However, the high school enrolment indicators distort the picture due to uncertainty of upper and lower age thresholds, as well as due to continuation of education by the basic school graduates in initial and secondary vocational education institutions. |
Однако показатели охвата обучением в старшей школе искажают реальную картину в связи с недостаточно четким разграничением между верхним и нижним возрастными порогами, а также в связи с продолжением обучения выпускниками основных школ в начальных и средних профессиональных учебных заведениях. |
The Legal Information Centre for Human Rights has expressed criticism that the above reform in the school year 2007/2008 for transfer to Estonian as the language of instruction in state and municipal upper secondary schools may lead to the increased drop-out of Russian-speaking youth from schools. |
Центром правовой информации по правам человека были высказаны критические замечания по поводу того, что вышеупомянутая реформа в 2007/2008 учебном году, связанная с переходом на эстонский язык как язык обучения в государственных и муниципальных полных средних школах, может привести к усилению отсева из школ русскоязычной молодежи. |
At the end of the 1980s a reform of the structure of the upper secondary school was initiated, which in 1991 led to major alterations to the former Education Act of 1985. |
В конце 80-х годов была начата реформа структуры полных средних школ, которая привела в 1991 году к внесению важных поправок в бывший Закон об образовании 1985 года. |
Upper secondary education: Includes intermediate-level courses based on completed upper secondary level, but not accredited as tertiary education. |
Полное среднее образование включает курсы промежуточного уровня, которые рассчитаны на выпускников полных средних школ, но не засчитываются как высшее образование. |
There were also special programmes for disadvantaged students in upper secondary schools. |
В средних школах также разработаны специальные программы для учащихся из находящихся в неблагоприятном положении семей. |
The construction of compulsory school buildings is financed by the municipalities, but the State finances upper secondary school buildings (60 per cent) in conjunction with the municipalities (40 per cent). |
Строительство обязательных начальных школ финансируется муниципалитетами, однако при этом государство финансирует строительство средних школ (60%) совместно с муниципалитетами (40%). |
In the beginning of the academic year 2002/2003, female - students represented 57 per cent of the total number of students in the university education system and upper secondary education. |
В начале 2002/03 учебного года учащиеся-девушки составляли 57 процентов от общего числа учащихся высших учебных заведений и средних учебных заведений. |
The number of state-owned upper secondary schools increased from 241 in the 2004/05 school year to 315 in the 2007/08 school year. |
Число государственных средних школ возросло с 241 в 2004/05 учебном году до 315 в 2007/08 учебном году. |
With the new curricula and the new timetables for compulsory schools and upper secondary schools, which both recently have been implemented in the schools, home language instruction can replace instruction in a second foreign language and it may also be offered as an individual or local choice. |
В соответствии с новыми учебными программами и новым расписанием, которые были недавно введены в обязательных и полных средних школах, изучение родного языка может проводиться вместо занятий по второму иностранному языку и может быть также организовано с учетом индивидуальных или местных потребностей. |
In 1997, a total of 153,500 students were enrolled in vocational training (upper secondary, college-level and vocational higher education). |
В 1997 году в профессионально-технических учебных заведениях (в последних классах средних школ, в колледжах и высших специальных учебных заведениях) обучалось в общей сложности 153500 студентов. |
The drop-out rates in middle and upper socio-economic strata are 33.2 per cent and 1.7 per cent, respectively. |
Среди молодежи из средних слоев общества этот показатель равен 33,2%, а из высших слоев - 1,7%. |
The language of instruction in secondary and upper primary schools is English. English and Pidgin are used in kindergarten and junior primary schools. |
Преподавание в средних школах и последних классах начальных школ ведется на английском языке. |
In accordance with a government decision, municipalities and other bodies organizing education are granted State subsidies for arranging the teaching of and in the Sami language in the Sami Homeland, at comprehensive schools and upper secondary schools and in vocational education. |
По решению правительства муниципалитетам и органам просвещения выделяются государственные субсидии для организации изучения саамского языка и преподавания на нем в районе проживания саами в общеобразовательных школах и на старшей ступени средних школ, а также в профессионально-технических училищах. |
The number of lower secondary schools in continuing education increased from 9 to 10 and of upper secondary schools from 13 to 17 between 2004/05 and 2007/08. |
