The expert also stated that the proposed guideline would need updating. |
Этот эксперт также отметил, что предлагаемые руководящие принципы необходимо будет обновлять. |
In 1995, however, UNEP ceased updating the legal file. |
Однако в 1995 году ЮНЕП перестала обновлять этот юридический файл. |
This is expected to increase the efficiency of meeting support and allow the updating of the catalogue together with its publication. |
Ожидается, что это повысит эффективность поддержки совещаний и позволит обновлять каталог вместе с его публикацией. |
The List would consequently keep updating the information contained therein in accordance with relevant action being taken by the Rotterdam Convention. |
В связи с этим Список будет продолжать обновлять содержащуюся в нем информацию согласно соответствующим мерам, принимаемым Роттердамской конвенцией. |
Most consortium members suggested that updating of the database should be carried out once a year. |
Большинство членов консорциума предложили обновлять базу данных раз в год. |
The Bureau encourages early completion of this valuable resource and its regular updating and improvement. |
Бюро рекомендует как можно скорее завершить работу над этим ценным документом и периодически его обновлять и совершенствовать. |
Satellite monitoring then permits regular updating of information on the status of different properties and timely verification of illegal logging activities. |
Осуществляемый в этой связи с помощью спутников контроль позволяет регулярно обновлять информацию о состоянии различных земельных участков и своевременно проверять сигналы о ведении незаконных лесозаготовок. |
In response to data problems during the year, faster updating of published data was also requested. |
В ответ на проблемы, возникшие с данными в течение года, было также рекомендовано скорее обновлять опубликованные данные. |
The Unit would also be updating existing publications on the basis of the Committee's directives. |
Группа будет также обновлять существующие публикации, руководствуясь указаниями Комитета. |
The Secretariat envisaged updating lists of invited organizations before the sessions in question. |
Секретариат планирует обновлять перечни приглашенных организаций до проведения соответствующих сессий. |
The secretariat had continued updating the website, including by adding a new section on "Risk Management in Regulatory Systems". |
Секретариат продолжал обновлять содержание веб-сайта, дополнив его, в частности, новым разделом "Управление рисками в системах регулирования". |
If the existing sampling frame is incomplete not including some minority groups, updating it with full information is most essential. |
Если существующий инструментарий не является полным и не включает некоторые группы меньшинств, крайне важно обновлять его с использованием всей имеющейся информации. |
This compatibility will enable more widespread use of material and more efficient and expeditious updating. |
Эта совместимость позволит более широко использовать собранные материалы и более эффективно и оперативно их обновлять. |
The web services provide, in a standard format, the functions which allow querying and updating the central database. |
Вебуслуги обеспечивают в стандартном формате функции, позволяющие направлять запросы и обновлять центральную базу данных. |
It will allow for a systematic way of maintaining, reviewing and updating profiles and screening, enlisting and de-listing entities. |
Это позволит на систематической основе собирать, изучать, обновлять и проверять общие данные о партнерах, включать партнеров в списки для сотрудничества и исключать из них. |
The Department assisted in updating documents for the United Nations counter-terrorism website and provided weekly media monitoring reports disseminated to the entities of the Counter-terrorism Implementation Task Force Office. |
Департамент помогал обновлять документы для веб-сайта «ООН борется против терроризма» и составлял еженедельные сводки по результатам мониторинга средств массовой информации, распространяя их среди структур, входящих в Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
As part of this support, UN-Habitat has developed and will continue updating, jointly with partners, this framework document for actions at the global, national and local levels. |
Как часть этой поддержки ООН-Хабитат разработала и будет продолжать совместно с партнерами обновлять этот рамочный документ для действий на глобальном, национальном и местном уровнях. |
The Guidelines prescribe the establishment of a general data management system that allow for the creation and updating of databases and ensure good data quality assessment. |
Руководство предусматривает создание общей системы управления данными, которая позволяла бы создавать и обновлять базы данных и проводить оценку их качества. |
As additional information from the testing is released, OECD will begin updating additional test guidelines and/or developing new cross-cutting guidance documents. |
По мере появления новой информации о результатах испытаний ОЭСР будет обновлять дополнительные руководящие принципы испытаний и/или разрабатывать новые междисциплинарные руководящие документы. |
The Division and the Office continued coordinating their databases and web sites, as well as updating them. |
Отдел и Управление продолжали координировать деятельность в связи с их базами данных и веб-сайтами и обновлять их. |
This is the traditional update lock, which indicates a desire to read and update the resource and prevents others from updating it. |
Это традиционный режим блокировки обновления, который указывает на желание читать и обновлять ресурс и не позволяет другим пользователям обновлять его. |
Databases developed on the new personal computer-based system has a capacity for the continual updating of the List in English, French and Spanish. |
Базы данных, созданные на основе новой системы, на базе персональных ЭВМ, позволяют систематически обновлять Список на английском, испанском и французском языках. |
In many countries, while the NPA document has been officially promulgated, it is still considered as requiring improvements, regular updating and further elaboration. |
Во многих странах, несмотря на официальное обнародование документа по НПД, по-прежнему считается, что его необходимо совершенствовать, регулярно обновлять и дорабатывать. |
A good land registration system, as well as good governance, is about not just maintaining information but updating that information and providing services to everyone. |
Рациональная система регистрации земельной собственности, а также рациональное управление заключаются не только в том, чтобы собирать определенную информацию, но и обновлять ее и оказывать помощь каждому участнику. |
Beginning in 1998, the Department started coordinating and regularly updating a system-wide calendar of special events and observances at Headquarters which is available on the United Nations website. |
С 1998 года Департамент начал координировать и регулярно обновлять общесистемное расписание специальных мероприятий и празднований в Центральных учреждениях, которое публикуется на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |