Английский - русский
Перевод слова Unwilling

Перевод unwilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не желают (примеров 173)
We were, and are, therefore deeply disturbed that some States that possess nuclear weapons appear unwilling to start addressing the security concerns of other States. Поэтому нас глубоко тревожил и тревожит тот факт, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, как представляется, не желают начинать рассмотрение забот других государств по поводу безопасности.
Ministries have generally complied with commitments to proportional representation in employment, although state enterprises at all levels have been slow and sometimes unwilling to issue permanent work contracts to Serbs. Министерства в целом соблюдают обязательства по обеспечению пропорционального представительства в сфере занятости, однако при этом государственные предприятия на всех уровнях медлят с предоставлением сербам постоянно действующих контрактов, а порой и не желают предоставлять им таковые.
In some destination countries, labour markets are already highly dependent on migrant workers, whether permanent, circular or temporary, to fill jobs that the citizens of the countries are unwilling to take. В некоторых принимающих странах рынки труда уже сейчас сильно зависят от наличия трудящихся-мигрантов, как постоянных, так и периодических и временных, для заполнения рабочих мест, которые не желают заполнять жители страны.
It claimed that the displaced were unwilling to cooperate and attacked Government officials, and that some leaders of the displaced exaggerated figures because they were benefiting from the situation. Он утверждал, что перемещенные лица не желают сотрудничать и нападают на должностных лиц правительства и что некоторые лидеры перемещенных лиц представляют завышенные данные об их численности, поскольку они получают выгоду от этой ситуации.
In cases in which States are capable of but appear to be unwilling to press the fight and cause discomfort to Al Qaeda, further Committee investigation and, quite possibly, Council action are warranted. В тех случаях, когда государства вполне способны, но, похоже, не желают ужесточать борьбу с «Аль-Каидой» и усложнять ее положение, требуется дополнительное вмешательство Комитета и, вполне возможно, Совета.
Больше примеров...
Не желает (примеров 123)
Domestic administrative and judicial tribunals have developed rules of procedure for scrutinizing intelligence information that a State is unwilling to disclose to the subject. Внутренние административные и судебные трибуналы разработали правила процедуры для скрупулезного изучения разведданных, которые государство не желает раскрывать субъекту.
In Republika Srpska, abuse and mistreatment of minorities remains a serious problem which the political leadership has been largely unwilling to address. В Республике Сербской злоупотребления в отношении меньшинств и плохое обращение с ними продолжает оставаться серьезной проблемой, которую политическое руководство в значительной степени не желает решать.
It was deeply disappointing that the Committee appeared unwilling to help Gibraltar progress towards decolonization and had not offered a view on whether Gibraltar's new Constitution decolonized the Territory. Оратор глубоко разочарован тем, что Комитет, по-видимому, не желает содействовать продвижению Гибралтара в направление деколонизации и не представил своего мнения по вопросу о том, обеспечивает ли новая конституция Гибралтара деколонизацию территории.
Ivorian Customs is of the belief that it should be furnished with a list of sanctioned goods and is unwilling to itself interpret resolution 1572 as it is written. Ивуарийская таможня полагает, что ей должен быть передан список товаров, подпадающих под санкции, и не желает правильно толковать текст резолюции 1572.
Forced to make economical sacrifices, Grace Winslow is unwilling to take the drastic measure of dismissing Violet, who has been the family's maid for over twenty years. Пожертвовав деньгами семьи, Грэйс Уинслоу не желает увольнять горничную Вайолет, проработавшую в их семье больше двадцати лет, и которой она больше не может платить жалование.
Больше примеров...
Не хотят (примеров 80)
It's enough that the kids are unwilling. Достаточно того, что дети не хотят.
Those unwilling to pay the price of handing over national sovereignty in some areas tacitly accept that the eruption of a new crisis is only a matter of time. Те, кто не хотят платить цену передачи национального суверенитета в некоторых областях, молчаливо признают, что появление нового кризиса является лишь вопросом времени.
