The unencumbered balance resulted from variances attributable primarily to delays in the deployment of civilian staff, continued availability of supplies for the maintenance of premises, vehicle spare parts and other miscellaneous supplies, fewer operational vehicles than estimated and reduced utilization of satellite and commercial communications. |
Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется главным образом задержками в развертывании гражданского персонала, наличием запаса материалов для эксплуатации помещений, запасных частей для автотранспортных средств и других предметов снабжения, уменьшением по сравнению со сметой числа пригодных для эксплуатации транспортных средств и более экономным использованием спутниковой и коммерческой связи. |
As referenced above in paragraph, UNHCR will improve its recording of vehicle utilization levels across operations, through the installation of a vehicle tracking facility to allow for a comprehensive and systematic review of utilization levels. |
Как указывалось в пункте 12 выше, УВКБ улучшит учет данных об интенсивности эксплуатации автопарка по различным операциям, в том числе путем установки устройств для отслеживания перемещения автомобилей, позволяющих полно и систематически анализировать интенсивность их использования. |
Similarly, effective monitoring and controlling of field missions holding of spare parts will achieve optimum utilization of the vehicle and equipment spare parts inventory stock, thus contributing to ensure the efficient utilization of funds. |
Также эффективный мониторинг и контроль за использованием запасных частей в полевых миссиях позволит добиться оптимальной эксплуатации имеющихся на складе запчастей для автотранспортных средств и оборудования и будет тем самым способствовать рациональному расходованию средств. |
A preference was also expressed for a specific reference to "sustainable utilization" because utilization, as opposed to exploitation, could be sustainable in the case of transboundary aquifers. |
Было также высказано предпочтение в отношении включения конкретной ссылки на «устойчивое использование», поскольку использование в отличие от эксплуатации может быть устойчивым в случае трансграничных водоносных горизонтов. |
The unspent balance was primarily attributed to 40 per cent lower actual utilization of the BE-200 fixed-wing aircraft due to poor weather conditions during the winter of 2003-2004 in the region and withdrawal of carrier service in May 2004 due to bankruptcy of the contractor. |
Неизрасходованный остаток образовался прежде всего в результате сокращения на 40 процентов фактического объема эксплуатации самолета BE-200 вследствие неблагоприятных погодных условий в регионе в зимний период 2003-2004 года и прекращением услуг перевозчика в мае 2004 года в связи банкротством подрядчика. |
My country fully identifies with the spirit and the aspirations enshrined in the Convention, particularly the desire to establish a legal order for the seas and oceans, which will promote their peaceful uses and the equitable and efficient utilization of their resources. |
Моя страна полностью отождествляет себя с духом и устремлениями Конвенции, в частности со стремлением установить такой правовой порядок в отношении морей и океанов, который будет содействовать их мирному использованию и справедливой и эффективной эксплуатации их ресурсов. |
(c) Acquisition of additional miscellaneous facilities and infrastructure to accommodate two aviation fuel filtration units and the replacement and addition of engineering tools, which are rendered unusable owing to extensive utilization during 2010 and 2011; |
с) приобретение различных дополнительных помещений и объектов инфраструктуры для размещения двух установок для фильтрации авиационного топлива и замены и добавления инструментов для механических мастерских, которые стали непригодны для работы вследствие интенсивной эксплуатации в 2010 и 2011 годах; |
A typical statement of the rule of beneficial use is that beneficial use is the basis, measure and limit of all rights to the use of water in a given state, consistent with the interest of the public in the best utilization of water supplies. 10 |
Правило выгодного использования в его типичном изложении заключается в том, что исходя из выгодного использования определяются основы, объем и пределы всех прав на использование водных ресурсов в данном государстве с учетом заинтересованности общества в наиболее эффективной эксплуатации водных ресурсов 10/. |
The Committee on Natural Resources and Science and Technology will assume the functions performed by the African Regional Conference on Science and Technology and the Conference of African Ministers responsible for the Development and Utilization of Mineral Resources and Energy. |
Комитет по природным ресурсам и науке и технике возьмет на себя функции Африканской региональной конференции по науке и технике и Конференции министров африканских стран, ведающих вопросами освоения и эксплуатации природных ресурсов и энергии. |
Extended utilization of existing equipment |
Продление срока эксплуатации имеющейся техники |
The present invention can be used in the creation and utilization of information systems having various purposes and institutional applications, including payment systems and commercial systems as well as lending systems and services. |
Настоящее изобретение может найти применение при создании и эксплуатации информационных систем различного назначения и ведомственного применения, включая платежные и торговые системы, а также системы и службы кредитования. |
It has also contributed to the maintenance of the Masaka/Kampala road in order to mitigate the damage to the road infrastructure by the frequent utilization of heavy WFP trucks. |
И она содействовала также в проведении ремонта и обслуживания дороги Масака/Кампала в целях смягчения причиненного ущерба в результате частой эксплуатации дороги тяжелыми грузовиками МПП. |
The size and diversity of the fleet requires constant attention to ensure that the vehicles are roadworthy, properly registered with authorities and insurance companies and properly administered with regard to maintenance intervals and utilization. |
Большая численность и разнообразие автопарка требуют постоянного внимания в целях обеспечения поддержания автотранспортных средств в исправном состоянии, надлежащей их регистрации в местных органах и страхования и рационального использования с учетом графиков обслуживания и условий эксплуатации. |
