Английский - русский
Перевод слова Unwilling
Вариант перевода Не желают

Примеры в контексте "Unwilling - Не желают"

Примеры: Unwilling - Не желают
The biggest emitters of the twenty-first century, including India and China, are unwilling to sign up to tough, costly emission targets. Самые крупные источники выбросов, включая Индию и Китай, не желают подписывать жесткие дорогостоящие условия по сокращению выбросов.
While the US has now explicitly welcomed the European initiative, it remains openly skeptical and unwilling to join, thus weakening the chances of success. Хотя США сейчас открыто приветствовали европейскую инициативу. они по-прежнему относятся к ней откровенно скептически и не желают присоединиться, ослабляя тем самым шансы на успех.
The CDU-FDP coalition prefers to sugarcoat the situation by convincing themselves of an Anglo-Saxon conspiracy, abetted by those in the European crisis countries unwilling to perform and reform and whose only purpose is to make the Germans pay. Коалиция ХДС-СвДП предпочитает приукрашивать ситуацию, убеждая себя в англо-саксонском заговоре, подстрекаемая к этому в том числе теми находящимися в кризисе европейскими странами, которые не желают действовать и проводить реформы и единственная цель которых заключается в том, чтобы заставить немцев заплатить.
To date, however, the Lubicon case itself has not been settled, mainly because the indigenous party is unwilling to accept the complete extinguishment of native title as a prerequisite for settlement. Однако и на сегодняшний день спор с любиконскими индейцами до сих пор не урегулирован, главным образом потому что они не желают соглашаться на полный отказ от аборигенного права собственности, что является необходимым условием урегулирования.
Only when the domestic criminal justice system fails to hold perpetrators accountable - either because the system is unable or the local authorities are unwilling - should the international community step in. Международное сообщество должно вмешиваться только в тех случаях, когда национальные системы уголовного правосудия не привлекают виновных к ответственности, по той причине, что система не в состоянии это сделать или же местные власти не желают делать это;
First, most participants agreed that States had a duty to protect against abuses by corporations within their jurisdiction but that many States either did not fully understand or were unwilling to fulfil that duty. Во-первых, большинство участников согласились с тем, что государства обязаны защищать от злоупотреблений со стороны корпораций в рамках своей юрисдикции, однако многие государства либо не совсем понимают, как выполнять эту обязанность, либо не желают ее выполнять.
What are the most effective ways to deal with the issue of user charges particularly users who are opposed to such charges and are unwilling to pay? Каковы наиболее эффективные способы решения проблемы сборов с пользователей, в частности пользователей, которые выступают против взимания таких сборов и не желают платить?
However, no prosecutions have been recorded and this has been attributed to the cultural beliefs of the people involved, who are unwilling to change what may be centuries-old patterns of behaviour. Тем не менее не было возбуждено ни одного уголовного преследования, и это объясняется приверженностью причастных людей сложившимся обычаям, которые не желают менять существующие уже, быть может, в течение столетий модели поведения.
Of course, people were notoriously close-mouthed about such matters and were certainly unwilling to speak about them in a court of law. Несомненно, что люди не желают принимать эти вопросы близко к сердцу, а некоторые не хотят обсуждать их в суде.
Not that these diplomats were incapable or unwilling. Речь идет не о том, что эти дипломаты не способны или не желают выполнить эту задачу.
A survey conducted among companies shows that they are still, for the most part, unwilling to make concessions as regards, inter alia advancement of women, establishment of company child-care centres or flexible work systems. Недавно проведенное обследование различных компаний показывает, что они большей частью не желают пойти на уступки в том, что касается, в частности, улучшения положения женщин, создания на предприятиях центров по уходу за детьми в дневное время или же установления гибкого графика работы.
However, in the western region of Kosovo, they are unwilling to depart until North Atlantic Treaty Organization forces fill the vacuum between them and the UCK. Вместе с тем они не желают покидать западный район Косово до тех пор, пока силы Организации Североатлантического договора (НАТО) не заполнят вакуум между ними и ОАК.
(a) Bad faith on the part of employers with their eye on profits, who are unwilling to give their employees the benefit of these measures; а) недобросовестность работодателей, которые в интересах прибыли не желают предоставлять некоторым работницам указанные льготы;
Those obsessed with the archaic past were so spellbound by their pseudo-revolutionary fantasy that they were unwilling to look reality in the face, despite the proofs and the markings on maps supplied to them by those who had escaped from the camps. Те, кто одержим видениями далекого прошлого, настолько поглощены своими псевдореволюционными фантазиями, что не желают смотреть в лицо реальности, несмотря на доказательства и отметки на картах, представляемых им теми, кому удалось бежать из лагерей.
During Key Resolve/Foal Eagle 2013, North Korea threatened to abandon the Korean Armistice Agreement, arguing the exercises threatened North Korea with nuclear weapons and that the U.S. was unwilling to negotiate a peace treaty to replace the armistice. Во время учений Foal Eagle 2013, проводимой между Южной Кореей и США, Северная Корея пригрозила отказаться от корейского соглашения о перемирии, утверждая, что учения угрожают безопасности Северной Кореи и что США не желают вести переговоры о мирном договоре, который должен был заменить перемирие.
There are two possibilities- they are unable to respond, they are unwilling to respond. Есть две возможности- либо они не могут ответить, либо они не желают отвечать.
All of us worry about global climate change, but how can there be consensus when the costs and benefits are distributed so unevenly and the major polluters are unwilling to accept responsibility? Нас всех тревожит глобальное изменение климата, но как можно прийти к консенсусу, когда расходы и блага распределяются столь неравномерно, а те, кто больше всего загрязняет атмосферу, не желают взять на себя ответственность?
She also supported Ms. Chanet's proposal to ask States parties why they were unwilling to accede to either of the two Optional Protocols and suggested that it be included in a separate paragraph 27 bis or 28 bis. Она также поддерживает предложение г-жи Шане относительно адресования государствам-участникам вопроса о причинах, по которым они не желают присоединиться к тому или иному из двух факультативных протоколов, и предлагает включить эту фразу в виде отдельного пункта 27-бис или
Migrant women who are victims of spousal abuse, for example, may be unwilling to leave the abuser if he controls access to legal status. Возможны случаи, когда женщины-мигранты, подвергаясь грубому обращению со стороны своих мужей, не желают покидать их, если от них зависит доступ к законному статусу.
The issue of gender balance among resident coordinators was a sensitive issue, in particular because many organizations did not have or were unwilling to release women at the senior level. Она отметила, что обеспечение сбалансированной представленности мужчин и женщин среди координаторов-резидентов представляет собой важную проблему, особенно в связи с тем, что многие организации не имеют женщин на старших руководящих должностях или не желают отпускать женщин, занимающих эти должности.
The developing world understandably does not want to sacrifice its growth for a global public good, especially when the United States, the richest country in the world, seems unwilling to sacrifice even a little of its luxurious life style. Развивающийся мир, что понятно, не хотел жертвовать своим развитием ради глобального общественного блага, особенно в свете того факта, что Соединенные Штаты, богатейшая страна мира, не желают пожертвовать даже малой толикой своего роскошного образа жизни.
According to the observations of the Working Group, there are others, however, which would be able, but are unwilling to provide the necessary services, and subject asylum-seekers and illegal immigrants to harsh detention conditions as a deterrent. При этом, по наблюдениям Рабочей группы, существует ряд стран, которые в состоянии предоставить все необходимые услуги, но не желают этого делать и специально содержат просителей убежища и незаконных иммигрантов в тяжелых условиях в качестве меры сдерживания.
We miss girls in our interventions because many of them are unwilling to come forward in the first place, to be identified as "bush wives" or to have their children labelled as "rebel babies". Это происходит потому, что многие девочки не желают привлекать к себе внимание, не хотят, чтобы их признавали "полевыми женами", а их детей называли "повстанческими".