My delegation therefore welcomes the heightened sense of urgency about the need for Security Council reform, as well as the constructive and engaged climate that has been prevailing during the sessions of the Open-ended Working Group. |
В этой связи моя делегация приветствует углубленное понимание срочной необходимости проведения реформы Совета Безопасности, а также конструктивную и деловую атмосферу, которая сложилась на заседаниях Рабочей группы открытого состава. |
UN-HABITAT made good use of the worldwide momentum created by the process, the worldwide sense of urgency of the need to address sustainable development in all its dimensions, and the heightened spirit of partnership that emerged. |
ООН-Хабитат с успехом воспользовалась тем общемировым динамизмом, которому дал начало этот процесс, всемирным консенсусом относительно срочной необходимости заняться проблемой устойчивого развития во всех ее аспектах и укрепившимся благодаря этому духом партнерства. |
The recent deaths of many African Union soldiers in Darfur underline the urgency of the need for logistical support by the United Nations to African Union missions within the agreed-upon frameworks. |
Недавняя гибель большого числа военнослужащих Африканского союза в Дарфуре говорит о срочной необходимости материально-технической поддержки миссий Африканского союза со стороны Организации Объединенных Наций в соответствии с согласованными договоренностями. |
And, as NATO approaches its 60th birthday next spring, there seems no immediate urgency about writing its obituary; 60-year-olds may reasonably look forward to another decade, perhaps two or even three, of active and productive life. |
Так как НАТО исполнится 60 лет следующей весной, кажется, нет срочной необходимости писать некролог; шестидесятилетние резонно могут рассчитывать на еще одно десятилетие, возможно, два или даже три, активной и продуктивной жизни. |