Английский - русский
Перевод слова Updating
Вариант перевода Обновить

Примеры в контексте "Updating - Обновить"

Примеры: Updating - Обновить
Yet others proposed updating the chart of implementation and separating those provisions that had been implemented from those that were still pending. Тем не менее другие ораторы предложили обновить схему осуществления и отделить положения, которые были выполнены, от положений, которые еще предстоит выполнить.
In some instances more proactive management of projects' financial closure, bank guarantees and petty cash was recommended, as well as updating the list of disbursing officers after a change of regional financial officer. В ряде случаев было рекомендовано сделать более активным управление финансовым закрытием проектов, банковскими гарантиями и кассовой наличностью, а также обновить список лиц, ведающих выплатами, после смены регионального сотрудника по управлению финансами.
The next phase of website development includes the consolidation and updating of thematic and project-specific web pages, both from a technical and a content point of view. На следующей стадии развития веб-сайта предполагается консолидировать и обновить его страницы, посвященные тематическим направлениям и конкретным проектам, уделив внимание как техническим, так и содержательным аспектам.
The report recommends updating and consolidating the RAM regulatory frameworks into a comprehensive set of principles, rules and practice-oriented procedures covering the whole life cycle of recorded information (recommendation 1). В докладе рекомендуется обновить и укрепить нормативные основы ведения архивов и документации, подготовив на их основе всеобъемлющий набор принципов, правил и практических процедур, охватывающий весь жизненный цикл зарегистрированной информации (рекомендация 1).
You never just show up without calling, and then calling a second time to confirm, and then updating your calendar if you're running late. Ты никогда раньше не приходила без предварительного звонка, и повторного звонка, чтобы подтвердить, и обновить свое расписание, если ты опаздываешь.
Our industry needs a legal means of transferring its property back into its care so transitional measure 1.6.2.2 needs updating and also having its scope increased to cover the issue of obsolete labels. Наши предприятия нуждаются в правовых средствах для возвращения принадлежащей им собственности, и поэтому необходимо обновить переходную меру в пункте 1.6.2.2, а также распространить сферу ее применения на проблему устаревших знаков.
Also pending is the updating and strengthening of existing mechanisms to achieve the objectives of resolution 1612 under the new circumstances of insecurity that children confront, particularly in countries where the Security Council has established peacekeeping operations or political missions. Следует также обновить и укрепить существующие механизмы по достижению целей резолюции 1612, учитывая при этом новые обстоятельства, ведущие к отсутствию безопасности для детей, в частности в тех странах, где Совет Безопасности проводит миротворческие операции или осуществляет политические миссии.
He therefore suggested that paragraph 15 should be amended to read: "The Committee recommends that the next periodic report of the State party be an updating one that addresses all points raised in the present observations". В связи с этим он предлагает внести поправку в пункт 15, формулировка которого должна выглядеть следующим образом: "Комитет рекомендует государству-участнику обновить его следующий периодический доклад и рассмотреть в нем вопросы, поднятые в настоящих замечаниях".
It strongly recommends that the Government of Venezuela comply fully with its obligations under article 9 of the Convention and that the fourteenth report, which was due on 5 January 1996, be an updating report. Он настоятельно рекомендует правительству Венесуэлы полностью выполнить обязательства по статье 9 Конвенции и обновить четырнадцатый доклад, подлежавший представлению 5 января 1996 года.
This would entail updating and expanding Saudi Arabia's existing GIS by creating base maps of all terrestrial study areas, incorporating data, and developing the analytical tools to manage the data. Для этого потребуется обновить и расширить имеющуюся ГИС Саудовской Аравии путем подготовки базовых карт всех изучаемых наземных районов, включения данных и разработки аналитических инструментов управления данными.
A copy of this list will be distributed prior to, but will also be available at the session of the Committee for verification and updating by participants. Копии перечня будут распространяться до начала сессии Комитета, но их можно будет также получить и на самой этой сессии, с тем чтобы ее участники могли проверить и обновить этот перечень.
The working visits served to strengthen cooperation and to provide more detailed knowledge of the organization of information sources on transport statistics in each country preparatory to the updating of the CETMO database. Вышеперечисленные рабочие визиты способствовали укреплению сотрудничества и углублению понимания организации системы статистики транспорта в каждой стране, что позволит обновить базу данных СЕТМО.
