This government seems unwilling to bridle the escalating ethnic gang violence. |
Правительство, похоже, не желает остановить растущее насилие со стороны этнических банд. |
But Kan still seems unwilling to focus on growth. |
Но Кан, кажется, не желает акцентировать внимание на экономическом росте. |
Domestic administrative and judicial tribunals have developed rules of procedure for scrutinizing intelligence information that a State is unwilling to disclose to the subject. |
Внутренние административные и судебные трибуналы разработали правила процедуры для скрупулезного изучения разведданных, которые государство не желает раскрывать субъекту. |
Tom seems to be unwilling to tackle the problem. |
Том, кажется, не желает решать проблему. |
Tom seems to be unwilling to accept our offer. |
Похоже, Том не желает принимать наше предложение. |
JIG noted that the Committee appeared to be unwilling to advocate abolition without greater public support. |
ИПГ отметил, что комитет, как представляется, не желает выступать за отмену смертной казни без более широкой общественной поддержки. |
The Sudanese justice system is unable and unwilling to address the situation in Darfur. |
Суданская судебная система неспособна и не желает заниматься ситуацией в Дарфуре. |
However, her delegation was unwilling to subordinate human dignity to the unproven medical benefits that might be derived from therapeutic cloning. |
Однако делегация Филиппин не желает ставить человеческое достоинство в зависимость от недоказанных медицинских преимуществ терапевтического клонирования. |
He is a professional, carrying out his duties and unwilling to become involved in the "petty quarrels" of the contemporary politics. |
Он профессионал, выполняющий свои обязанности, и не желает участвовать в «мелкой суете» современной политики. |
If the potential father is unwilling to offer up a sample. |
Если потенциальный отец не желает предоставлять образец. |
America will not impose our own style of government on the unwilling. |
Америка не будет навязывать свой стиль правления тем, кто этого не желает. |
If the Queen of Years is unwilling to be feasted upon... |
Если Королева Лет не желает, чтобы ею пировали... |
The Abkhaz side, however, has so far been unwilling to accept this possibility and its leadership has pressed for complete independence. |
Однако абхазская сторона до настоящего времени не желает согласиться с такой возможностью, и ее руководство настаивает на полной независимости. |
The majority of these refugees are unwilling to return to Bihac because of the security situation. |
Большинство этих беженцев не желает возвращаться в Бихач из-за сложившейся там обстановки в плане безопасности. |
In Republika Srpska, abuse and mistreatment of minorities remains a serious problem which the political leadership has been largely unwilling to address. |
В Республике Сербской злоупотребления в отношении меньшинств и плохое обращение с ними продолжает оставаться серьезной проблемой, которую политическое руководство в значительной степени не желает решать. |
In divided societies, the most powerful group is often unwilling to share power with the others, resulting in dictatorship. |
В разделенных обществах самая мощная группа часто не желает делить власть с другими, в результате чего возникает диктатура. |
If the Chief Constable is unwilling to bring such charges, the Ombudsman may direct him to do so. |
Если главный констебль не желает предъявлять такие обвинения, омбудсмен может обязать его поступить таким образом. |
This is especially so when, as here, "the international community is unwilling for whatever reason to take positive action". |
Это особенно актуально, когда, как в данном случае, "международное сообщество по самым различным причинам не желает предпринимать конкретные действия". |
These serious violations continue to be perpetrated with impunity and the Government is unable and unwilling to seriously address the situation. |
Такие грубые нарушения продолжают совершаться безнаказанно, и правительство не способно и не желает серьезно заниматься существующей проблемой. |
After being exposed to verbal abuse and threats, the complainant reconfirmed that he was unwilling to cooperate. |
После словесных оскорблений и угроз в свой адрес заявитель подтвердил, что не желает сотрудничать. |
The complainant reaffirmed that he remained unwilling to cooperate. |
Заявитель снова подтвердил, что по-прежнему не желает сотрудничать. |
I mean, he is completely unwilling to collaborate. |
То есть, он вообще не желает сотрудничать. |
(b) Engaging urgently military actions against those unwilling to disarm, in line with the recommendations of the Chiefs of Defence Staff. |
Ь) срочные военные действия против тех, кто не желает разоружаться, в соответствии с рекомендациями начальников штабов вооруженных сил. |
The European Union deplored the fact that the Government had so far been unwilling to compromise and to move in the direction of an all-inclusive democracy. |
Европейский союз сожалеет о том, что правительство Мьянмы до сих пор не желает идти на компромиссы и продвинуться в направлении всеохватывающей демократии. |
Joker intends to kill them but Catwoman, unwilling to kill Batman, for whom she secretly harbours feelings, frees the captured heroes. |
Джокер предлагает убить их, но Женщина-кошка не желает убивать Бэтмена, к которому она испытывает чувства, и освобождает пленённых героев. |