsibility for the long term. Данные соображения служат предпосылкой для основных принципов концепции, которые подчинены задаче использования потенциала миграции, поощрения культурного и лингвистического многообразия, а также определения путей развития страны на основе общности самосознания и совместной ответственности в долгосрочной перспективе.
There is potential for small island developing States to pursue sustainable economic development by steadily raising economic productivity, generating income and employment by fully utilizing their resources in a sustainable manner, paying particular attention to the sustainable management of their natural and human resources. У малых островных развивающихся государств есть потенциал для устойчивого экономического развития на основе стабильного повышения экономической эффективности и создания возможностей для получения дохода и трудоустройства посредством полного использования имеющихся у них ресурсов устойчивым образом с упором на обеспечение рациональной эксплуатации природных и людских ресурсов.
IImplement the principles of public participation more effectively (timeliness, comprehensibility, taking into account addressing of comments) by using utilizing the potential of methodical leadership and training of the employees of the public administration employees... Более активно применять на практике принципы участия общественности (своевременность, понятность, учет замечаний) на основе использования потенциала последовательного руководства и профессиональной подготовки сотрудников государственных административных учреждений.
Meeting the world's rapidly growing energy demands in a sustainable manner will require drastically increasing the efficiency with which energy is produced, delivered and used, and will require utilizing a diverse mix of energy sources and technologies. Для того чтобы обеспечить удовлетворение на устойчивой основе быстро растущего спроса на энергоресурсы в мире, потребуется значительно повысить эффективность производства, поставок и использования энергии, а также применять и сочетать самые разнообразные энергоисточники и энерготехнологии.
These could become information tools for improving policy regarding, and management of, land degradation issues, utilizing available national systems such as the Desertification Information Systems and Environmental Information Systems. Эти базы данных могли бы стать средствами информационного обеспечения для повышения эффективности политики и механизмов управления по вопросам деградации земель на основе использования имеющихся национальных систем, например систем информации по опустыниванию и систем экологической информации.