Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочного

Примеры в контексте "Urgently - Срочного"

Примеры: Urgently - Срочного
There were still some issues that needed to be dealt with urgently, however, according to the provisions of the Charter and the Trusteeship Agreement, and much work remained to be done by the Administering Authority. Вместе с тем все еще существуют некоторые вопросы, требующие срочного решения в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и Соглашения об опеке, и управляющей власти предстоит проделать большую работу.
I am convinced that the Organization will remain engaged in the search for a solution to these problems in the shortest time possible and that United Nations forces will be urgently deployed in Darfur. Полностью убежден в том, что наша Организация продолжит поиск срочного решения этих проблем, а в Дарфуре будут оперативно развернуты силы Организации Объединенных Наций.
Within existing States, the key issues urgently requiring resolution are those relating to making jurisdictional space for indigenous sovereignty, and self-determination, including the effective operation of distinct indigenous legal orders over their territories. В отношении существующих государств срочного решения требуют важнейшие вопросы, связанные с созданием правового пространства в поддержку суверенитета и самоопределения коренных народов, включая эффективное применение конкретных правовых актов коренных народов в отношении их территорий.
Those disasters demonstrate the need to strengthen system-wide coherence and to urgently implement the worldwide early warning system that was called for in the 2005 Hyogo Declaration and Framework for Action. Эти стихийные бедствия демонстрируют необходимость укрепления общесистемной слаженности действий и срочного воплощения в жизнь глобальной системы раннего предупреждения, призыв к созданию которой содержится в Хиогской декларации и Рамочной программе действий 2005 года.
Requests the Secretariat to urgently accelerate the recruitment of personnel to fill the high number of vacancies in peacekeeping missions Просит Секретариат ускорить набор персонала для срочного заполнения большого числа вакантных должностей в миссиях по поддержанию мира
In paragraphs 14 to 18 above, the Committee has commented on the need to urgently address the lack of effective mechanisms to monitor, evaluate and measure results and the impact of the programmes and activities of the United Nations. Выше в пунктах 14 - 18 Комитет прокомментировал необходимость срочного решения проблем, связанных с отсутствием эффективных механизмов для контроля, оценки и определения результатов и отдачи осуществления программ и деятельности Организации Объединенных Наций.
Urges also Member States, United Nations agencies and non-governmental organizations to mobilize all available resources in order urgently to provide humanitarian assistance to the civilian population in distress; настоятельно призывает также государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации мобилизовать все имеющиеся ресурсы в целях срочного оказания гуманитарной помощи бедствующему гражданскому населению;
The impact of such a role for South Africa might not be very strong initially due to the need for South Africa to address domestic issues urgently, in particular, extending the benefits of the modern economy into South Africa's peripheral areas. Не исключено, что на первых порах Южная Африка будет играть эту роль не очень активно в силу необходимости срочного решения внутренних проблем, в частности обеспечения того, чтобы блага современной экономики стали достоянием и периферийных районов Южной Африки.
It is recommended that the Government expedite the quality control of the imported therapeutic milk and also take the necessary measures to contract urgently the supplies required in adequate quantities in order to address the nutritional needs of the beneficiaries concerned. Правительству рекомендуется ускорить проверку качества этого молока и принять также необходимые меры для срочного заключения контрактов на поставки достаточного количества молока в целях удовлетворения потребностей в питании соответствующих бенефициаров.
My country, likewise, has announced a special contribution to the fund established by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees(UNHCR) to deal urgently with the acute humanitarian situation and the refugee problems on the island. В том же духе моя страна объявила специальный взнос в учрежденный Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) фонд для срочного облегчения острой гуманитарной ситуации и проблем беженцев на острове.
The Bureau recognized that the revision procedure which had been chosen according to Article 59 had been decided upon in unanimity by Contracting Parties and with the consent of the IRU with a view to implementing the amendments urgently. Бюро признало, что решение о процедуре пересмотра, выбранное в соответствии со статьей 59, было принято договаривающимися сторонами единогласно и с согласия МСАТ в целях срочного осуществления поправок.
The Secretariat has provided monthly briefings to the Security Council on developments in the Middle East, as well as whenever the situation on the ground has demanded that the Council be kept urgently apprised. Секретариат организует брифинги для Совета Безопасности относительно развития событий на Ближнем Востоке на ежемесячной основе, а также всякий раз, когда ситуация на местах требует срочного информирования Совета.
The government also promotes the provision of knowledge about safety management in food production by setting guidelines for urgently disseminating knowledge about food safety to the people etc. via e-learning along with real practice. Правительство также распространяет информацию о мерах по обеспечению безопасности производства продуктов питания за счет установления руководящих принципов срочного оповещения населения по вопросам безопасности пищевых продуктов и т.д. через электронные средства и в виде повседневной практики.