However, some Serb members remain unwilling to participate actively in the apprehension of certain criminal elements and will not exercise their duties in relation to matters which have political implications in the region; this issue is being addressed at senior levels. Однако некоторые сербские полицейские по-прежнему не хотят принимать активное участие в задержании определенных преступных элементов и отказываются выполнять свои обязанности в вопросах, имеющих политическую значимость для района; эта проблема решается на уровне руководства.
Witnesses may be unwilling to testify because witness protection programmes are lacking or inadequate, or they are reluctant to report cases to the authorities on the assumption that, most probably, no action will be taken. Возможны ситуации, когда свидетели не хотят давать показания ввиду отсутствия или неадекватности программ защиты свидетелей либо с неохотой доносят властям о нарушениях, поскольку полагают, что никаких действий предпринято не будет.
After the 2003 conflict, large-scale industrial logging never resumed, apparently because foreign companies were unwilling to invest, given the presence of sanctions. После конфликта 2003 года крупномасштабные промышленные лесозаготовки вообще не возобновлялись, что, видимо, объясняется тем, что иностранные компании в условиях действия режима санкций не хотят вкладывать свои средства в эту сферу.
Больше примеров...
Не хочет (примеров 28)
My father is ill and weak, and unwilling to oppose the Americans. Мой отец болен и слаб и не хочет противостоять американцам.
However, atmospherics in central Helmand indicate that the local population is anxious for change but unwilling to wait very long for it. Однако сложившаяся в центральной части Гельменда ситуация говорит о том, что местное население жаждет перемен, но не хочет слишком долго ждать их наступления.
Would the Commission on Human Rights not be much more effective if it could channel the collective strength of the international community towards such countries rather than engage in a futile exercise of trying to force those unwilling to cooperate owing to whatever circumstances? Не стала ли бы деятельность Комиссии по правам человека более эффективной, если бы она смогла сориентировать коллективный потенциал международного сообщества на такие страны, чем заниматься бесплодными попытками принудить к сотрудничеству в любых обстоятельствах тех, кто не хочет этим заниматься?
This adds to the growing perception that the Council is unwilling to act and that it risks becoming marginalized in dealing with this important issue. Это подкрепляет все более широкое мнение о том, что Совет не хочет действовать и что он рискует утратить свою роль в рассмотрении этого важного вопроса.
Every country, however, has special sensitivities: the Germans are unwilling to be outvoted on immigration; the French are unwilling to be outvoted on trade in services; the British are unwilling to be outvoted on taxation. Каждая страна, тем не менее, имеет свои пожелания: Германия не хочет, чтобы не в ее пользу сложился перевес по вопросу об иммиграции, Франция -по вопросу о торговле услугами, Великобритания -по вопросам налогообложения.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 32)
4.6 The State party further submits that the author's allegations concern actions by private actors in Pakistan, as opposed to State authorities, and that the author has failed to establish that Pakistan is unable, or unwilling, to protect him. 4.6 Государство-участник далее утверждает, что заявления автора касаются действий частных субъектов в Пакистане, а не органов государственной власти, и что автор не смог доказать неспособность или нежелание Пакистана обеспечить его защиту.
The result would be that States would be unwilling to participate in treaties applied in a way that ran counter to their wishes. В результате государства будут проявлять нежелание участвовать в тех договорах, которые применяются таким образом, что это противоречит их воле.
The Republika Srpska police were generally unwilling to intervene in such cases, contributing to the climate of uncertainty and fear among the population of remaining Serbs. Полиция Республики Сербской в общем проявила нежелание вмешиваться в таких случаях, что способствовало нагнетанию атмосферы неопределенности и страха среди оставшегося сербского населения.
For instance, public investment in developing countries is crucial, especially in areas characterized by lumpy investments, long gestation lags and relatively lower profits, all of which make the private sector unwilling to enter such areas. Например, государственные инвестиции в развивающихся странах имеют критически важное значение, особенно в областях, для которых характерны крупные капиталовложения, длительные сроки между инвестированием и конечным результатом и относительно низкий уровень дохода - все, из-за чего частный сектор проявляет нежелание вступать в эти области.
