(c) Compiling and updating information on international law and drawing up the relevant comparative reports; |
с) собирать и обновлять информацию о международном праве и составлять соответствующие сравнительные доклады; |
Strengthening or updating literacy and continuing education programmes for adult women; |
укреплять или обновлять программы распространения грамотности для взрослых женщин и программы непрерывного обучения; |
Each mission has the option of updating its web site using the access code provided; |
Каждое представительство имеет возможность обновлять свой веб-сайт с использованием предоставленного кода доступа; |
The Government of Germany informed the Secretary-General that it would not be updating its former reply to the questionnaire on aerospace objects. |
Правительство Германии информировало Генерального секретаря о том, что оно не намерено обновлять свой прежний ответ на вопросник, касающийся аэрокосмических объектов. |
In this context, the Working Party also requested the secretariat to issue a new map of the AGTC network which would allow for easy updating and modification. |
В этой связи Рабочая группа также поручила секретариату издать новую карту сети СЛКП, которая позволит без труда обновлять и изменять данные. |
Undertake inventory maintenance and action plan updating in relation to 1-7, above |
Поддерживают инвентаризацию и обновлять план действий в отношении 1-7, выше |
It encouraged Bahrain to continue updating its National Plan for the Advancement of Women by providing adequate information and resources to enable equal participation of women in public life. |
Она призвала Бахрейн и далее обновлять свой Национальный план по улучшению положения женщин посредством обеспечения адекватной информации и ресурсов, обеспечивающих равноправное участие женщин в жизни общества. |
A register is as a systematic collection of unit-level data organised in such a way that updating is possible. |
Регистр - это систематизированный набор данных на уровне единиц измерения, организация которых позволяет эти данные обновлять. |
The Director pointed to the website of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) as an example of a website that the Secretariat was indeed maintaining and updating in all six official languages. |
Директор указал на веб-сайт Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») как на пример сайта, который Секретариату действительно удается вести и обновлять на всех шести официальных языках. |
The Panel notes that the Committee's recent decision to add two individuals and one entity to the list of designations will send a strong message that the resolutions are subject to updating as circumstances dictate. |
Группа отмечает, что принятое недавно Комитетом решение включить в перечень дополнительно два физических и одно юридическое лицо послужит серьезным сигналом о том, что резолюции следует обновлять, как того диктуют обстоятельства. |
It supports UNDG in developing policies and updating specific guidance notes and ensures coordination with other departments to develop an integrated approach to the assessment of the performance of HCs, DOs, RCs, and DSRSGs. |
Оно помогает ГООНВР разрабатывать политику и обновлять конкретные руководящие записки, а также обеспечивает координацию с другими департаментами в деле развития комплексного подхода к оценке работы ГК, УС, КР и ЗСПГС. |
The ITDBonline+ not only offers a collaboration platform for Customs authorities and national associations in the framework of the authorization procedure of TIR Carnet holders but also allows real-time and easy updating of the International TIR Data Bank (ITDB). |
Приложение МБДМДПонлайн+ не только служит платформой для сотрудничества таможенных органов и национальных объединений в рамках процедуры допущения держателей книжек МДП, но позволяет также легко и в режиме реального времени обновлять сведения, содержащиеся в Международном банке данных МДП (МБДМДП). |
Even if DPSheIR does not foresee research, it has to be associated with research that enables a continual updating of the framework and explanation of M&E results; otherwise, the M&E process will have only limited value. |
Даже если система ДФНСВЧОСР не предусматривает проведения каких-либо исследований, она должна быть связана с той исследовательской работой, которая позволяет непрерывно обновлять систему и объяснять результаты МО; в противном случае процесс МО будет иметь лишь ограниченную ценность. |
It also welcomed the compilation of the first version of the list of key oversight terms and encouraged the Office to continue updating the list on a regular basis. |
Она также приветствует завершение работы над первым вариантом списка основных терминов, имеющих отношение к надзорной деятельности, и рекомендует Управлению регулярно его обновлять. |
They encouraged regular updating of the oversight policy, taking into account the ever-changing environment in which the Fund operated and reflecting the highest international standards of transparency and performance in oversight practices. |
Они рекомендовали регулярно обновлять политику в области надзора с учетом постоянно меняющихся условий деятельности Фонда и высочайших международных стандартов транспарентности и эффективности методов надзора. |
The programme also assists the secretariats of the three conventions in preparing and/or updating joint work plans to meet the expectations of countries, particularly in capacity building, information systems and innovative options for cooperation and assistance. |
Кроме того, эта программа помогает секретариатам трех конвенций разрабатывать и/или обновлять планы совместной работы для удовлетворения запросов стран, особенно в области наращивания потенциала, разработки информационных систем и изыскания принципиально новых направлений сотрудничества и помощи. |
This team has begun forming new herds (collections of related ebuilds maintained by a group of interested developers), updating forgotten packages to newer versions, testing said packages, marking some of them stable, and closing bugs. |
Эта команда начала формировать новые herds (коллекции связанных ebuilds, поддерживаемые группами заинтересованных разработчиков), обновлять забытые пакеты на новые версии, проверять взаимосвязь пакетов, тестировать их стабильность, и закрывать ошибки. |
Personnel data will be extracted from local IMIS databases in a format that allows easy updating of the current personnel system (IPPS) used by the Office of Human Resources Management. |
Данные по персоналу будут извлекаться из локальных баз данных ИМИС в таком формате, который позволит легко обновлять нынешнюю систему кадровой информации (СКИ), используемую Управлением людских ресурсов. |
And I vow to keep updating them as we go. |
А я клянусь со временем обновлять клятвы. |
A closed user group restricted to operators contains full questionnaire details with the possibility of electronically updating detailed testing reports. |
На сайте закрытой группы пользователей, доступ к которому открыт лишь операторам, содержатся полные ответы на анкету, и участникам предоставлена возможность электронно обновлять подробную информацию, содержащуюся в отчетах об испытаниях. |
With the adoption of ICD-10, WHO accepted a new principle, however, making continuous updating between revisions possible. |
С принятием МКБ-10 ВОЗ взяла на вооружение новый подход, позволяющий постоянно обновлять МКБ в период между ее пересмотрами. |
All four missions have committed to regularly updating the field assets control system to improve the quality of information held in it. |
Все четыре миссии обязались регулярно обновлять базу данных системы управления имуществом на местах в целях повышения качества хранимой в ней информации. |
It might be useful to devise an intermediary approach that consisted of updating and expanding the core document and submitting more focused thematic reports to each committee. |
Возможно, было бы правильно наметить промежуточный подход, который состоял бы в том, чтобы обновлять и насыщать содержанием базовый документ и представлять более целенаправленные тематические доклады для каждого комитета. |
Some further improvements are foreseen for 2005, e.g. establishing a remote updating facility that would allow contributors to the IP to update it directly. |
На 2005 год запланированы и другие изменения, например создание дистанционного механизма обновления информации, который позволит участвующим в подготовке КП сторонам напрямую обновлять его. |
Mr. Diaconu suggested that one useful approach could be to generalize the practice of requesting from States parties updating reports in place of comprehensive reports. |
Г-н Дьякону отметил, что один из целесообразных подходов мог бы заключаться в более широком применении практики, в рамках которой государствам-участникам предлагается обновлять свои доклады вместо представления всеобъемлющих докладов. |