Encourages the Secretary-General to accelerate his efforts, in conjunction with the Secretary-General of the OAU, to obtain from Member States the necessary personnel to enable deployment of the expanded UNAMIR to proceed urgently; призывает Генерального секретаря ускорить во взаимодействии с Генеральным секретарем ОАЕ свои усилия, направленные на то, чтобы получить от государств-членов необходимый персонал для обеспечения срочного развертывания расширенной МООНПР;
Disseminating urgently to refugees information on repatriation procedures (notably the UNHCR repatriation information reports) and making procedures as easy and as helpful as possible; срочного распространения среди беженцев информации о процедурах репатриации (особенно информационных докладов УВКБ о репатриации) и обеспечения максимально возможной простоты и эффективности таких процедур;
Recognizing the necessity of urgently limiting their anthropogenic emissions of greenhouse gases and of protecting and enhancing their greenhouse gas sinks and reservoirs in order to mitigate the adverse effects of climate change, Признавая необходимость срочного ограничения своих антропогенных выбросов парниковых газов и защиты и повышения качества своих поглотителей и накопителей парниковых газов в целях смягчения отрицательных последствий изменения климата,
It certainly underlines the need to urgently restore peace to the Democratic Republic of the Congo. However, it is also a call for the international community to strengthen and expand its support to the people of the Democratic Republic of the Congo. Это бесспорно подчеркивает необходимость срочного восстановления мира в Демократической Республике Конго. Однако это также призыв к международному сообществу укрепить и расширить поддержку народа Демократической Республики Конго.
As for the necessary institutional changes, in particular reforming the principal organs of the United Nations, Algeria would like to emphasize its particular interest in this matter and the need to urgently take appropriate and agreed measures to reform the main organs of the United Nations. Что касается необходимых организационных изменений, в частности реформирования основных органов Организации Объединенных Наций, то Алжир хотел бы подчеркнуть свою особую заинтересованность в этом вопросе, а также необходимость срочного принятия целесообразных и согласованных мер по реформированию главных органов Организации Объединенных Наций.
The Ministers welcomed the resolution of the General Assembly 63/235 titled "Agriculture development and food security" and in this regard emphasized the need to adequately and urgently address agricultural development and food security in the context of national and international development policies. Министры приветствовали резолюцию 63/235 Генеральной Ассамблеи, озаглавленную "Развитие сельского хозяйства и продовольственная безопасность", и подчеркнули в этой связи необходимость надлежащего и срочного решения проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности в рамках национальных и международных стратегий в области развития.
Recognize that the deadline for both the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals will occur in 2015 which will urgently require increased political will and resources if they are to be achieved признать, что крайним сроком осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является 2015 год, а это потребует срочного укрепления политической воли и увеличения объема ресурсов для их реализации;
Expressing concern at reports of continuous violations of the Somali and United Nations ban on charcoal exports, welcoming the President of Somalia's task force on this issue, and recognizing the need to assess urgently, and provide recommendations on, resolving the charcoal issue, выражая озабоченность в связи с сообщениями о продолжающихся нарушениях введенного Сомали и Организацией Объединенных Наций запрета на экспорт древесного угля, приветствуя создание президентом Сомали целевой группы по этому вопросу и признавая необходимость срочного анализа путей решения вопроса о торговле древесным углем и представления соответствующих рекомендаций,
(a) Urgently to take all necessary measures to further reduce the illiteracy rates in the country; а) срочного принятия всех необходимых мер по дальнейшему сокращению уровня неграмотности в стране;
The Council emphasizes the need for an urgent and full investigation of the facts and urgently calls upon the Federal Republic of Yugoslavia to work with the International Tribunal for the former Yugoslavia and KVM to ensure that those responsible are brought to justice. Совет подчеркивает необходимость проведения срочного и полного расследования фактов и неотложно призывает Союзную Республику Югославию к взаимодействию с Международным трибуналом по бывшей Югославии и КМК в целях обеспечения привлечения к суду ответственных за это лиц.
I write to draw your attention to the need to respond urgently to the problem of the substantial backlog of cases that were transferred to the United Nations Dispute Tribunal when the structures of the old system of administration of justice were abolished. Имею честь направить Вам письмо, с тем чтобы обратить Ваше внимание на необходимость срочного решения проблемы значительного числа накопившихся дел, которые были переданы Трибуналу по спорам Организации Объединенных Наций после того, как были упразднены структуры старой системы отправления правосудия.
The EU is therefore pleased to see that this year's resolution takes the Course of Actions agreed at that meeting into account, including by noting that global fishing capacity for tunas has to be addressed urgently. Поэтому Европейский союз с удовлетворением отмечает, что в резолюции этого года учитывается согласованный на этом заседании «Курс действий», в том числе отмечает необходимость срочного решения вопроса о мировом потенциале тунцового промысла.