Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Срочного

Примеры в контексте "Urgently - Срочного"

Примеры: Urgently - Срочного
However, the root causes of the problem, such as poverty and socio-economic imbalances, unemployment, lack of opportunities in education and the alienation so often prevalent in urban society must also be urgently addressed. Вместе с тем коренные причины проблемы, такие, как нищета и социально-экономическое неравноправие, безработица, отсутствие возможности получения образования и социальное отчуждение, столь часто характерное для жизни городов, также требуют срочного внимания.
We agree with the Under-Secretary-General that the situation in both Uganda and Somalia - the subject of our debate today - is deteriorating and needs to be urgently addressed. Мы согласны с заместителем Генерального секретаря в том, что ситуация как в Уганде, так и в Сомали, которая является предметом наших прений сегодня, продолжает ухудшаться и требует срочного вмешательства.
All this indicates that KFOR and UNMIK need to take, without delay, energetic measures to disarm, urgently and completely, members of the so-called "KLA" and other armed Albanian bandit groups terrorizing the people of Kosovo and Metohija. Все это указывает на то, что СДК и МООНВАК должны безотлагательно принять энергичные меры для срочного и полного разоружения членов так называемой "ОАК" и других вооруженных бандитских албанских групп, терроризирующих население Косово и Метохии.
With the increased marginalization of developing countries in matters of international finance and trade, it is imperative that we urgently put in place a coordinating mechanism to implement the recommendations made by the ad hoc panel of economists. С ростом маргинализации развивающихся стран в области международных финансов и торговли назрела необходимость срочного создания координационного механизма для осуществления рекомендаций, сделанных специальной группой экономистов.
However, any effort to broaden the convention too greatly would divert focus from types of criminality that need to be addressed most urgently and could also make it more difficult to identify appropriate cooperation mechanisms for combating the conduct proscribed by the convention. Вместе с тем любая попытка чрезмерного расширения конвенции отвлечет внимание от видов преступности, которые требуют наиболее срочного рассмотрения, и может также затруднить выявление соответствующих механизмов сотрудничества в борьбе против деяний, признанных противоправными в соответствии с конвенцией.
Some basic goals still need urgently to be met, however, such as the building of sound institutions for preventing, investigating and if necessary punishing any human rights violations that might occur. Однако еще предстоит решить сложные задачи, связанные с необходимостью срочного создания действенных механизмов предотвращения возможных нарушений прав человека, проведения расследований и, в соответствующих случаях, привлечения виновных к ответственности.
On 26 September, six major political parties issued a memorandum, which identified the key issues that need to be urgently addressed in order to unblock the impasse. 26 сентября шесть ведущих политических партий опубликовали меморандум, в котором были определены ключевые вопросы, требующие срочного решения для выхода из тупиковой ситуации.
In addition to urgently repairing infrastructure such as the Kuito airstrip, there are a number of steps that the Government must take to assume greater responsibility for helping to alleviate the suffering of its own people. Помимо срочного завершения ремонта таких элементов инфраструктуры, как взлетно-посадочная полоса в Куито, правительству надлежит предпринять ряд шагов, с тем чтобы взять на себя более серьезную ответственность в содействии облегчению страданий его собственного народа.
Actions must also include assisting small island developing States in their adaptation to the adverse effects of climate change, particularly in terms of urgently providing adequate financial and technical resources in line with the responsibilities and obligations under the Framework Convention. Эта работа должна включать оказание малым островным государствам помощи в адаптации к неблагоприятным последствиям, связанным с изменением климата, в особенности путем срочного предоставления необходимых финансовых и технических ресурсов в соответствии с их обязанностями по РКООНИК.
In all cases of incidents motivated by ethnic affiliation of the plaintiff, priority measures are undertaken to resolve the case as urgently and comprehensively as possible, according to the specific plan compiled for each individual case. Во всех случаях инцидентов по признаку этнической принадлежности заявителя принимаются приоритетные меры для по возможности срочного и всеобъемлющего решения дела в соответствии с конкретным планом, составляемым для каждого отдельного случая.
Having recognized that there is a global threat which must be addressed urgently, the Declaration fails to commit the international community to ensuring increased and sustained resources to achieve this goal. Хотя в Декларации признается существование этой глобальной угрозы и необходимость ее срочного устранения, в ней не предусматривается обязательство международного сообщества по выделению более значительных и предоставляемых на устойчивой основе ресурсов для достижения этой цели.
