Английский - русский
Перевод слова Unwilling
Вариант перевода Не желают

Примеры в контексте "Unwilling - Не желают"

Примеры: Unwilling - Не желают
It is most unfortunate, however, that some States seem unwilling to see those issues even deliberated. Однако, как это ни прискорбно, создается впечатление, что некоторые государства не желают даже обсуждать эти вопросы.
States often seemed unwilling to compromise on their own interests during negotiations and often fell into the trap of micromanaging the Secretariat rather than giving strategic guidance. Государства, как представляется, зачастую не желают идти на компромисс, поступаясь на переговорах собственными интересами, и нередко попадают в ловушку, управляя Секретариатом, вместо того чтобы обеспечивать стратегическое руководство.
Despite an agreed negotiating mandate, itself the product of years of work, the Governments represented here are unwilling to agree on a formula to resume negotiations for such a treaty. Несмотря на согласованный переговорный мандат, который сам стал продуктом многолетней работы, представленные здесь правительства не желают достичь согласия относительно формулы возобновления переговоров по такому договору.
Do you have customers unwilling to make due payments? У Вас есть клиенты, которые не желают вовремя совершать платежи?
When Marge wants to take the bike for a ride, she finds Homer, Bart and Maggie unwilling to join her. Когда Мардж хочет взять велосипед на прогулку, она обнаруживает, что ни Гомер, ни Барт, ни Мэгги не желают присоединиться к ней.
European governments, however, remain unwilling to reconsider their position on supplying defensive equipment to Ukraine, and have instead reiterated that a diplomatic solution is the only option. Европейские правительства, однако, по-прежнему не желают пересматривать свои позиции по вопросу о поставках оборонительной техники Украине, а вместо этого повторяют, что дипломатическое решение является единственным вариантом.
A pessimist would say that Europeans are unable - or at least unwilling - to rethink their defense policy, because the US ultimately ensures their security through NATO. Пессимист сказал бы, что европейцы не в состоянии - или, по крайней мере, не желают - пересмотреть свою оборонную политику, потому что США в конечном итоге гарантируют их безопасность посредством НАТО.
Programmes are also occasionally broadcast on Croatian television, although the Croatian television authorities have been unwilling to grant UNPROFOR regular broadcast slots. Кроме того, эти программы иногда транслируются по хорватскому телевидению, хотя телевизионные власти Хорватии не желают выделять СООНО время для регулярных программ.
These authorities are understandably wary of each other and the Bosnian Croat authority in particular is unwilling to make significant efforts at reconciliation. Вполне понятно, что, эти власти проявляют друг к другу сдержанность, и, в частности, власти боснийских хорватов не желают предпринимать сколь-нибудь значительных усилий в целях примирения.
We were, and are, therefore deeply disturbed that some States that possess nuclear weapons appear unwilling to start addressing the security concerns of other States. Поэтому нас глубоко тревожил и тревожит тот факт, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, как представляется, не желают начинать рассмотрение забот других государств по поводу безопасности.
However, in many situations of crisis and emergency, States may be either unwilling or, more often, unable to fulfil their obligations. Однако во многих кризисных и чрезвычайных ситуациях государства либо не желают, либо, что бывает чаще, не имеют возможности выполнять свои обязанности.
It is also alleged that RUF "Small Boys Units" have been ordered to execute deserters or RUF members unwilling to fight. Утверждается также, что «подразделениям мальчиков» ОРФ отдан приказ казнить дезертиров или бойцов ОРФ, которые не желают воевать.
The flow imbalances include a deepening recession, massive loss of external competitiveness, and the large external deficits that markets are now unwilling to finance. Дисбаланс потоков включает в себя углубление рецессии, массированную потерю конкурентоспособности на внешних рынках, а также большой внешний дефицит, который рынки на данный момент не желают финансировать.