In this context, NPFL has been unwilling to permit the seating of its members in the Transitional Legislative Assembly or the swearing-in of those Cabinet nominees whose posts are not in dispute. В этом контексте Национальный патриотический фронт Либерии проявляет нежелание разрешить своим членам Временной законодательной ассамблеи приступить к выполнению своих обязанностей или позволить привести к присяге тех кандидатов на должность в кабинете, пост которых не оспаривается.
Больше примеров...
Не готовы (примеров 32)
Although Member States may financially be able to provide security, they may be unwilling or resistant to the concept that their funds will go to cover the expenses of perimeter guards rather than to programme expenses that have tangible benefits to the State and its population. Однако при наличии у государств-членов финансовых возможностей для обеспечения безопасности они могут быть не готовы принять идею использования их средств для оплаты физической охраны периметра вместо финансирования программ, способных дать ощутимые выгоды государству и его населению, или категорически возражать против этого.
If the United States is unwilling to take decisions for the parties concerned, the United States must at least take a stance that supports its own initiative and the ground rules on which all parties agreed. Если Соединенные Штаты не готовы принять решения за заинтересованные страны, они, по крайней мере, должны занять позицию в поддержку своей собственной инициативы и основных условий, на которые должны согласиться стороны.
Second, although it was quite true that some companies might be unwilling to disclose their internal rates of return, what was actually needed was a system for protecting the confidentiality of information, including price information. Во-вторых, хотя некоторые компании действительно могут оказаться не готовы представлять информацию о внутренней норме прибылей, на деле просто требуется система, обеспечивающая конфиденциальность информации, в том числе информации о ценах.
Institutional actors may prove to be incapable or unwilling to pursue accountability for serious crimes of the past. Сами институты могут оказаться не способны или не готовы привлекать к ответственности за серьезные преступления, совершенные в прошлом.
It also notes that most project budgets contain no specific contingency budget, perhaps because UNOPS considers that its clients tend to be unwilling to fund contingency budgets. Она также отмечает, что бюджеты большинства проектов не предусматривают конкретных средств на покрытие непредвиденных расходов, возможно потому, что, как считает ЮНОПС, его клиенты, как правило, не готовы закладывать в бюджет непредвиденные расходы.
Больше примеров...
Не желая (примеров 42)
Unwilling to give up, Hank decides to teach Bobby how to box on his own. Не желая сдаться, Хэнк решает учить Бобби боксировать самостоятельно.
Unwilling to risk his reputation by releasing unverified data, he kept the incomplete records under seal at Greenwich. Не желая рисковать своей репутацией, публикуя непроверенные данные, Флемстид держал незавершённые записи под печатью в Гринвиче.
That made many Estonians unwilling to side with the Nazis join the Finnish army to fight against the Soviet Union. Многие эстонцы, не желая переходить на сторону гитлеровцев вступали в финскую армию.
Unwilling to cancel the operation at this point, Du Pont ordered his fleet to attack, concentrating their fire on Fort Walker. В 8:30 утра Дю Понт, не желая откладывать начало штурма, приказал своим кораблям перейти в атаку, сосредоточив огонь на форте Уокер.
Unwilling to remain celibate, many chose to leave; today there are thousands of descendants of Shaker-raised seceders. Многие из них, не желая соблюдать целибат, уходили, и сейчас в Америке живут тысячи потомков бывших юных шейкеров.
Больше примеров...
Не желали (примеров 32)
In a context of economic, political and social globalization and an unprecedented technological revolution, half a century after the proclamation of the Universal Declaration of Human Rights, it was inconceivable that some countries should be unwilling to fulfil their commitments in that connection. В условиях экономической, политической и социальной глобализации и беспрецедентной технической революции через полвека после провозглашения Всеобщей декларации прав человека, трудно представить, чтобы некоторые страны не желали выполнять своих обязательств в этой области.
All of the authorities with which the Group spoke appear to be either completely powerless, lack the capacity or are just unwilling to disturb the status quo. Все эти органы, с представителями которых Группе удалось встретиться, представлялись совершенно бессильными, при этом они либо не располагали возможностями, либо просто не желали хоть как-то изменить сложившееся положение дел.
