Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Uphold - Подтвердить"

Примеры: Uphold - Подтвердить
The GM Partners can also uphold their support in order to improve the relevance and impact of the GM. В целях усиления роли ГМ и его влияния поддержку ему могли бы подтвердить и партнеры ГМ, которым следует принять следующие меры:
Despite the reservations we also have with regard to several new elements introduced in the resolution, Norway had no choice but to uphold our position of the March 1998 emergency special session meeting and, accordingly, to vote in favour of the resolution. Несмотря на оговорки, которые мы имеем в отношении ряда новых элементов этой резолюции, у Норвегии не было иного выбора, кроме как подтвердить свою позицию, которая была заявлена в марте 1998 года, и, соответственно, мы голосовали за данную резолюцию.
Nicaragua urged the nuclear-weapon States to commit to the non-use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, and in the interim, to uphold their negative security guarantees. Никарагуа призывает государства, обладающие ядерным оружием, отказаться от применения или угрозы применением ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и тем временем подтвердить свои негативные гарантии безопасности.
On 13 April, the Special Rapporteur on the right to education, Kishore Singh, hailed the decision by the Indian Supreme Court to uphold the constitutional validity of the provisions in the 2009 Right of Children to Free and Compulsory Education Act. 13 апреля Специальный докладчик по вопросу о праве на образование Кишор Сингх приветствовал решение Верховного суда Индии подтвердить конституционную законность положений Закона 2009 года о праве детей на бесплатное обязательное образование.
The Supreme Court must uphold the ruling, but if it does, the speaker will lose his parliamentary seat. Верховный суд должен подтвердить это постановление, и в таком случае спикер должен будет покинуть свой парламентский пост.
The representatives of FICSA and CCISUA supported the increase in the level of hazard pay granted to locally recruited staff and urged the Commission to uphold the decision it had taken in this regard in 2002. Представители ФАМГС и ККСАМС выступили в поддержку увеличения размера выплаты за работу в опасных условиях, предоставляемой набираемому на местной основе персоналу, и настоятельно призвали Комиссию подтвердить решение, которое она приняла в этой связи в 2002 году.
It was only on 17 August 2011 that Mr. Nyamoya was accorded a hearing in chambers with the judge empowered to uphold or overturn the decision to detain him. On 19 August 2011, a decision was taken in chambers to order his provisional release. Лишь 17 августа 2011 года г-н Ньямойя был доставлен к судье Совещательной палаты, которому было поручено подтвердить или отменить его заключение под стражу. 19 августа 2011 года Совещательная палата вынесла постановление о временном освобождении г-на Ньямойя.
The international community, including the Security Council, must uphold the responsibility and declared commitment to protect civilians in armed conflict. Международное сообщество, включая Совет Безопасности, должно выполнить свои обязательства и подтвердить заявленную приверженность делу обеспечения защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Moreover, there are no facts or evidence to substantiate or uphold the author's allegations concerning these articles. Кроме того, нет ни одного факта или доказательства, которое могло бы подтвердить или подкрепить утверждения автора в отношении этих статей.
In conclusion, I wish to reiterate the African Group's willingness to remain engaged in the work of the Court as we uphold the cause of ending impunity and reinforcing respect for the rule of law. В заключение я хотел бы подтвердить готовность Группы африканских стран продолжать участвовать в работе Суда, поскольку мы выступаем за искоренение безнаказанности и укрепление уважения к верховенству права.
All parties must act on their recommitment to uphold the preliminary agreement as the framework for discussions leading to the launching, in earnest, of a formal, inclusive political dialogue without delay. Все стороны должны подтвердить делами свой возврат к соблюдению предварительного соглашения как основы для переговоров, непосредственно ведущих к началу официального инклюзивного политического диалога без каких-либо промедлений.
The Young Professionals Forum considers it essential that the General Assembly urge Governments, international organizations and institutions at all levels to reaffirm their strong commitment to uphold the Millennium Development Goals in order to empower women and advance their status. Форум молодых специалистов считает необходимым, чтобы Генеральная Ассамблея настоятельно призвала правительства, международные организации и учреждения на всех уровнях подтвердить свою твердую приверженность выполнению Целей развития тысячелетия в целях расширения прав и возможностей женщин и улучшению их положения.
It should reiterate its respect for the territorial integrity of Yugoslavia but also uphold the right of the country's Albanian minority to a degree of autonomy and to freedom of expression. Комитету следует вновь подтвердить свое уважение территориальной целостности Югославии, но в то же время поддержать право албанского меньшинства этой страны на определенную степень автономии и на свободу выражения своего мнения.