В период с 2004/05 по 2007/08 годы число средних школ первой ступени в системе непрерывного образования увеличилось с 9 до 10, а второй ступени средней школы с 13 до 17. |
The lowest presence of these pupils is found in "gymnasium" - comprehensive upper secondary schools - in Slovakia, with only 34 students from socially disadvantaged environments in the first grade. |
В Словакии самое незначительное число этих учащихся находится в "гимназии", т.е. в старших классах общеобразовательных средних школ, при этом в первом классе насчитывается только 34 учащихся из групп, находящихся в социально неблагоприятных условиях. |
Gross rates of schooling have been higher for males in compulsory education, but lower in upper secondary education (Chart 47). |
Показатели общего охвата школьным обучением были более высокими по мальчикам в учебных заведениях обязательного уровня, но ниже в средних учебных заведениях высшей ступени (таблица 47). |
Due to these policies, in Japan 97.7% (in 2008) of lower secondary school graduates go on to upper secondary school or similar educational entities. |
Благодаря такой политике, 97,7% (на 2008 год) выпускников средних школ первой ступени переходят к учёбе в средних школах второй ступени или в аналогичных учебных заведениях. |
In 2009, according to the Inter-Parliamentary Union, Brazil ranked 107th among 187 countries, below the average for the Americas, which was 22.6 per cent for the lower house and 20.2 per cent for the upper house. |
В 2009 году, по данным Межпарламентского союза, Бразилия занимала 107е из 187 мест, имея показатели ниже средних по Центральной и Латинской Америке, которые составляли 22,6 процента для нижней и 22,2 процентов для верхней палаты. |
The 2003 National Curriculum Regulations for teacher education for day care, primary and lower and upper secondary education establish that, through their practical training, students are to acquire experience of working in a multicultural environment and of adapting teaching to individual needs. |
В национальных положениях 2003 года, касающихся составления программ подготовки преподавательских кадров для учреждений дневного ухода, начальных школ, младших и старших классов средних школ, устанавливается, что путем практической подготовки учащиеся должны приобрести опыт работы в многокультурной среде с учетом индивидуального подхода к каждому учащемуся. |
At the end of the 2003/04 academic year, a total of 82.5 per cent of third-year upper secondary school students earned a leaver's certificate (85 per cent of women and 80 per cent of men). |
В конце 2003/04 учебного года в целом 82,5% учащихся получили аттестаты после завершения учебы в старших средних школах на третьем году обучения (85% женщин и 80% мужчин). |
An estimated 85 million to 100 million labour-intensive jobs are likely to move out of China in the coming decade owing to the probable disappearance of its competitive advantage relative to high and other upper middle income countries. |
По оценкам, от 85 миллионов до 100 миллионов работников на трудоемких рабочих местах, по всей вероятности, покинут Китай в предстоящее десятилетие вследствие возможной утраты его конкурентного преимущества по отношению к странам с высокими уровнями доходов и странам с уровнями доходов выше средних. |
In the 2010/2011 school year, women made up as much as 87 per cent of primary school teachers, in lower secondary schools this share was smaller by 11 percentage points and in upper secondary schools by nearly 20 percentage points. |
В 2010/11 учебном году женщины составляли до 87% учителей начальных школ, в неполных средних школах эта доля были на 11% меньше, а в полных средних школах - почти на 20% меньше. |
In early March 1998, the Minister of Education, Science and Culture announced an educational initiative by launching an ambitious new school policy for the primary and lower secondary level, and also the upper secondary level. |
В начале марта 1998 года министерство образования, науки и культуры выступило с инициативой в области образования, провозгласив далеко идущую новую политику обучения в начальных и средних школах, а также в средних школах второй ступени. |
In 2003 a compilation "Teaching of civic studies" was prepared which also contains an optional course on human rights for basic schools and materials on human rights for upper secondary schools. |
В 2003 году был подготовлен сборник "Преподавание гражданских предметов", который также содержит факультативный курс по правам человека для начальных школ и материалы по правам человека для полных средних школ. |
The new curriculum for compulsory schools as well as the new curriculum for non-compulsory schools (upper secondary school and adult education) state that schools shall encourage understanding of other people and the ability to feel empathy. |
В новой учебной программе для обязательных школ и в новой учебной программе для необязательных школ (полных средних школ и учебных заведений для взрослых) отмечается, что школы должны повышать уровень информированности учащихся о других народах и развивать у них чуткость к другим. |