Part of the review and updating process should be not only to update the names of critical staff but to address their preparedness to perform their functions. |
В качестве части процесса пересмотра и обновления планов необходимо не только обновлять списки сотрудников, выполняющих критически важные функции, но и проверять их готовность к выполнению своих функций. |
That revision would be more web-based to allow for continuous updating and easier access and would include more practical examples. |
Новая редакция будет в большей степени опираться на Интернет, что позволит непрерывно обновлять руководство и облегчит доступ к нему, а также позволит включить в него большее число практических примеров. |
The Department should continue developing and updating the United Nations media message to bring it into line with the spirit of the age. |
Департамент должен продолжить подготавливать и обновлять аудиовизуальные послания Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они соответствовали духу времени. |
The Secretariat is responsible for updating, executing, following up, evaluating and supporting the executive bodies in the planning and programming of strategic and operational sectoral plans with actions given priority in the national food and nutrition security policy. |
Кроме того, Секретариату поручено обновлять данные, контролировать, осуществлять мониторинг, оценивать работу учреждений-исполнителей и оказывать им поддержку в вопросах планирования и подготовки секторальных стратегических и оперативных планов, уделяя внимание приоритетным направлениям деятельности в соответствии с Национальной политикой ППБ. |
Have launched the efficient decentralized multi-user land registry system that is financially sustainable, subject to compulsory updating and easy to update. |
Обеспечить начало функционирования децентрализованной, многофункциональной, эффективной и рентабельной системы составления реестров и кадастров, которую можно было бы в обязательном порядке и легко обновлять. |
Refugee families continued to seek the updating of registration records and to transfer children from Agency to government schools, trends noted in last year's report. |
В истекший период семьи беженцев продолжали обновлять свои регистрационные документы и переводить детей из школ Агентства в государственные школы; эти тенденции отмечались и в прошлогоднем докладе. |
The experiences acquired by countries in this field were considered useful as they could assist in updating the Austrian investment goods list to make it better suited for multilateral comparisons in future. |
Отмечалось, что накопленный странами опыт в этой области полезен, поскольку он помогает обновлять составленный Австрией перечень инвестиционных товаров в целях его более эффективной адаптации к потребностям многосторонних сопоставлений в будущем. |
Reporting mechanisms must be put in place for successful updating, maintenance and review of CPC, based upon a sound understanding of national statistical experience in classifying and coding of surveys and administrative records using CPC. |
Необходимо создать механизмы отчетности, которые позволяли бы успешно обновлять, вести и пересматривать КОП на основе четкого понимания национального статистического опыта в области классификации и кодирования обследований и административных данных с использованием КОП. |
The exchange of data allowing for a regular updating of the ITDB is ideally performed by means of a proprietary format, which is generated by the ITDB2001 application. |
В идеальном виде обмен данными, позволяющий регулярно обновлять МБДМДП, осуществляется с помощью закрытого формата, генерируемого с помощью программы МБДМДП-2001. |
IMF understanding of its members' economies and policy needs requires regular review and updating, particularly in the light of the need to respond to increased globalization and interdependence. |
МВФ следует регулярно пересматривать и обновлять результаты проводимого им анализа экономического положения его членов и их потребностей в области политики, особенно с учетом необходимости реагирования на усиление глобализации и взаимозависимости. |
Since its final report, the Mechanism has continued the updating of the list and has the following suggestions to make: |
За время, прошедшее после представления заключительного доклада, Механизм продолжал обновлять список и хотел бы внести следующие предложения: |
In this regard, she suggested that an on-line forum for data input be set up, together with a mailing list which would open up the possibility of updating the contents of the site. |
В этом отношении она предложила создать онлайновый форум для ввода данных в сочетании с рассылочным списком, который дал бы возможность обновлять содержание сайта. |
This mechanism allows for the regular review, updating and amendment of rules and standards to also keep pace with changes in scientific and other knowledge of the marine environment. |
Этот механизм позволяет проводить регулярные обзоры, обновлять и исправлять правила и стандарты, с тем чтобы одновременно учитывать изменения в научных и иных знаниях о морской среде. |
