Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Безотлагательном порядке

Примеры в контексте "Urgently - Безотлагательном порядке"

Примеры: Urgently - Безотлагательном порядке
She has consistently called upon all States whose ratification is necessary for the Treaty to enter into force to do so urgently to enable the Treaty to enter into force without further delay. Она постоянно призывала все государства, ратификация которыми Договора необходима для его вступления в силу, сделать это в безотлагательном порядке, с тем чтобы Договор без задержек вступил в силу.
The situation is now critical and urgently requires attention. Положение в этой области сложилось критическое, и ему следует в безотлагательном порядке уделить внимание.
The sharp increase in attacks against United Nations personnel underscored the need for the international community to deal effectively and urgently with that serious problem. Резкий рост нападений на персонал Организации Объединенных Наций подчеркивает необходимость того, чтобы международное сообщество эффективным образом и в безотлагательном порядке занялось решением этой серьезной проблемы.
Lastly, emerging threats, such as climate change and desertification, which are obstacles for the realization of these goals, must be urgently addressed. И наконец, необходимо в безотлагательном порядке принять меры для противостояния таким новым угрозам, как изменение климата и опустынивание, которые препятствуют реализации этих целей.
More sustainable housing solutions and absorption capacity must be developed urgently for host communities and internally displaced persons living on their own or with host families, as well as those living in overcrowded communal shelters. Необходимо в самом безотлагательном порядке изыскать более долгосрочные решения жилищной проблемы и увеличить возможности по приему переселенцев, чтобы эту помощь получили принимающие общины, внутренне перемещенные лица, проживающие самостоятельно или в принимающих семьях, а также лица, проживающие в переполненных коллективных приютах.
The immediate priority needs of developing countries, in particular the least developed countries and small island developing States amongst them, should be addressed urgently in the implementation of this framework. Безотлагательные первоочередные потребности развивающихся стран, в особенности наименее развитых стран и относящихся к их числу малых островных развивающихся государств, должны удовлетворяться в безотлагательном порядке в ходе осуществления данных рамок.
I also wish to appeal to Member States to urgently make available the sorely needed specialized support units, in particular helicopter gunships and signals units, the deployment of which will be crucial for the effectiveness of UNMIL. Мне хотелось бы также призвать государства-члены в безотлагательном порядке предоставить столь необходимые специализированные подразделения поддержки, в частности боевые вертолеты и подразделения связи, развертывание которых будет иметь решающее значение для обеспечения эффективной деятельности МООНЛ.
Hence, all financial commitments of Agenda 21, particularly those contained in chapter 33 and the provisions with regard to new and additional resources that are both adequate and predictable, need to be urgently fulfilled. В связи с этим все финансовые обязательства, перечисленные в Повестке дня на XXI век, в частности содержащиеся в главе 33, а также положения, касающиеся новых и дополнительных ресурсов, которые должны быть адекватными и предсказуемыми, должны быть выполнены в безотлагательном порядке.
The Inspectors discussed this issue extensively in the meetings they held for this report and it was widely acknowledged that this internal oversight lacuna is a major concern for the organizations that needs to be urgently addressed. Инспекторы подробно обсудили этот вопрос в ходе встреч, которые они проводили при подготовке настоящего доклада, и было широко признано, что этот пробел в системе внутреннего надзора вызывает серьезную обеспокоенность у организаций и его необходимо устранить в безотлагательном порядке.
The Committee reiterates its request to urgently address the situation of refugee and internally displaced women in Kenya, in particular in respect to the means used to protect these women from all forms of violence and the mechanisms available for redress and rehabilitation. Комитет вновь обращает внимание на свою просьбу в безотлагательном порядке урегулировать положение беженок и внутренне перемещенных женщин в Кении, в частности в отношении средств, которые используются для защиты этих женщин от всех форм насилия, и существующих механизмов по предоставлению возмещения и реабилитации.
Further, in the area of trade, the availability of credit facilities and trade financing must be urgently increased through national, regional and global financing mechanisms. Кроме того, в сфере торговли в рамках национальных, региональных и глобальных механизмов финансирования необходимо в безотлагательном порядке увеличить кредитную массу и объемы финансирования торговли.
At the same time, I urge Liberia's international partners to urgently provide assistance in addressing the outstanding logistical and infrastructure needs of the security sector, particularly those of the national police. В то же время я настоятельно призываю международных партнеров Либерии в безотлагательном порядке оказать помощь в удовлетворении оставшихся потребностей сектора безопасности, касающихся материально-технического обеспечения и инфраструктуры, и в первую очередь потребностей национальной полиции.
Moreover, severe underrepresentation of developing countries in United Nations human rights bodies, including the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), must be rectified urgently. Кроме того, необходимо в безотлагательном порядке устранить серьезную недопредставленность развивающихся стран в органах Организации Объединенных Наций по правам человека, включая Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ).
