Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Безотлагательный

Примеры в контексте "Urgent - Безотлагательный"

Примеры: Urgent - Безотлагательный
As part of these efforts, a list of priority locations was provided to the Syrian authorities, with a focus on 29 priority locations and 3 Governorates for urgent access to reach 1.8 million Syrians. В рамках этих усилий сирийским властям был передан перечень приоритетных пунктов, в котором были выделены 29 приоритетных пунктов и 3 мухафазы, безотлагательный доступ в которые необходим для оказания помощи 1,8 миллиона сирийцев.
Either the situation should concern human rights generally, which includes racial discrimination and segregation, on condition that the violations in question are "constant and systematic", or should be an urgent matter involving serious violations of human rights. ситуация должна либо касаться прав человека в целом, включая расовую дискриминацию и сегрегацию, при условии, что рассматриваемые нарушения носят постоянный и систематический характер, либо представлять собой безотлагательный вопрос, связанный с серьезными нарушениями прав человека.
This is an urgent and indispensable matter. Это безотлагательный и необходимый вопрос.
An authentic political commitment must be made, and a coordinated approach must be taken to provide an urgent response to the humanitarian crisis caused by these weapons. Необходимо добиться принятия подлинных политических обязательств и выработки скоординированного подхода, с тем чтобы обеспечить безотлагательный отклик на гуманитарный кризис, вызванный этим оружием.
It is urgent and therefore requires leadership from the highest political level. Эта задача имеет безотлагательный характер, и поэтому ее решение требует руководства на самом высоком политическом уровне.
The work is urgent, as some documents are beginning to disintegrate. Эта работа носит безотлагательный характер, поскольку некоторые документы уже утрачивают свою физическую целостность.
These efforts remain more urgent given the political uncertainty in Lebanon and the continuing effects of the Syrian crisis. Эти усилия приобретают еще более безотлагательный характер в условиях политической неопределенности в Ливане и сохраняющихся последствий сирийского кризиса.
The threat from terrorism has made efforts to limit the proliferation of weapons of mass destruction even more urgent. Угроза терроризма придала усилиям по ограничению распространения оружия массового уничтожения даже более безотлагательный характер.
The need for renewed action to monitor and assess water quality and institute better policies and programmes has become urgent. Безотлагательный характер приобрела необходимость активизации действий по мониторингу и оценке качества воды и введению более совершенной политики и программ.
The need for clear and innovative strategic responses could not be more urgent. Необходимость принятия четких и нетрадиционных стратегических мер носит самый безотлагательный характер.
It is for this reason that the entry into force of the relevant Convention and its rigorous observance are extremely urgent. Именно по этой причине вступление в силу соответствующей Конвенции и ее строгое соблюдение носят безотлагательный характер.
Protective measures are and should be discretionary and urgent. Применение мер защиты должно иметь дискреционный и безотлагательный характер.
That is urgent; the window of opportunity to save lives is closing rapidly. Это безотлагательный вопрос; возможность спасти жизнь людей с каждым днем уменьшается.
We must act more resolutely through the United Nations, with sustained commitment and sustained determination, to address this equally urgent agenda. Нам необходимо действовать более решительно через Организацию Объединенных Наций, проявляя неизменную приверженность и целеустремленность в решении вопросов повестки дня, которая имеет столь же безотлагательный характер.
Only important and urgent items shall be added to the agenda during the session. В ходе сессии в повестку дня могут включаться только пункты, которые имеют важный и безотлагательный характер.
The report emphasizes that both categories of rights are equally important and urgent and that non-respect of any right has a detrimental affect on other rights. В нем подчеркивается, что обе категории прав одинаково важны и их соблюдение имеет в равной степени безотлагательный характер и что несоблюдение любого права отрицательно сказывается на других правах.
In some cases, migratory cultures and remote locations make the task of local and national authorities in discharging their responsibilities towards these children very complex but also especially urgent. В некоторых случаях кочевой образ жизни населения и удаленность определенных населенных пунктов весьма осложняют задачу местных и национальных органов управления по выполнению своих обязанностей по отношению к этим детям, но и также придают им особо безотлагательный характер.
As the time of ONUSAL's withdrawal from El Salvador approaches, it becomes increasingly urgent and essential that the Office exercise its powers effectively. Эффективное осуществление этих полномочий, по мере приближения срока вывода МНООНС из Сальвадора, приобретает срочный и безотлагательный характер.
The implementation of phase 1 of the operation clearly remains urgent and must be commenced without further delay, even before a cease-fire is effected. Представляется очевидным, что осуществление этапа 1 операции по-прежнему носит безотлагательный характер и должно начаться без дальнейших задержек, даже до того, как будет установлено прекращение огня.
This is all the more urgent because such crises reflect the impact of both policy failures and market failures. Они носят тем более безотлагательный характер, поскольку такие кризисы являются проявлением как непродуманной политики, так и неэффективности рыночных механизмов.
In an increasingly globalized world, cooperation between various international organizations, complementing cooperation among independent States, is urgent. В условиях, когда мир становится все более глобализованным, сотрудничество между различными международными организациями, которое дополняет сотрудничество между независимыми государствами, имеет безотлагательный характер.
International terrorism has, therefore, become a pressing, complex and unpredictable global challenge that needs urgent attention at all levels. Поэтому международный терроризм бросает глобальный вызов, который имеет безотлагательный, сложный и непредсказуемый характер и требует срочного ответа на всех уровнях.
Our needs are immediate and urgent, and we are grateful to the friendly countries and international organizations that have assisted us in our efforts. Наши потребности носят срочный и безотлагательный характер, и мы благодарны дружественным странам и международным организациям, которые помогали нам в наших усилиях.
What do we do when everything is urgent? Что делать, когда все потребности носят безотлагательный характер?
Although the issue of the appointment was clearly urgent, it had not interfered in any critical way with the functioning of the Department. Вопрос о назначении, безусловно, носит безотлагательный характер, но задержки с его решением не имели серьезных последствий для работы Департамента.