Ministries have generally complied with commitments to proportional representation in employment, although state enterprises at all levels have been slow and sometimes unwilling to issue permanent work contracts to Serbs. Министерства в целом соблюдают обязательства по обеспечению пропорционального представительства в сфере занятости, однако при этом государственные предприятия на всех уровнях медлят с предоставлением сербам постоянно действующих контрактов, а порой и не желают предоставлять им таковые.
In many cases, countries of origin are reluctant or unwilling to accept their nationals, and the implementation of the deportation order takes a long time. Во многих случаях страны происхождения не стремятся или не желают принимать своих граждан, а процедура исполнения распоряжения о высылке занимает длительное время.
However, Member States were unwilling to admit that they acted on the basis of those interests, preferring instead to refer to principles of equity or progressivity. Однако государства-члены не желают признавать, что они действуют с учетом этих интересов и предпочитают вместо этого ссылаться на принципы справедливости или прогрессивности.
In some cases employer organizations have endorsed standards in areas of decent labour practices and freedom of association that certain Governments have been unwilling to adopt. В ряде случаев организациями работодателей были утверждены стандарты в отношении достойной практики в сфере труда и свободы ассоциаций, которые упорно не желают принять правительства некоторых стран.
The sector helps to provide employment for the millions of urban poor who are unable (or unwilling) to have secure jobs in the formal sector. Этот сектор помогает обеспечить занятость для миллионов городских бедных, которые не могут (или не желают) иметь безопасную работу в формальном секторе.
The troop-contributing countries were becoming weary of shouldering the burden, some developing countries willing to contribute lacked the capacity, and major contributors to the peacekeeping budget were unwilling to go beyond financial support. Страны, предоставляющие войска, уже устают нести на себе это бремя, у некоторых развивающихся стран, которые хотели бы поучаствовать, нет для этого возможностей, а основные вкладчики в бюджет операций по поддержанию мира не желают вносить дополнительных средств, помимо финансовой поддержки.
The implementation of central government initiatives still depends heavily on the will of local political figures, some of whom are corrupt and unwilling to cooperate. Осуществление инициатив центрального правительства по-прежнему в значительной степени зависит от воли местных политических фигур, некоторые из которых коррумпированы или же не желают сотрудничать с центральным правительством.
In some destination countries, labour markets are already highly dependent on migrant workers, whether permanent, circular or temporary, to fill jobs that the citizens of the countries are unwilling to take. В некоторых принимающих странах рынки труда уже сейчас сильно зависят от наличия трудящихся-мигрантов, как постоянных, так и периодических и временных, для заполнения рабочих мест, которые не желают заполнять жители страны.
In hard-to-reach areas of conflict-affected states, national authorities have been unable (or, in the case of territory not under the control of the Government, unwilling) to pay teachers' salaries and support the re-establishment of services. В труднодоступных районах затронутых конфликтом штатов национальные власти не могут (или в случаях, когда речь идет о территории, не подконтрольной правительству, не желают) выплачивать учителям заработную плату и содействовать восстановлению услуг.
However, as recounted below in section 4.3.2, donor states have been unwilling to replicate a mandatory stand alone model for additional MEAs; instead, they agreed to establish the GEF with its focal areas approach. Вместе с тем, как подробно отмечается в разделе 4.3.2 ниже, государства-доноры не желают распространять императивную автономную модель на дополнительное число МПС; вместо этого они договорились учредить ФГОС, применяющий подход, основанный на выделенных областях.
It claimed that the displaced were unwilling to cooperate and attacked Government officials, and that some leaders of the displaced exaggerated figures because they were benefiting from the situation. Он утверждал, что перемещенные лица не желают сотрудничать и нападают на должностных лиц правительства и что некоторые лидеры перемещенных лиц представляют завышенные данные об их численности, поскольку они получают выгоду от этой ситуации.
However, at the May 2003 meeting of the Standing Committee the ICRC concluded that States parties apparently are unwilling to engage in such a process. Однако на майском (2003 года) совещании Постоянного комитета МККК пришел к выводу, что государства-участники, по-видимому, не желают включаться в такой процесс.