These Financial Regulations and Rules also lay out the responsibility for management of both expendable and non-expendable property of the involves all systems for receipt, recording, utilization, safekeeping, maintenance and disposal of assets. |
Финансовые положения и Финансовые правила устанавливают также ответственность за управление как расходуемым, так и нерасходуемым имуществом Организации, включая все процедуры получения, регистрации, использования, хранения, эксплуатации и списания активов. |
The ocean provides the Pacific region with opportunities and challenges, best reflected in the four-pronged focus on conservation, sustainable management, balanced harvesting and greater economic return from the utilization of fishery and marine resources. |
Океан открывает перед Тихоокеанским регионом возможности и одновременно создает для него проблемы, и эти возможности и проблемы лучше всего отражены в четырех направлениях деятельности с акцентом на защите экологии, устойчивом управлении, сбалансированной эксплуатации и большей экономической отдаче от использования рыбных и морских ресурсов. |
Small satellite projects could result in fruitful cooperation between different countries in the planning, implementation and operation of scientific and application satellite missions, as well as in the effective utilization of the data acquired while sharing developmental and operational costs. |
В результате реализации проектов использования малоразмерных спутников может развиваться плодотворное сотрудничество между различными странами в области планирования, создания и эксплуатации научных и прикладных спутников и эффективного использования полученных данных при совместном покрытии затрат на разработку и эксплуатацию. |
The project aims at preparing a draft Technical regulation on pipelines to be applied in project design, construction, testing, use of materials, operation, maintenance, conservation and utilization of pipelines for oil and gas industry. |
Проект направлен на подготовку проекта технических правил по трубопроводам для применения при разработке проектов, строительстве, испытании, использовании материалов, эксплуатации, сохранении и использовании трубопроводов для нефтяной и газовой промышленности. |
In addition, the reduced requirement is attributable to the continuing utilization of the Operation's vehicle fleet through the extension of the useful life of vehicles subject to write-off and replacement and reduced requirements for spare parts, due to anticipated reduced consumption. |
Кроме того, уменьшение потребностей в средствах объясняется продолжением использования существующего автопарка Операции в связи с продлением срока эксплуатации автотранспортных средств, подлежавших списанию и замене, и уменьшением потребностей в запасных частях в связи с ожидаемым сокращением их расхода. |
The subprogramme also covers activities in cartography and remote-sensing, which will be oriented towards the development and strengthening of institutional, technological and human capabilities in data acquisition and their analysis and utilization for natural resources and energy development and management. |
Подпрограмма охватывает также деятельность в области картографии и дистанционного зондирования, ориентированную на разработку и укрепление организационного и технологического потенциала и потенциала людских ресурсов в области приобретения данных, их анализа и использования для целей эксплуатации и рационального освоения природных и энергетических ресурсов. |
Programmes can be created to develop inventories of water resources; provide data; formulate comprehensive water-resources management plans; design projects for the efficient conservation, development and utilization of waters; and implement other plans and programmes (art. 4). |
Могут создаваться программы, касающиеся разработки запасов водных ресурсов, предоставления данных, подготовки комплексных планов эксплуатации водных ресурсов, разработки проектов в области эффективных методов охраны, освоения и использования водных ресурсов, а также осуществления планов и программ (статья 4). |
The report provides information on the types of forest and land use in the region, the human impacts, industrial exploitation of forest resources, pressures on the utilization of forest resources and conservation efforts made. |
В этом докладе приводится информация о типах лесов и о видах землепользования в регионе, о воздействии на жизнь людей, о промышленной эксплуатации лесных ресурсов, о давлениях, оказываемых на утилизацию лесных ресурсов, и об усилиях по охране лесов. |
Production, utilization and value enhancement of the digital content of NPM collections. |
Рентабельное использование номенклатуры хранящихся в музее ценностей и получение прибыли от их коммерческой эксплуатации. |
Space allocations are administered by the Department of Management based on JIU and industry standards for office accommodations and utilization of workstations. |
Создание такого фонда желательно, поскольку это позволило бы избежать имеющей место раз в два года острой полемики при испрашивании достаточных средств для эксплуатации зданий с учетом конкурирующих приоритетов. |
In that context, the United Nations programme on the utilization of space technology had enabled his own country to accumulate positive experience in the operation and funding of a terrestrial satellite data receiving station in the province of Cotopaxi. |
В этом контексте благодаря Программе Организации Объединенных Наций по применению космической техники Эквадор накопил позитивный опыт в эксплуатации и финансировании наземной станции приема спутниковых данных, расположенной в провинции Котопахи. |
Establishment of a regional warehouse in Gonaïves would result in the consolidated delivery of items, resulting in savings in transportation costs and depreciation of vehicles, while increasing the accounting control and efficient utilization of materials. |
Создание регионального склада в Гонаиве поможет организовать стабильную доставку товаров, что будет способствовать обеспечению экономии по статье транспортных расходов и поможет продлить срок эксплуатации автотранспортных средств и одновременно с этим контроль за учетом и эффективным использованием материалов. |