Much of the housing originally registered to Georgian refugees and IDPs, particularly within urban areas, continued to be occupied by secondary occupants who were unwilling to vacate these premises voluntarily. Жилища, в которых были первоначально зарегистрированы грузинские беженцы и внутренние перемещенные лица, особенно в городских районах, в большинстве случаев были по-прежнему заняты вторичными жильцами, которые не желали освобождать их добровольно.
Some were unwilling to fight. Некоторые не желали сражаться.
The battle ended with the Germans in control of Himeihat hill, but at a high cost, and the Allied forces unwilling to try to re-take it after a failed attack by the 2nd New Zealand Division. Битва закончилась тем, что ценой огромных потерь немцы захватили высоту Химейхат, а союзники после неудачной атаки 2-й новозеландской дивизии больше не желали её отвоёвывать.
Больше примеров...
Не хотели (примеров 23)
They were unwilling to compromise on those important objectives, would vote against the proposed amendments and urged all other Member States to do likewise. Они не хотели бы затушевывать значимость этих важных целей, будут голосовать против предложенных поправок и предлагают другим государствам-членам сделать то же самое.
Almost all the detainees at the centre were unwilling for the Special Rapporteur to publicize their accounts because they were afraid of reprisals. They said that the purpose of the ill-treatment was to extract confessions. Some said that they had signed statements against their will. Из-за страха репрессий почти все лица, содержавшиеся в этом отделении, не хотели, чтобы Специальный докладчик обнародовал их заявления; по их словам, такое обращение применялось с целью получения от них признаний; некоторых даже заставили против их воли подписать протоколы.
The Unionists, on the other hand, were unwilling to surrender the fate of the state to a convention that might "in a moment of excitement, adopt the extreme remedy of secession." Юнионисты, с другой стороны, не хотели передавать судьбу штата на решение конвенции, опасаясь, что та "поддавшись эмоциям, пойдёт на крайности сецессии".
Though Papandreou would have campaigned for the adjustment program and the euro, a referendum was a risk that his European partners were unwilling to take. Хотя Папандреу выступал за программу регулирования и за евро, референдум представлял собой риск, на который его европейские партнеры идти не хотели.
In 1976, after the first national convention of TULF, the Ceylon Tamils moved toward a revised nationalism and were now unwilling to live within a confined, single-island entity. После первой национальной конвенции ТООФ в 1976 году, цейлонские тамилы стали исповедовать ниционализм, то есть они уже не хотели жить в едином с сингалами государстве.
Больше примеров...
Не желал (примеров 21)
The Burn, however, were unwilling to make such a trade, and upon the emergence of an adequate replacement for him in Shalrie Joseph, Hernández was transferred to Mexican club Necaxa mid-season 2003. «Даллас», однако не желал сделать такой трансфер, и по появлению адекватной замены для него в «Революшн» в лице Джозефа Шелри Эрнандес был продан в мексиканский клуб «Некакса» в середине сезона 2003 года.
The reason for this had to do with the devastating effect the loss of his wife and elder son had on Sanford Pringle, Darius's father, who felt himself unable, or unwilling, to see his surviving son. Причиной было то, что внезапная утрата жены и старшего сына оказала на Сэнфорда Прингла такое действие, что он больше не мог и не желал видеть своего выжившего сына.
It proves what you have been unwilling to accept. Это доказательство того, с чем ты не желал соглашаться.
Belcher was unwilling to resolve longstanding boundary disputes between New Hampshire and Massachusetts. Белчер не желал разрешать давние пограничные споры между Нью-Хэмпширом и Массачусетсом.
It submitted no evidence that the Austrian bank was unwilling to issue the letter of guarantee. Она не представила каких-либо доказательств, подтверждающих, что австрийский банк не желал выдавать гарантийное письмо.
Больше примеров...
