Английский - русский
Перевод слова Unwilling
Вариант перевода Не желают

Примеры в контексте "Unwilling - Не желают"

Примеры: Unwilling - Не желают
Relief agencies are unwilling to stockpile food because of the security situation. Учреждения, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, не желают создавать запасы продовольствия по соображениям безопасности.
She claims that the Ugandan authorities are corrupt and unwilling to help her, although she has never sought official protection. Она утверждает, что власти Уганды коррумпированы и не желают помочь ей, хотя она никогда не обращалась с просьбой о предоставлении официальной защиты.
FSU is powerless to pursue cases where victims, mostly wives, are unwilling to have their husbands prosecuted. ПЗС не имеет возможности расследовать поступающие сообщения, когда потерпевшие, как правило жены, не желают, чтобы их мужья привлекались к ответственности.
Trafficked women rarely report their situation to the authorities and are often unwilling to cooperate with law enforcement officials if identified and rescued. Женщины - объекты торговли редко сообщают о своей ситуации властям и, будучи обнаружены и освобождены, часто не желают сотрудничать с представителями правоохранительных органов.
In candor, however, too many delegations seemed unwilling to move beyond decision 52/492. Однако, откровенно говоря, слишком многие делегации, как представляется, не желают выходить за рамки решения 52/492.
But the US has so far been unwilling to do so, with domestic partisan politics spurring Congress to block the relevant reforms. Однако США до сих пор не желают этого делать - местные недальновидные политики убеждают Конгресс блокировать соответствующие реформы.
There are cases where the owners of technology are unwilling to make it available to licensees, or have set very high prices on it. Бывают случаи, когда владельцы технологии не желают предоставлять ее лицензиатам или устанавливают на нее очень высокие цены.
In such an environment, India cannot accept any restraints on its capability if other countries remain unwilling to accept the obligation to eliminate their nuclear weapons. В такой обстановке Индия не может принять никаких ограничений на свой потенциал, коль скоро другие страны по-прежнему не желают взять на себя обязательство в отношении ликвидации своего ядерного оружия.
∙ Business and industry are often unwilling to become involved with sustainable development issues. Деловые и промышленные круги часто не желают принимать участие в решении вопросов устойчивого развития.
However, the Court must be able to act when national courts were unwilling or genuinely unable to prosecute. Однако Суд должен иметь возможность действовать в тех случаях, когда национальные суды не желают или не могут возбуждать дела.
Other parties, also, are unwilling to part with important documents. Другие стороны также не желают расставаться с важными документами.
The owners of some properties have remained unwilling to sell, and some families have not wished to be relocated. Владельцы некоторых объектов собственности по-прежнему не желают их продавать, а некоторые семьи не хотят переезжать.
Many sellers are often unwilling to bear such an unsecured risk. Многие продавцы часто не желают нести такой необеспеченный риск.
Moreover, the main oil exporters are unwilling to subordinate their investment policies to market requirements. Более того, крупнейшие экспортеры нефти не желают подчинять свою инвестиционную политику требованиям рынка.
The weakest link in our fight against terrorism are those regimes which are able but unwilling to join this campaign. Самым слабым звеном в нашей борьбе с терроризмом являются те режимы, которые могут, но не желают присоединиться к этой кампании.
Sudanese refugees are, however, very concerned about continued fighting and insecurity in Darfur and most are unwilling to return. Суданские беженцы, однако, весьма обеспокоены продолжающимися боевыми действиями и отсутствием безопасности в Дарфуре и в большинстве своем не желают возвращаться.
Businesses, on the other hand, are mostly unwilling to be subjected to any kind of monitoring. С другой стороны, деловые круги в большинстве своем не желают подвергаться какому бы то ни было мониторингу.
Unfortunately, some administering Powers continued to be unwilling to work with the Special Committee, in violation of their Charter obligations. К сожалению, нарушая свои обязательства по Уставу, отдельные управляющие державы по-прежнему не желают сотрудничать со Специальным комитетом.
Such incidents persisted despite UNFICYP protests, and the opposing forces appeared unwilling to prevent these activities. Несмотря на протесты ВСООНК, инциденты подобного рода не прекращались, а противостоящие друг другу силы, судя по всему, не желают пресекать подобные выпады.
It was not correct to say that foreigners were doing work which French people were unwilling to do. Неверно утверждать, что иностранцы делают работу, которую не желают выполнять французы.
They are unwilling to surrender our freedom to those who conspire to take it from us. Они не желают уступать нашу свободу тем, кто замыслил её у нас отнять.
However, officials were unwilling to communicate in a minority language and to avoid misunderstandings, the official State language was used in their communications. Однако должностные лица не желают пользоваться языком какого-либо меньшинства, в связи с чем с целью избежать недопонимания в официальном общении используется официальный государственный язык.
Under these circumstances, it is not only that firms in the formal economy are unable to absorb labour; they are also unwilling to do so. В подобных обстоятельствах компании, работающие в условия формальной экономики, не только не в состоянии поглотить имеющуюся рабочую силу, они к тому же не желают делать это.
Men in positions of power are sometimes unwilling to be responsible and accountable for the obligations that come with that power. В некоторых случаях мужчины, занимающие руководящие должности, не желают нести ответственность и брать на себя обязательства, связанные с занимаемой должностью.
Cases of severe punishment of those who are unable, unwilling or too weak to carry out orders continue to be received. Продолжают поступать сообщения о случаях сурового наказания людей, которые не могут, не желают или же слишком слабы, чтобы выполнять приказы.