Updating and strengthening training and guidance tools for country teams with input from the special procedures in the process was recommended, as was improving information-sharing among special procedures, country teams and entities at Headquarters. |
Было рекомендовано обновлять и улучшать с помощью заинтересованных специальных процедур учебные материалы и руководящие указания для страновых групп, а также совершенствовать практику обмена информацией между специальными процедурами, страновыми группами и структурами в Центральных учреждениях. |
And all that was cheaper than updating the surrounding sewer infrastructure. |
И это дешевле, чем обновлять окружающую канализационную инфраструктуру. |
UNICEF is committed to preparing and regularly updating emergency preparedness plans in all the countries in which it works. |
ЮНИСЕФ стремится готовить и регулярно обновлять планы обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям во всех странах, в которых он работает. |
The guidelines sensitized Governments on the need to assemble and disaggregate existing indicators to describe sub-city areas and design a database capable of maintaining and updating this information for policy purposes. |
В этих руководящих принципах правительствам указывается на необходимость разработки новых и дезагрегации уже существующих показателей, позволяющих получить представление о состоянии отдельных городских кварталов, и создания базы данных, в которой можно было бы хранить и обновлять такую информацию для ее использования директивными органами. |
In response to requirements from the field, GICHD will keep reviewing and updating the IMSMA programme. |
Реагируя на просьбы с мест, ЖМЦГР будет пересматривать и обновлять ИНСМА. ЖМЦГР будет также представлять Постоянному комитету информацию о совершенствовании и внедрении программы использования ИМСМА. |
If an artwork is loaned out or transferred, it is worth updating the records, in order to keep the information on the collection up-to-date. |
При передаче во временное распоряжение или других перемещениях произведения необходимо обновлять информацию о его местоположении, чтобы сведения о коллекции оставались актуальными. |
I will conclude by stressing that updating instruments of cooperation between the United Nations and regional organizations, and the African Union in particular, is necessary, because reality is evolving much more quickly than our practices. |
В заключение подчеркну, что необходимо обновлять инструменты сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, и в частности Африканским союзом, поскольку реальная жизнь меняется гораздо быстрее нашей практики. |
OIOS believes that the current network of focal points should become a task force lead by an information master and a webmaster and be charged with maintaining and updating the web pages, exchanging best practices and lessons learned. |
УСВН полагает, что нынешняя сеть координационных центров должна превратиться в целевую группу, действующую под руководством главного специалиста по информации и администратора веб-узла и уполномоченную поддерживать и обновлять веб-страницы, обеспечивать обмен передовым опытом и информацией об извлеченных уроках. |
The Department of Economic and Social Affairs is concerned about timeliness; specifically, it is concerned that posting information in several languages might delay updating, or that it might be difficult to update pages with equal timeliness in all languages. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам беспокоит проблема своевременного размещения информации, в частности тот факт, что размещение информации на нескольких языках может задержать ее обновление и что может оказаться трудным обновлять с должной своевременностью страницы на всех языках. |
The Division for the Advancement of Women and OHCHR continued to update their databases and websites, and the Division regularly followed up with OHCHR on progress in updating the treaty body database. |
Отдел по улучшению положения женщин и УВКПЧ продолжали обновлять свои базы данных и веб-сайты, при этом Отдел регулярно представлял УВКПЧ информацию о ходе деятельности по обновлению базы данных о договорных органах. |
You know, it used to be, when someone was dead in a barbecue, They were dead in a barbecue, Not updating the facebook from beyond. |
Я просто привык, что когда кто-то помер в барбекю, он просто помер в барбекю, и не пытается обновлять фейсбук с того света |
Updating protection systems and convening regular workshops to take stock of the latest in science in the area of the advancement of information security. |
предлагается обновлять системы защиты и регулярно проводить практикумы по обзору новейших достижений в сфере информационной безопасности. |
It aims at describing how the ITDB is updated and consulted using a centralized web-based solution allowing direct updating by authorized Customs authorities. |
Оно содержит описание вариантов обновления МБДМДП и ее использования для наведения справок на основе задействования предоставляемых веб-системой возможностей, позволяющих уполномоченным таможенным органам непосредственно обновлять информацию. |
The review and appraisal process could be facilitated by establishing a permanent database on the Internet of public policies on ageing, enabling continuous updating and access by Member States. |
Осуществлению процесса обзора и оценки могло бы способствовать создание в системе Интернет постоянной базы данных о проводимой государствами политике по проблемам старения, благодаря чему можно было бы постоянно обновлять имеющиеся данные и обеспечить постоянный доступ к ним государств-членов. |
The updating methods and periodicity will be reconsidered, and suitable technical and organizational means developed and implemented to allow partner organisations to update their information in a more user-friendly way. |
Будут разработаны и внедрены соответствующие технические и организационные инструменты, которые позволят организациям-партнерам обновлять информацию о себе в более удобным для пользователей режиме. |
However, the Global Review concluded that the inclusion of economic, social and cultural rights in technical cooperation is not yet consistent for all countries and recommended the regular updating of training materials with "best practice" examples. |
Вместе с тем в результате глобального обзора был сделан вывод о том, что инкорпорация экономических, социальных и культурных прав в рамках технического сотрудничества пока еще не практикуется последовательно по всем странам, и было рекомендовано регулярно обновлять учебные материалы за счет примеров "передового опыта". |
In other words, how to protect right holders in the digital age, and a question was raised of whether this should be tackled by updating the existing legislation in the realm of copyright and related rights or by enhancing IPR management concepts. |
Иными словами, речь шла о том, как защитить интересы обладателей прав в наш цифровой век, а вопрос касался того, следует ли для этого обновлять существующее законодательство в области авторских и смежных прав или же усиливать концептуальные основы управления ПИС. |
Technically, a high-quality sampling base is important: administrative files must be available for updating the base and instructions on their use must be drawn up. |
В техническом плане необходимо удостовериться в хорошем качестве базы опроса: для этого нужно располагать административными картотеками, позволяющими обновлять эту базу и уточнять протоколы использования таких картотек. |
statement to record the exact revision of the original file that was translated, so that updating is easier. |
дополнительную строку с информацией о переведённой версии оригинального файла, чтобы обновлять перевод было проще. |
OHCHR has continued updating and revising the Web section of its web site on the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) (available at), containing more than 320 language versions of the UDHR and the complete list of OHCHR worldwide collection of UDHR materials. |
УВКПЧ продолжало обновлять и пересматривать базу данных своего веб-сайта по Всеобщей декларации прав человека (адрес:), содержащую текст Декларации более чем на 320 языках, а также полный перечень всемирной коллекции материалов, касающихся Декларации. |
The United Nations Office at Nairobi property management guidelines provide policies and procedures to assist custodians in creating, maintaining and updating their property records, bar-coding and monitoring the movement of property, recommending the disposal of obsolete and unserviceable property, and conducting periodic physical inventory-taking exercises. |
Инструкция по управлению имуществом Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби предусматривает меры и процедуры, помогающие ответственным за хранение создавать, вести и обновлять учетные ведомости, наносить штриховые коды и контролировать перемещение имущества, выносить рекомендации по утилизации устаревшего или вышедшего из строя имущества и проводить периодические инвентаризации. |
This role is further enhanced when the logistics base also possesses major satellite communications facilities as this permits the rapid, near-real time updating of both the central database and individual missions' databases as resources are transferred between and within locations. |
Это позволяет оперативно и своевременно обновлять информацию в центральной базе данных и в базах данных отдельных миссий по мере того, как ресурсы переводятся из пункта в пункт и в пределах одного и того же пункта. |