(a) Speed up its Constitutional review and urgently repeal section 23.3 of the Constitution that allows discrimination based on sex/gender in matters that fall within the provisions of personal and customary law; а) ускорить процесс пересмотра Конституции и в безотлагательном порядке отменить положения части З статьи 23 Конституции, которые допускают дискриминацию по признаку пола/гендера в вопросах, относящихся к нормам личного и обычного права;
to recommend to the ITC to ask its competent subsidiary bodies to consider urgently the recommendations on safety in road tunnels in order to determine those that may be incorporated in the relevant legal instruments. рекомендовать КВТ предложить его компетентным вспомогательных органам в безотлагательном порядке рассмотреть рекомендации по обеспечению безопасности в автодорожных туннелях на предмет определения того, какие из них могут быть включены в соответствующие правовые документы.
called on SPREP to urgently carry out a comprehensive review of regional meteorological services, reporting intersessionally to Leaders as soon as practicable on all options, including building on existing arrangements and consideration of other service providers; призвали СПРЕП в безотлагательном порядке провести всеобъемлющий обзор деятельности региональных метеорологических служб, представляя в период между сессиями, по мере возможности, доклады руководителям по всем вариантам, включая расширение существующих договоренностей и рассмотрение других структур, оказывающих услуги;
Calls for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights urgently to develop appropriate expertise to address the human rights implications of international and regional trade, investment and financial policies, agreements and practices; призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в безотлагательном порядке создать надлежащий экспертный потенциал для изучения последствий для прав человека международной и региональной торговой, финансовой и инвестиционной политики, соглашений и практики;
(c) Urgently solve the issue of the excessive costs of medicines, notably for poor families; с) в безотлагательном порядке решить проблему чрезмерно высокой стоимости медикаментов, особенно для малообеспеченных семей;
Urgently conduct new trials of all defendants who have been convicted in national safety courts (United Kingdom); 115.125 в безотлагательном порядке провести новые судебные разбирательства по делам всех подсудимых, осужденных в судах национальной безопасности (Соединенное Королевство);
10.3. Urgently meet internationally agreed official development assistance (ODA) targets as the LDCs continue to depend on such resources to finance their development needs, given their limited capacity to generate domestic resources. 10.3 в безотлагательном порядке достичь согласованные на международном уровне контрольные уровни официальной помощи в целях развития (ОПР), поскольку НРС по-прежнему зависят от таких средств при финансировании своих потребностей в области развития ввиду ограниченной способности генерировать внутренние ресурсы.
(a) Urgently adopt a comprehensive law on domestic and intercountry adoption and ensure that it is in full compliance with the Convention and other international standards. а) в безотлагательном порядке принять всеобъемлющий закон по вопросу о национальном и международном усыновлении (удочерении) и обеспечить его полное соответствие Конвенции и другим международным нормоустанавливающим документам.
Urgently develop an effective alternative care strategy and monitoring systems, taking into account the recommendations adopted by the Committee on 16 September 2005, following its day of general discussion on Children without parental care; Ь) в безотлагательном порядке разработать эффективную стратегию организации альтернативного ухода и установить систему контроля с учетом рекомендаций, принятых Комитетом 16 сентября 2005 года по итогам проведения Дня общей дискуссии о детях, оставшихся без попечения родителе;
The United Nations should consider, at the request of the State concerned, dispatching a fact-finding mission to regions and subregions where conflicts come to an end and where serious problems of the proliferation of small arms have to be dealt with urgently. Организация Объединенных Наций должна рассматривать, по просьбе государств, которых это касается, вопрос о направлении миссий по установлению фактов в те регионы и субрегионы, где конфликты завершаются и где необходимо в безотлагательном порядке заняться решением серьезных проблем распространения стрелкового оружия.
The development and establishment of career guidance and counselling programmes to encourage girls to pursue options that facilitate a smooth transition to the world of work should be urgently addressed. Необходимо в безотлагательном порядке разработать и осуществить программы наставничества и консультирования в области профессиональной деятельности для поощрения выбора девочками таких возможностей, которые будут способствовать их беспрепятственному переходу в сферу трудовой деятельности.
Also calls upon all parties to the conflict to respect strictly all human rights and fundamental freedoms and requests the Government of Papua New Guinea to undertake urgently the search for solutions with a view to implementing measures that would bring about a comprehensive political solution to the conflict; З. призывает также все стороны в конфликте неукоснительно уважать все права человека и основные свободы и просит правительство Папуа-Новой Гвинеи в безотлагательном порядке начать поиск решений с целью осуществления мер, которые привели бы к всеобъемлющему политическому урегулированию конфликта;