Не желающих (примеров 17)
Where the deviation is too large for prismatic correction to be effective, permanent occlusion may be the only option for those unfit or unwilling to have surgery. Где отклонение слишком велико для эффективной призматической коррекции, постоянная окклюзия может быть единственным вариантом для непригодных или не желающих хирургии пациентов.
Those vital tasks, as well as any operations against rogue elements unwilling to participate in the peace process, are expected to remain the responsibility of ECOMOG. Решение этих жизненно важных задач, а также проведение любых операций против непокорных элементов, не желающих принимать участие в мирном процессе, оставалось бы, как предполагается, обязанностью ЭКОМОГ.
Austria will judge any proposal on its merits provided it does not merely serve as an alibi for countries unwilling to budge on the substance of the issue. Австрия будет по существу расценивать любое предложение при условии, что оно не будет служить в качестве алиби для стран, не желающих вникать в суть проблемы.
For may years after the entry into force of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, several countries remained outside its purview, unwilling to forgo the options that joining it would have implied. На протяжении многих лет после вступления в силу Договора о нераспространении ядерного оружия вне сферы его действия оставались несколько стран, не желающих поступиться вариантами, отказ от которых подразумевало бы присоединение к нему.
Peacekeeping operations faced financial pressures and risks from insurgent groups that were unwilling to recognize the legitimacy of the United Nations as an impartial broker. Операции по поддержанию мира сталкиваются с финансовыми трудностями и с рисками, исходящими от повстанческих групп, не желающих признавать правомочность Организации Объединенных Наций в качестве непредвзятого посредника.
Больше примеров...
Не хотел (примеров 24)
They traded Kerry Kittles and Kenyon Martin to the Clippers and Nuggets respectively and released Rodney Rogers and longtime Net Lucious Harris, because new owner Bruce Ratner was unwilling to pay the remainder of their contracts. Они обменяли Керри Киттлса и Кеньона Мартина в «Клипперс» и «Наггетс», соответственно, также освободили Родни Роджерса и длительное время игравшего в «Нетс» Люциуса Харриса, поскольку новый владелец команды Брюс Рэтнер не хотел платить оставшуюся часть их контрактов.
And if there's one thing I would be unwilling to give up, it is exactly that. И если осталось хоть что-то, с чем я не хотел бы расстаться, это оно и есть.
I was unwilling to speak and I will say no more now! Я не хотел говорить и больше ничего не скажу!
The developing world understandably does not want to sacrifice its growth for a global public good, especially when the United States, the richest country in the world, seems unwilling to sacrifice even a little of its luxurious life style. Развивающийся мир, что понятно, не хотел жертвовать своим развитием ради глобального общественного блага, особенно в свете того факта, что Соединенные Штаты, богатейшая страна мира, не желают пожертвовать даже малой толикой своего роскошного образа жизни.
Some of Charles's advisers suggested withdrawing, but he was unwilling to lose face and continued to move towards Châlons, although the Imperial army was prevented from advancing across the Marne by a French force waiting at Jâlons. Некоторые из советников Карла советовали отступить, но он не хотел «потерять лицо», и продолжил движение к Шалону, хотя французские войска и препятствовали ему перейти Марну.
Больше примеров...
Не желающие (примеров 15)
I love the triangle of your smile, your fair and messy hair, unwilling to surrender. Я люблю треугольник твоей улыбки, твои честные и грязные волосы, не желающие сдаваться.
The international community could only facilitate, encourage and assist the process; it could neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. Международное сообщество может лишь содействовать этому процессу, стимулировать и поддерживать его; оно не может ни навязать мир, ни принудить не желающие того стороны согласиться на заключение мира.
Those States unwilling to cooperate under the follow-up procedure would be listed in an appendix to the annual report; in appropriate instances, and notably where a State party challenges the Committee's findings, the Committee would adopt an official response to the State party concerned. Государства, не желающие сотрудничать в рамках процедуры последующих мероприятий, включались бы в перечень, содержащийся в добавлении к ежегодному докладу; в соответствующих случаях, в особенности тогда, когда государство-участник оспаривает выводы Комитета, Комитет подготавливал бы официальный ответ тому или иному государству-участнику.