The Government also reiterated the need to urgently establish a pension fund for defence sector personnel, in order to sustain efforts towards the implementation of genuine security sector reform. Правительство вновь указало также на необходимость срочного учреждения пенсионного фонда для военнослужащих оборонного сектора, с тем чтобы поддержать усилия, направленные на подлинное реформирование сектора безопасности.
On the other hand, some States parties reported that where the requesting State indicated the need to address the matter urgently, the request would be responded to within a few days. С другой стороны, ряд государств-участников сообщили, что если запрашивающее государство отметило необходимость срочного рассмотрения данного вопроса, то ответ на просьбу будет дан в течение нескольких дней.
It was therefore necessary to establish a mechanism that would allow immediate access to funds when a special commission was urgently established to investigate human rights violations. По этой причине необходимо создать механизм, который обеспечивал бы незамедлительный доступ к финансированию в случаях срочного создания специальных миссий для расследования нарушений в области прав человека.
By its resolution 1701 (2006) of 11 August 2006, the Council called for a full cessation of hostilities and emphasized the need to address urgently the causes that had given rise to the crisis. В своей резолюции 1701 (2006) от 11 августа 2006 года Совет призвал к полному прекращению боевых действий и подчеркнул необходимость срочного устранения причин, приведших к этому кризису.
The President in accepting to fully implement the relevant provisions of the Thirteenth Amendment and in presenting the APRC document to the Cabinet requested full cooperation to implement it urgently. Президент, согласившись с выполнением в полном объеме соответствующих положений Тринадцатой поправки и представив документ КПВП правительству, потребовал полного сотрудничества для его срочного выполнения.
Representatives of the Federal Government, the Federal Parliament and several regions, in addition to civil society and the international community, stressed the importance of urgently delivering on commitments made under the Compact and improving security in Somalia. Представители федерального правительства, федерального парламента и нескольких регионов, а также гражданского общества и международного сообщества подчеркивали важность срочного выполнения обязательств, принятых по условиям Договоренности, и повышения уровня безопасности в Сомали.
If the circumstances of the case require that parents be urgently deprived of their right to take care of the child, the caretaking institution (the center for social work) appoints a temporary caretaker for the child until court decision on the case. Если обстоятельства дела требуют срочного лишения родителей права на уход за ребенком, то занимающееся вопросами попечительства учреждение (центр социальной работы) назначает временного опекуна для ребенка до момента принятия судом соответствующего решения.
Disarmament - nuclear disarmament in particular - is another task that must be undertaken urgently. Разоружение - в частности, ядерное разоружение - является еще одной задачей, которая требует срочного решения.
These challenges are explained further below and need to be addressed urgently for more effective investigation. Эти проблемы подробнее описываются ниже и требуют срочного решения, чтобы повысить эффективность следственных действий.
Consequently, the Joint Meeting considered that there was no legal void to fill urgently. В этой связи Совместное совещание сделало вывод о том, что не существует какого-либо правового вакуума, требующего срочного заполнения.
However, since UNIDO still risked defaulting on its payment obligations, its financial situation had to be viewed as a cash crisis to be urgently resolved. Вместе с тем, поскольку по-прежнему сохраняется риск невыполнения платежных обязательств ЮНИДО, ее финансовое положение необходимо рассматри-вать как кризис наличности, требующий срочного разрешения.
In some cases, a specific problem needs to be solved urgently or needs to be addressed by persons having a special expertise. В некоторых случаях та или иная конкретная проблема требует срочного решения или изучения лицами, имеющими специальный опыт.
It nevertheless recognized the need for the Committee to move urgently on the capital master plan, especially given the time constraints. Тем не менее она признает необходимость срочного принятия Комитетом решения о генеральном плане капитального ремонта, особенно с учетом дефицита времени.
While the General Assembly had increased the rates of reimbursement to troop-contributing countries, they were still far from adequate and the mismatch between the resources required and those allocated should be addressed urgently. Несмотря на то что Генеральная Ассамблея увеличила ставки возмещения затрат странам, предоставляющим войска, они все еще весьма недостаточны и проблема несоответствия между необходимыми и выделяемыми ресурсами требует срочного решения.