It behoved the Government urgently to improve the financial and health conditions of teachers, particularly since most were women. |
Правительству следует в безотлагательном порядке заняться улучшением финансового положения учителей и проявить заботу об их здоровье, особенно с учетом того, что большинство среди них - женщины. |
Furthermore, the preparations for the elections will need to be urgently expedited if the proposed date is to be met. |
Кроме того, чтобы выборы состоялись в предлагаемые сроки, подготовку к ним необходимо будет в безотлагательном порядке ускорить. |
Now that internal reviews of the by-election and its run-off have been conducted with key stakeholders, the international community will need to urgently lend support to strengthening capacity of the Commission. |
Сейчас, после проведения с участием ключевых заинтересованных сторон внутреннего обзора итогов дополнительных и повторных выборов, международному сообществу необходимо будет в безотлагательном порядке поддержать усилия по укреплению потенциала Комиссии. |
The CoE/Commissioner recommended that the Russian Federation urgently address the problems raised by street children; close the gaps between federal laws and regional laws, which prevents any progress in this area; and clearly define the respective responsibilities; and finance the programmes provided for by law. |
Комиссар СЕ рекомендовал Российской Федерации в безотлагательном порядке заняться проблемами, связанными с беспризорными детьми, устранить расхождения между федеральными и региональными законами, которые препятствуют достижению какого-либо прогресса в э той области, четко определить соответствующие обязанности и обеспечить финансирование программ, предусматриваемых законом38. |
All humanitarian and development organizations should urgently review their operating procedures to ensure adequate emphasis on disaster reduction principles as reflected in the Hyogo Framework for Action 2005-2015.1 |
Всем гуманитарным организациям и организациям в области развития следует в безотлагательном порядке пересмотреть свои процедуры работы, сделав при этом надлежащий акцент на реализацию принципов уменьшения опасности стихийных бедствий, сформулированных в Хиогской рамочной программе действий на 2005-2015 годы1. |
The issue of the sewage lake and measures to eliminate it should also be urgently addressed by the JWC. |
Проблема сточного водоема и меры по его ликвидации должны быть в безотлагательном порядке рассмотрены в рамках ССВР. |
We direct that the SAARC Food Bank be urgently operationalized. |
Мы настоятельно призываем в безотлагательном порядке принять меры к тому, чтобы Продовольственный банк СААРК приступил к работе. |