Creditors unwilling to grant sufficient relief when necessary increase their irrecuperable credits. Кредиторы, не желающие предоставить достаточную помощь для уменьшения бремени задолженности, когда это необходимо, увеличивают размеры своих безнадежных долгов.
China's leaders, unwilling to compromise on any issue that might undermine their domestic goals, continue to resist. Китайские лидеры, не желающие уступать ни в чём, что могло бы помешать осуществлению их внутригосударственных планов, продолжают этому противиться.
Больше примеров...
Неохотно (примеров 22)
That has also affected the delivery of much-needed humanitarian aid as ship owners are increasingly unwilling to venture into Somali waters. Это также сказывается на поставках крайне необходимой гуманитарной помощи, поскольку владельцы судов все более неохотно заходят в сомалийские воды.
Developing countries tended to complain that industrialized countries were too unwilling to provide technical assistance because their export policies were too stringent and unpredictable. Развивающиеся страны часто выражают недовольство по поводу того, что промышленно развитые страны неохотно предоставляют техническую помощь в силу жесткости и непредсказуемости своей экспортной политики.
During its visits to neighbouring States, the Group generally received generally good cooperation from Government authorities, although it noted that, in some cases, Government representatives appeared unwilling to share detailed information on matters related to sanctions. Во время своих поездок в соседние государства Группа обычно получала в целом хорошее содействие со стороны правительственных властей, хотя она отметила, что в некоторых случаях представители правительств, как представлялось, неохотно делились информацией по вопросам, касающимся санкций.
As in the cases of the Republic of Korea and Indonesia, international banks were unwilling to accept trade credits drawn on Thai banks but were also very reluctant to extend trade credit themselves. В случае Республики Корея и Индонезии международные банки отказывались акцептовать торговые кредиты, выставленные на таиландские банки, а также весьма неохотно предоставляли собственные торговые кредиты.
Even though 19 of NATO's 26 members also belong to the EU, leaders and bureaucrats in most of these countries have been unwilling to back the commitment of their troops with the economic resources needed. Несмотря на то, что 19 из 26 стран-членов НАТО принадлежат также и к Евросоюзу, руководители и чиновники в большинстве этих стран неохотно поддерживают исполняющие свой долг войска необходимыми экономическими ресурсами.
Больше примеров...
Желания (примеров 39)
6.4 The author again claims that the Prague District Court was both unwilling and unqualified to consider a case concerning a violation of the United Nations Convention. 6.4 Автор вновь утверждает, что пражский районный суд не имел ни желания, ни квалификации рассматривать дело, касающееся нарушения Конвенции ООН.
Unfortunately, Mr. Aroca Palma's relatives had been unwilling to cooperate. К сожалению, родственники г-на Арока Пальма не выразили желания сотрудничать.
And while States have been unwilling to adopt binding international human rights standards for corporations, together with business and civil society they have drawn on some of these instruments in establishing soft law standards and initiatives. И хотя государства не проявляют желания принимать обязательные международные нормы по правам человека в отношении корпораций, вместе с предпринимательским сектором и гражданским обществом они опираются на некоторые из этих договоров при разработке норм и инициатив в рамках "мягкого права".
The preoccupation of politicians with Lebanon's political problems makes them unwilling to discuss or think about achieving equality between men and women, on the grounds that it is secondary to the key issues; из-за чрезмерного внимания к политическим проблемам Ливана политики не изъявляют желания обсуждать или рассматривать вопросы, касающиеся достижения равенства между мужчинами и женщинами, под предлогом того, что они играют второстепенную роль по отношению к ключевым проблемам;
The continued hostilities have made the Afghan factions even more uncompromising and unwilling to accept repeated overtures from the United Nations and others for talks on a ceasefire. Продолжающиеся боевые действия сделали афганские группировки еще более непримиримыми и отнюдь не способствовали появлению у них желания согласиться на неоднократные предложения Организации Объединенных Наций и других сторон о начале переговоров о прекращении огня.
Больше примеров...
Нерасположенный (примеров 1)
Больше примеров...