Английский - русский
Перевод слова Updating
Вариант перевода Обновлять

Примеры в контексте "Updating - Обновлять"

Примеры: Updating - Обновлять
The collection of cross-nationally harmonized data is complicated by the need for the regular updating of science and technology statistics concepts, classifications and methodologies in order to encompass emerging scientific fields and technologies which may not easily fit into the existing frameworks. Сбор согласованных межстрановых данных затрудняется тем, что необходимо регулярно обновлять концепции, классификации и методологии, используемые в области статистики науки и техники, с тем чтобы охватить новые научные области и технологии, которые не всегда вписываются в существующую систему.
In accordance with the provisions of paragraph 8 of resolution 1284, the Commission and IAEA have reconstituted the Joint Unit at the headquarters of the Commission in New York and continued the revision and updating of the lists of items to which the export/import monitoring mechanism applies. В соответствии с положениями пункта 8 резолюции 1284 Комиссия и МАГАТЭ восстановили Объединенную группу в штаб-квартире Комиссии в Нью-Йорке и продолжали пересматривать и обновлять перечни средств, к которым применяется механизм наблюдения за экспортом/импортом.
Recommends that Governments and regional organizations consider drawing up guidelines for their chemical industry and trade, setting out indicators of suspicious transactions and allowing for the regular updating of regulations and procedures; рекомендует, чтобы правительства и региональные организации рассмотрели возмож-ность разработки руководящих принципов для своих химических отраслей промышленности и торговли, содержащих описание признаков подозрительных сделок и позволяющих регулярно обновлять правила и процедуры;
That the United Nations Secretariat develop a travel manual and issue it in loose-leaf form, to allow easy updating, reflecting current travel arrangements, and sufficiently detailed to regulate practical questions relating to travel entitlements. Секретариату Организации Объединенных Наций следует разработать руководство по поездкам и выпустить его в несброшюрованном виде, с тем чтобы его можно было легко обновлять с учетом действующего порядка регулирования поездок; оно должно содержать достаточно подробную информацию для регулирования практических вопросов, касающихся норм расходов на поездки.
Several delegations said that this proposal was not acceptable since it would take away all legal value from the annexed Regulations and would be tantamount to delegating to member States of CCNR the right of updating these Regulations without consulting the other States which had negotiated the Agreement. Ряд делегаций заявили, что это предложение является неприемлемым, поскольку оно лишает прилагаемые Правила какой бы то ни было юридической силы и равносильно наделению государств - членов ЦКСР правом обновлять эти Правила без консультации с другими государствами, участвовавшими в переговорах о заключении данного соглашения.
If properly applied and adopted by host countries, the principle of most favoured treatment of international organizations, as previously discussed, would also address many of these concerns and allow, to some extent, an automatic modernizing and updating of agreements that may be somewhat dated. Если он будет принят принимающими странами и будет ими надлежащим образом применяться, принцип наиболее благоприятного режима международных организаций, рассматривавшийся выше, также позволил бы решить многие из этих проблем и в определенной степени автоматически модернизировать и обновлять соглашения, которые, возможно, отчасти устарели.
In paragraph 224, the Board recommended that the Administration continue to implement its plan to review the vendor registration programme and initiate a systematic updating of information in order to ensure that relevant and reliable information on the status of registered vendors is maintained. В пункте 224 Комиссия рекомендовала администрации продолжать осуществлять ее план по обзору программы регистрации поставщиков и систематически обновлять данные, с тем чтобы обеспечить наличие адекватной и достоверной информации о статусе зарегистрированных поставщиков.
They are also required to keep customer records for 5 years including updating old customer records, and to identify and to report suspicious transactions to INTRAC. Они также должны хранить документы по клиенту в течение пяти лет, в том числе обновлять документы по старым клиентам, и выявлять подозрительные операции и сообщать о них ИНТРАК.
In 2004, the Inland Transport Committee (ITC) carried on with the updating of the international agreements and conventions that represent the infrastructural as well as regulatory bedrock of the pan-European inland transport system and paid attention to their implementation. В 2004 году Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) продолжал обновлять международные соглашения и конвенции, служащие инфраструктурной, а также нормативной основой общеевропейской системы внутреннего транспорта, и уделять внимание их осуществлению.
A series of Handbooks were also prepared and will need updating based upon experiences of the previous decade (a list of currently existing census handbooks is provided to the Statistical Commission as a background document). Была также подготовлена серия руководств, которые необходимо будет обновлять с учетом опыта работы в предыдущие десятилетия (список имеющихся в настоящее время руководств по проведению переписей представляется Статистической комиссии в качестве информационно-справочного документа).
The introduction of new policies and/or working practices, as well as input received from course participants and staff at large, informed the development of new programmes and/or the updating of existing ones. Внедрение новой политики и/или рабочей практики, а также вклад слушателей курсов и сотрудников в целом позволили на основе полученной информации разрабатывать новые программы и/или обновлять уже существующие.
