For their part, Fatah officials seem unwilling to join a Hamas-led government. |
Со своей стороны чиновники Фатх, по-видимому, не хотят быть в правительстве, возглавляемом Хамас. |
Extremist elements appear unwilling to challenge the Mission. |
Экстремистские элементы, как представляется, не хотят выступать против Миссии. |
It's difficult to teach people what they are unwilling to learn. |
Трудно научить людей тому, чему они не хотят учиться. |
There is a shortage of trained teachers, especially in remote areas where city-trained teachers are unwilling to work. |
Имеет место нехватка квалифицированных учителей, особенно в удаленных районах, в которых обучавшиеся в городах учителя работать не хотят. |
Women are in these situations afraid or unwilling to leave abusive relationships and the discriminatory situation continues. |
В этих ситуациях женщины боятся или не хотят прекращать связанные с жестоким обращением отношения, и дискриминационная ситуация сохраняется. |
Many super-Powers are unwilling to share even a part of their authority within the United Nations and seem to prefer the status quo. |
Многие сверхдержавы не хотят поделиться даже частью своей власти в Организации Объединенных Наций и, как представляется, довольны статус-кво. |
However, our pace is slowed primarily by those regimes that are able but unwilling to join this campaign. |
Однако наши темпы замедляются в основном из-за тех режимов, которые могут, но не хотят присоединиться к нашей кампании. |
It's enough that the kids are unwilling. |
Достаточно того, что дети не хотят. |
They seem unwilling to accept the truth. |
Но они кажется, не хотят принимать правду. |
In addition, the drought in Tajikistan made some refugees unwilling to return. |
Кроме того, из-за возникшей в Таджикистане засухи некоторые беженцы не хотят возвращаться. |
And my brother and mom still unwilling to hear me out. |
А мама с братом и слышать меня не хотят. |
Even in the more progressive urban areas, wife-beating is often seen as an acceptable social practice, so that law enforcement agencies are often unwilling to interfere. |
Даже в более прогрессивных городских районах избиение жен часто рассматривается как допустимый в обществе обычай, в связи с чем правоохранительные органы часто не хотят вмешиваться. |
Most of them applied only to the public sector, giving the impression that governments were unwilling to confront the acts of discrimination that occurred in civil society. |
К тому же большинство этих законов распространяется только на государственный сектор, отчего создается впечатление, что государства не хотят принимать меры в отношении актов дискриминации, которые совершаются в гражданском обществе. |
The States that were the system's strongest supporters seemed unwilling to take the strong countermeasures needed to ensure the integrity of the system. |
Государства, которые являются самыми решительными ее поборниками, по-видимому, не хотят принимать жесткие контрмеры, необходимые для обеспечения целостности этой системы. |
While the report suggested that women were unwilling to vote for other women, recent studies in a number of countries had shown such assertions to be untrue. |
Хотя в докладе высказываются предположения о том, что женщины не хотят голосовать за других женщин, последние исследования, проведенные в ряде стран, показали, что такие утверждения ошибочны. |
A serious problem exists, which appears to be widespread, namely, that States either lack the authority or are unwilling to freeze or seize tangible assets such as businesses or property. |
Существует - и, по-видимому, в широких масштабах - серьезная проблема, заключающаяся в том, что либо у государств нет полномочий, либо они не хотят замораживать или конфисковывать материальные активы, такие, как предприятия и собственность. |
In the national irrigation schemes, farmers are not well prepared and at times unwilling to take over responsibilities consequential to the liberalization of crop marketing. |
В рамках национальных ирригационных систем фермеры недостаточно готовы, а иногда и не хотят брать на себя обязанности, возникающие вследствие либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией. |
Why, then, are some States unwilling to entertain any meaningful discussion of their introduction? |
Тогда почему некоторые государства не хотят проводить сколько-нибудь серьезного обсуждения вопроса об их внедрении? |
They are reportedly unwilling to move further south until an agreement has been reached between Khartoum and Juba that will ensure their safety. |
Как сообщается, они не хотят идти дальше на юг, пока между Хартумом и Джубой не будет достигнуто соглашения, обеспечивающего их безопасность. |
Even when acknowledging the need to invest in social protection, States are often unwilling to recognize these initiatives as part of the fulfilment of their long-standing human rights obligations. |
Хотя государства признают необходимость осуществления капиталовложений в системы социальной защиты, они зачастую не хотят признавать, что эти инициативы составляют неотъемлемую часть выполнения ими их взятых много лет назад обязательств в области прав человека. |
The Commission's recommendation for a Security Council referral to the International Criminal Court is based on the correct assumption that Sudanese courts are unwilling and unable to prosecute the numerous international crimes perpetrated in Darfur since 2003. |
В основе рекомендации Комиссии относительно передачи ситуации Советом Безопасности Международному Суду лежит правильная посылка о том, что суданские суды не хотят и не могут осуществить преследование в отношении многочисленных международных преступлений, совершенных в Дарфуре с 2003 года. |
Those unwilling to pay the price of handing over national sovereignty in some areas tacitly accept that the eruption of a new crisis is only a matter of time. |
Те, кто не хотят платить цену передачи национального суверенитета в некоторых областях, молчаливо признают, что появление нового кризиса является лишь вопросом времени. |
I wish to emphasize here that the Federated States of Micronesia is and will remain diametrically opposed to the use of our region by countries which are unwilling to store their waste within their own borders. |
Я хотел бы подчеркнуть здесь тот факт, что Федеративные Штаты Микронезии решительно выступают и будут выступать против использования нашего региона теми странами, которые не хотят, чтобы их ядерные отходы были захоронены на их территории. |
Since they are usually issued orally with no witnesses present, or if witnesses exist they are unwilling to testify, such threats are difficult to verify. |
Учитывая то, что обычно она высказывается в устной форме и без свидетелей, а если таковые имеются, то они не хотят давать показания, доказать факт угрозы весьма трудно. |
However, some Serb members remain unwilling to participate actively in the apprehension of certain criminal elements and will not exercise their duties in relation to matters which have political implications in the region; this issue is being addressed at senior levels. |
Однако некоторые сербские полицейские по-прежнему не хотят принимать активное участие в задержании определенных преступных элементов и отказываются выполнять свои обязанности в вопросах, имеющих политическую значимость для района; эта проблема решается на уровне руководства. |