Note: We will be updating the media on the Bittorrent tracker, also. |
Примечание: Мы также собираемся обновить данные в Bittorent. |
This advisory framework needs updating, owing to the inherent scope for conflict of interest and the gradual disappearance of businesses offering non-discretionary advice. |
Нынешнюю систему консультантов необходимо обновить, поскольку практика консультирования без дискреционных полномочий порождает конфликт интересов и постепенно сходит на нет. |
For a spy, preparing a job history is a lot more complicated than updating a resume. |
Подготовить прошлые места работы шпиону куда сложнее, чем просто обновить резюме. |
When he tried to delete it, portage insisted on bringing it back and it prevented him from updating world. |
При попытке удаления, portage настаивал на ее возвращении, из-за чего Roy не мог обновить world. |
She said that the Committee had suggested updating deadlines applying to non-Article 5 parties for the annual submission of critical-use nominations, in accordance with decision Ex. |
Она заявила, что Комитет предложил обновить предельные сроки, применяемые к Сторонам, не действующим в рамках статьи 5, для ежегодного представления заявок по важнейшим видам применения в соответствии с решением Вн. |
Several speakers regretted that financial cutbacks prevented the updating of the tour route and called for this to be done as soon as feasible. |
Некоторые выступавшие выразили сожаление по поводу того, что сокращение финансовых средств не позволило обновить маршрут, по которому проходят экскурсии, и призвали сделать это как только это будет возможным. |
It took note of the difficulties in receiving recent input data for integrated modelling from EECCA countries, which prevented CIAM form updating their model also for these parties. |
Он отметил трудности, связанные с получением последних исходных данных для разработки моделей для комплексной оценки из стран ВЕКЦА, что не позволило ЦМКО обновить свою модель также по этим странам. |
The Task Force will also attempt to identify possible new indicators to correspond with the benchmarks agreed to at the special session and the updating of existing previously agreed indicators. |
Целевая группа также попытается определить возможные новые показатели для оценки хода достижения целевых показателей, согласованных на специальной сессии, и обновить имеющиеся ранее согласованные показатели. |
Mr. J. Webb (United Kingdom) introduced the Framework Advisory Code of Good Agricultural Practice for Reducing Ammonia Emissions published in 2000 and proposed the updating of the document to incorporate new techniques and practices. |
Уэбб (Соединенное Королевство) представил Рамочный рекомендательный кодекс надлежащей сельскохозяйственной практики, способствующей сокращению выбросов аммиака, опубликованный в 2000 году, и предложил обновить этот документ путем включения новых методов и практических приемов. |
The review showed that although past conclusions and recommendations of the WCO with regard to money laundering were still valid, awareness-raising in anti-money laundering must be continuous and the relevant WCO Recommendation required updating. |
Обзор показал, что, хотя принятые ВТО ранее выводы и рекомендации в отношении отмывания денег сохраняют свою актуальность, необходимо постоянно проводить работу по повышению степени информированности в рамках борьбы с отмыванием денег и что соответствующую рекомендацию ВТО следует обновить. |
During this time Morshead and Wheeler had surveyed 31,000 square kilometres (12,000 sq mi) of difficult unknown territory producing a map of four miles to an inch (1:250,000) and updating the map of Sikkim. |
В это же время топографы Морсхед и Уилер обследовали 31000 км² незнакомой труднопроходимой местности для того, чтобы составить её карту в масштабе 4 мили в одном дюйме (1:250000, в 1 см 2,5 км), а также обновить карту Сиккима. |
The Ministry of Employment and Labour entrusted the HIVA (the Superior Institute of the KU Leuven) and the Ministry's own Affirmative Action Unit with updating the methodology for affirmative action. |
Министр занятости и труда поручил институту ХИВ (Высший институт Левенского католического университета) и группе позитивных действий министерства занятости и труда обновить методологию позитивных действий. |
These parties and civil society groups contend that since 1996 the presidential and legislative elections have not been credible, and they are calling for immediate reform of the electoral law, updating of the voter's register and restructuring of the Independent National Electoral Commission. |
Эти партии и различные группы гражданского общества утверждают, что результаты состоявшихся с 1996 года президентских выборов и выборов в законодательные органы страны были сфальсифицированы, в связи с чем они призывают незамедлительно пересмотреть избирательное законодательство, обновить список избирателей и реорганизовать Национальную независимую избирательную комиссию. |
Updating of the definition of terrorism in the light of recent events, and revision of the Penal Code; |
Необходимо обновить определение терроризма с учетом последних событий и приступить к пересмотру Уголовного кодекса; |
The ideal of uniting teaching and research promised just such a breadth of organizational vision, one worth updating today. |
Идеальный синтез обучения и исследования давал университетам широкую перспективу. Сегодня стоит обновить эту структуру. |
Changing Theme location requires updating the relative paths associated with images. Not updating the paths might result into images not getting displayed. Do you wish to continue? |
Для изменения расположения темы необходимо обновить относительные пути, связанные с изображениями. Если не обновить эти пути, изображения могут не отображаться. Продолжить? |
In the spirit of transparency, the Committee made the information contained in the database available to States, asking them for confirmation, updating and agreement to publish the database on the public website of the Committee. |
Действуя в духе транспарентности, Комитет предоставил доступ к информации, содержащейся в базе данных, государствам, обратившись к ним при этом с просьбой прислать подтверждение, обновить информацию и дать согласие на размещение этой базы данных на общедоступном веб-сайте Комитета. |