It was stressed that the long - term sustainability of the metadata database would mostly be linked to its usefulness, and that institutions involved would continue maintaining and updating it after the project if it proved to be a useful tool for their daily work. Было подчеркнуто, что долговечность базы метаданных будет зависеть главным образом от ее полезности и что участвующие учреждения могли бы продолжать вести и обновлять ее после реализации проекта, если она окажется полезным инструментом для их повседневной работы.
The Spanish delegation trusts that, instead of merely updating previously adopted resolutions, the Committee will provide a forum for ambitious and realistic debates and at the same time undertake a review of its own working methods, in order to boost its effectiveness in the years ahead. Делегация Испании надеется, что, вместо того чтобы просто обновлять ранее принятые резолюции, Комитет проведет далеко идущие, но реалистичные дискуссии в то же время сделает обзор методов своей работы, для того чтобы повысить свою эффективность в предстоящие годы.
ECV will continue maintaining and updating the special monitoring website as the main source for exchanging information on the implementation of RIS/MIPAA, and continue producing further issues of the Mainstreaming Ageing Newsletter. ВЕЦ будет продолжать вести и обновлять специальный веб-сайт по мониторингу в качестве основного инструмента для обмена информацией об осуществлении РСО/ММПДПС и будет продолжать издавать новые выпуски информационного бюллетеня "Актуализация проблем старения".
In 2005, UNFPA continued updating its programming guidelines, systems and tools to align them with the harmonized programming process. В 2005 году ЮНФПА продолжал обновлять свои руководящие указания, системы и средства для составления программ с целью приведения их в соответствие с согласованным процессом составления программ.
The Treasury makes approximately 7,000 payroll payments per month to staff members in peacekeeping missions, and the high turnover of staff in the missions necessitates the ongoing updating of payroll payment instructions by the Treasury. Ежемесячно Финансово-казначейская служба осуществляет около 7000 операций по выплате заработной платы сотрудникам миротворческих миссий, а в связи с высокой текучестью кадров в миссиях Финансово-казначейская служба должна постоянно обновлять платежные поручения для перечисления заработной платы.
Once the pilot phase is completed, the sustainable and efficient operation of THE PEP Clearing House as of 2006 will require the continuous maintenance of technical features and the updating of the Clearing House information content. После завершения опытного этапа для обеспечения устойчивого и эффективного функционирования Информационного центра ОПТОСОЗ начиная с 2006 года потребуется непрерывно поддерживать технические характеристики и обновлять информационное наполнение Информационного центра.
States will, as soon as possible after the adoption of this instrument, provide the Secretary-General, through the Department for Disarmament Affairs of the Secretariat, with the following information, updating it when necessary: Как можно раньше после принятия настоящего документа государства представят Генеральному секретарю, через Департамент по вопросам разоружения Секретариата, и будут, по мере необходимости, обновлять следующую информацию:
In 2000, UNOPS dedicated a number of staff from its Procurement Support Section within the Division for Legal and Procurement Support to gathering, analysing and updating information, including potential sources from developing countries, as part of its effort to expand the scope of its rosters. В 2000 году ЮНОПС поручило ряду сотрудников входящей в его состав Секции поддержки закупочной деятельности Отдела правовой поддержки и поддержки закупочной деятельности собирать, анализировать и обновлять информацию, включая информацию о потенциальных источниках из развивающихся стран, в рамках его усилий по расширению перечня потенциальных поставщиков.
The intention of the Ministry of Health is provision of continual data amending and updating, which will follow the development of the system, currently being in the process of development. Министерство здравоохранения намерено на постоянной основе обновлять и корректировать данные по мере развития системы здравоохранения, которая в настоящее время находится в процессе совершенствования.
As recommended in a UNHCR technical team mission report of February 1995, UNHCR continued updating the 1991 repatriation plan and the draft budget for the repatriation of an estimated 105,000 persons. В соответствии с рекомендацией, содержащейся в докладе технической миссии УВКБ, подготовленном в феврале 1995 года, УВКБ продолжало обновлять план репатриации 1991 года и проект бюджета репатриации примерно 105000 человек.
In addition, the Secretariat will provide additional guidance and training materials on the mission concept and benchmarking, and will be updating existing guidance and training materials on the basis of lessons learned and feedback. Кроме того, Секретариат будет предоставлять дополнительные руководящие указания и учебные материалы по вопросам концепции миссии и контрольных показателей, а также будет обновлять уже имеющиеся руководства и учебные материалы с учетом накопленного опыта и отзывов пользователей.
Also welcomes the establishment of a multilingual web page devoted to the revitalization of the work of the General Assembly, accessible directly from the United Nations website, and invites the Secretariat to continue updating that web page and its substantive content; с удовлетворением отмечает также создание многоязычной веб-страницы, посвященной активизации работы Генеральной Ассамблеи, доступной непосредственно с веб-сайта Организации Объединенных Наций и предлагает Секретариату продолжать обновлять эту веб-страницу и ее содержание;
Updating of this function in the light of the introduction of UNDAF Обновлять их функции в свете внедрения РПООНПР
(c) Updating relevant risk information and contributing to risk reporting, as required. Risk treatment owners с) обновлять соответствующую информацию по рискам и, при необходимости, участвовать в подготовке докладов о рисках.