As these will be collected on an ongoing basis, it might be possible to publish them, perhaps in graph form, on the website, with frequent updating as data become available. |
Поскольку сбор этих данных будет осуществляться на непрерывной основе, их можно было бы публиковать, возможно, в форме графиков, в шёЬ-сайте и обновлять по мере поступления новой информации. |
Chief among these would be the existing United Nations Peacemaker website, which is designed to serve the mediation community and which requires extensive maintenance and continuous updating in order to remain relevant. |
Главное место в этой связи будет занимать существующий веб-сайт "United Nations Peacemaker", который призван удовлетворять нужды посредников и который необходимо активно поддерживать и постоянно обновлять, с тем чтобы он не потерял своей актуальности. |
Clear, precise definitions of these materials and activities should be set out in an annex to the treaty in order, inter alia, to facilitate updating. |
В приложении к договору должны быть даны четкие и точные определения этих средств и видов деятельности, в частности для того чтобы их было проще обновлять. |
This staff member will also carry out surveys and assessments of airports and facilities used by United Nations aircraft applying ICAO criteria to establish compliance and risk levels, along with updating and implementing aviation standard operating procedures. |
Этот сотрудник будет также проводить обследования и оценки аэропортов и сооружений, используемых воздушными судами Организации Объединенных Наций, на основе критериев ИКАО в целях определения степени соблюдения норм и уровня рисков, а также обновлять типовой порядок действий и вводить его в действие. |
To ensure the transparency and user-friendliness of the report, the Ministry did not opt for an updating of the 2005 report, but drew up a comprehensively new text. |
С целью обеспечения транспарентности доклада, удобного для пользователей, министерство решило не обновлять доклад 2005 года, а включить в него полностью новый текст. |
To maximize the added value of the CH, constant updating of the CH and uploading of new documents were considered necessary. |
Для максимального увеличения дополнительных возможностей, предоставляемых центром, было сочтено необходимым постоянно обновлять его данные и производить загрузку новых документов. |
IOC also continues with updating the System in the Pacific Ocean (ibid., para. 102) and preparations for a coordination mechanism on the global scale. |
Кроме того, МОК продолжает обновлять Систему в Тихом океане (см. там же, пункт 102) и готовится к внедрению координационного механизма в глобальном масштабе. |
The Latin American and Caribbean Demographic Centre (CELADE) of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean continues updating its Research on International Migration in Latin America (IMILA) databank, in collaboration with the Governments in the region. |
Латиноамерикано-карибский демографический центр (ЛАКДЦ) Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в сотрудничестве с правительствами стран региона продолжает обновлять базу данных своей программы исследования международной миграции в Латинской Америке (ИМИЛА). |
While the updating of knowledge on the effects of acidifying, eutrophying and oxidizing compounds should continue and further expand, increased attention should be given to heavy metals, persistent organic pollutants and particulate matter. |
Знания о воздействии подкисляющих, эвтрофицирующих и окисляющих соединений следует продолжать обновлять и расширять, однако более пристальное внимание следует уделять тяжелым металлам, стойким органическим загрязнителям и твердым частицам. |
Computerization of the inventory that has been introduced in the mission provides a management tool for the regular and systematic updating of inventory, including deletion of property which has exceeded its serviceable life. |
Компьютеризированная инвентарная опись, которая появилась у миссии, служит в настоящее время хозяйственным инструментом, позволяющим регулярно и систематически обновлять инвентарную опись, в том числе исключать из нее те предметы имущества, которые отслужили свой срок. |
In the long term, it might be beneficial to refer to the accounting treatments and definitions outside the articles of law in order to allow for timely alignment and updating. |
В долгосрочном плане, возможно, было бы полезно ссылаться на методы учета и определения, прямо не предусмотренные в законодательстве, что позволило своевременно обновлять и корректировать их. |
The registration system is being redesigned to create an Intranet registration system that will allow centralized updating of refugee information from registration offices Agency-wide, enhance the accuracy of data and improve service delivery. |
В настоящее время система регистрации преобразуется в систему на базе Интранета, которая позволит в централизованном порядке обновлять информацию по беженцем, поступающую от всех регистрационных подразделений Агентства, повысить точность данных и обеспечить более эффективное обслуживание. |