The preparation of the study and the analysis of benefits derived from trade preferences required the updating of the UNCTAD GSP database with the most recent data made available by preference-giving countries. Для проведения исследования и анализа тех выгод, которые можно почерпнуть благодаря торговым преференциям, потребовалось обновить базу данных ЮНКТАД по ВСП с использованием новейшей информации, полученной от предоставляющих преференции стран.
The ICP publications and website will note where data have been revised along with the reason in order to assist the data users in updating their databases. В публикациях по ПМС, а также на ее веб-сайте будет указываться, в каких случаях данные были пересмотрены, а также по каким причинам, с тем чтобы пользователи данных могли обновить свои базы данных.
OIOS recommended the consolidation of the two rental schemes into one and the updating of relevant administrative instructions to clarify the terms of eligibility and reflect changes in salary, allowances and housing market conditions. УСВН рекомендовало объединить две схемы выплаты субсидий в одну и обновить соответствующие административные инструкции для уточнения положений, регулирующих право на субсидию, и отражения изменений в окладах, пособиях и условиях на рынке жилья.
The reform projects set themselves the principal task of updating the entire Italian scholastic apparatus, paying particular attention to a gradual reduction of the number of teachers, a goal that is clearly correlated with the demographic situation and the consequent inevitable downturn in the student population. Упомянутые реформы призваны главным образом обновить всю систему школьного образования Италии с уделением особого внимания постепенному сокращению числа преподавателей - цель, которая реально отражает сложившуюся демографическую ситуацию и связанное с ней неизбежное сокращение контингента учащихся.
The draft resolution was identical to the resolution on the same subject adopted by the General Assembly at its fifty-second session, apart from necessary updating. Текст проекта резолюции идентичен тексту резолюции по этому же вопросу, принятой Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят второй сессии, за исключением тех элементов, которые необходимо было обновить.
The Committee also notes from paragraph 17 of the report that the Umoja team worked with representatives of WFP and relevant United Nations departments to analyse the rules, regulations and policies that would need updating to support the new business processes. На основании пункта 17 доклада Комитет также отмечает, что группа по проекту «Умоджа» проводила совместно с представителями ВПП и соответствующими департаментами Организации Объединенных Наций работу по анализу правил, положений и директивных процедур, которые необходимо будет обновить с целью обеспечить поддержку новых рабочих процессов.
The Danish legislative process may, consequently, be completed, and Greenland will at the same time have the opportunity of becoming included in the common legislation, thus resulting in a swifter updating of the rules. Такой подход, следовательно, позволит завершить датский законодательный процесс и в то же время предоставит Гренландии возможность принять участие в разработке общего законодательства и значительно быстрее обновить свои правовые нормы.
The group noted that the catalogue of questions required updating, as certain topics were not included and should be incorporated in the current version. Неофициальная рабочая группа считает, что необходимо обновить каталог вопросов, так как в него необходимо включить определенные темы, не отраженные в его нынешнем варианте.
In New York City, for instance, a new strategy proposes building housing for an additional million people, increasing access to parklands, updating the ageing water network, modernizing power plants and reducing water pollution and greenhouse gas emissions. Например, в Нью-Йорке в рамках новой стратегии предлагается построить жилье еще для одного миллиона человек, расширить доступ в парковые зоны, обновить стареющую сеть водоснабжения, модернизировать электростанции и сократить загрязнение воды и выбросы парниковых газов.
However, they support recommendations calling for the review and, where appropriate, revision and updating of the resolution that serves as the policy base for the Junior Professional Officer programme. Вместе с тем они поддерживают рекомендации и предлагают провести обзор и, когда необходимо, пересмотреть и обновить резолюцию, которая служит директивной основой для программы младших сотрудников категории специалистов.
The Netherlands recommended the updating of legislation regarding the situation of women, such as the Family Code in the areas of divorce, testimony and inheritance. Нидерланды рекомендовали обновить положения законодательства, затрагивающие положение женщин, такие, как положения Семейного кодекса, касающиеся развода, свидетельских показаний и наследования.
The Board believes that the guidance is due for updating and revision in the light of experience gained by UNHCR over the past six years. Комиссия считает, что эти инструкции пора пересмотреть и обновить с учетом опыта, накопленного УВКБ в течение последних шести лет.
He did not ask for money; he was only interested in updating his records. Он не попросил денег; он был только заинтересован в том, чтобы обновить свои записи.