In the light of the recent attacks on UNHCR personnel and the steady erosion of fundamental humanitarian principles, particularly in the Great Lakes region, she called on the Governments concerned to reaffirm their commitment to uphold international humanitarian law. В свете недавних нападений на персонал УВКБ и постоянного подрыва основных гуманитарных принципов, особенно в районе Великих озер, оратор призывает правительства соответствующих стран подтвердить свою приверженность соблюдению норм международного гуманитарного права.
The Secretary-General's analysis of the immense benefits, but also the problems, that accompany globalization offers a clear call to reaffirm our faith in multilateralism and our determination to uphold it. Анализ Генерального секретаря не только огромных достоинств, но также проблем, сопровождающих глобализацию, служит четким призывом подтвердить нашу веру в многосторонность и нашу решимость отстаивать ее.
I wish to conclude by saying that the Philippines will uphold its commitments to social development in collaboration with all members of the international community, ever mindful that the needs and concerns of all entities and individuals of this world should be properly addressed. В заключение я хочу подтвердить решимость Филиппин и впредь выполнять свои обязательства в области социального развития в сотрудничестве со всеми другими членами международного сообщества, поскольку мы всегда будем помнить о необходимости надлежащего удовлетворения потребностей и учета интересов всех образований и каждого отдельного человека.
To conclude, allow me to reiterate the well-known fundamental position in which we, as a State, believe and intend to firmly uphold in the years to come. В заключение позвольте мне вновь подтвердить хорошо известную фундаментальную позицию, в которую мы как государство верим и которой твердо намерены придерживаться в предстоящие годы.
The decision of the Special Court for Sierra Leone to uphold the conviction and confirm the sentence of former President Charles Taylor for war crimes and crimes against humanity represented a major step forward in that regard. Решение Специального суда по Сьерра-Леоне сохранить приговор и подтвердить наказание, вынесенное бывшему президенту Чарльзу Тейлору за военные преступления и преступления против человечности, представляет собой серьезный шаг вперед в этой области.
In this context, we call upon the Security Council once again immediately to uphold and reaffirm the right of self-defence and to discharge its responsibility for the maintenance of international peace and security. В этом контексте мы призываем Совет Безопасности вновь в незамедлительном порядке поддержать и вновь подтвердить право на самооборону и выполнить свой долг в отношении поддержания международного мира и безопасности.
To allow UNHCR to continue to deal with the humanitarian tragedies caused by population displacements, the international community should reaffirm its commitment to uphold fundamental humanitarian principles and strengthen national protection arrangements in order to find a lasting solution to the refugee problem. Для того чтобы УВКБ могло и в будущем реагировать на гуманитарные трагедии, ведущие к массовому перемещению населения, международное сообщество должно подтвердить свое обязательство сохранить основополагающие гуманитарные принципы и обеспечить функционирование национальных механизмов защиты, с тем чтобы найти долговременное решение для проблемы беженцев.
We call on Member States to renew their commitment to uphold the right to asylum, to protect civilians from forcible return to situations where they fear persecution and to provide durable solutions for refugees and stateless persons. Мы призываем государства-члены подтвердить свою приверженность обеспечению права на убежище, защите гражданских лиц от насильственного возвращения в условия, в которых они опасаются преследований, и обеспечению надежных решений проблем беженцев и лиц без гражданства.
The two men met, seemingly as equals, not to express the common values of conservatism, but to confirm and promote their authority to uphold traditional values. Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей.
In general terms, the United Nations should uphold, bolster and reassert the leading principles and purposes of the United Nations Charter, the core of which are undermined and threatened by terrorism. В общем и целом Организация Объединенных Наций должна поддержать, усилить и подтвердить ключевые принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций, основа которых подрывается и оказывается в опасности ввиду терроризма.
Member States should renew their political will to uphold the rule of law and international norms and to strengthen multilateralism, democracy and an inclusive participatory process in international relations; (c) disarmament and non-proliferation should be pursued in a mutually complementary manner. The Board Государства-члены должны подтвердить политическую волю к упрочению законности и международных норм и к укреплению многосторонности, демократии и процесса развития международных отношений, основанного на всеобщем участии; с) процессы разоружения и нераспространения должны осуществляться одновременно и подкреплять друг друга.
Call upon the international community to renew its commitment to uphold and defend the principles of the UN Charter and international law as well as the means envisaged in the UN Charter for the pacific settlement of dispute and non-resort to the threat or use of force; Призвать международное сообщество вновь подтвердить свою приверженность поддержке и защите принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права, а также предусмотренным Уставом Организации Объединенных Наций механизмам мирного разрешения споров и не прибегать к угрозе силой или ее применению.