Английский - русский
Перевод слова Unwilling
Вариант перевода Не желают

Примеры в контексте "Unwilling - Не желают"

Примеры: Unwilling - Не желают
Confidentiality or lack of confidentiality is deemed to be a major reason why parties are unwilling to submit themselves to arbitration. Конфиденциальность или отсутствие конфиденциальности считаются одной из главных причин, по которым стороны не желают передавать свое дело в арбитраж.
The membership of the United Nations remained divided on the need for a new legal instrument; many were unwilling to start working on a new convention as of 2013. Среди государств-членов Организации Объединенных Наций по-прежнему отсутствует единство мнений в отношении необходимости в новом правовом документе; многие не желают начинать работать над новой конвенцией в 2013 году.
In the case of mixed marriages, the parents frequently decided not to declare their children because they were unwilling to link them with a particular branch of the family. В случае смешанных браков родители часто считают необходимым не указывать национальную принадлежность своих детей, поскольку не желают привязывать их к какой-либо конкретной семейной ветви.
If States are not sufficiently open, if they are unwilling to make concessions because of their own perceived interests, we will not be able to find a solution. Если государства не достаточно открыты, если они не желают идти на уступки в силу своих узких интересов, мы не сможем найти решение.
UNPROFOR is currently discussing with the Croatian Government the possibility of obtaining frequencies that would reach all of Croatia, but the Croatian authorities have so far been unwilling to authorize them. СООНО в настоящее время обсуждают с хорватским правительством возможность получения частот, которые позволили бы осуществлять вещание на всей территории Хорватии, однако хорватские власти пока не желают давать на это свое согласие.
I am mindful, Mr. Cromwell, that there are some people -some wrong-headed, some biased peoplewho are still unwilling to accept the validity of my marriage to the Queen. Я помню, г-н Кромвель, что есть некоторые люди которые ошибочно а некоторые предвзято по-прежнему не желают признать законность моего брака с королевой.
The Court must have universal jurisdiction and be able to act impartially and effectively in international and national conflicts whenever national legal systems were not available or unwilling to prosecute; Суд должен обладать универсальной юрисдикцией и иметь возможность действовать беспристрастно и эффективно в ходе международных и национальных конфликтов в тех случаях, когда национальные судебные системы не могут или не желают возбуждать дело;
It increasingly appears that some countries of origin are unwilling to receive their own citizens back unless they are provided with what the Government considers adequate assistance from the international community for reintegration. Как представляется, все чаще страны происхождения не желают принимать своих собственных граждан, если, по мнению их правительств, они не получают достаточной помощи со стороны международного сообщества на цели реинтеграции.
The entrepreneur's interest is generally limited to acquiring information and he or she is often unwilling to invest time to acquire the prerequisite skill to make effective use of the information obtained. Интересы предпринимателя обычно ограничиваются получением информации и он или она часто не желают тратить время на приобретение необходимых навыков, чтобы эффективно использовать полученную информацию.
But Europe is too weak and too divided to be effective globally, with its leaders unwilling to pursue a common policy based on their countries' own strategic interests. Но Европа слишком слаба и разделена, чтобы быть эффективной на глобальном уровне, а ее лидеры не желают проводить единую политику, основанную на стратегических интересах их собственных стран.
We must accept, and act on, our responsibility to protect people everywhere in the world in the event of genocide and other mass atrocities that national Governments are unwilling, or unable, to prevent. Мы должны подтвердить нашу ответственность за защиту людей во всех уголках мира в случае геноцида и других массовых преступлений, когда национальные правительства не желают или не способны их предотвратить, и перейти к практическим мерам.
The Special Rapporteur strongly recommends that criminal proceedings be abandoned against persons who refused to join the Croatian Army because they were unwilling to be sent to Bosnia and Herzegovina to fight an undeclared war. Специальный докладчик настоятельно рекомендует прекратить уголовное преследование лиц, отказавшихся вступить в хорватскую армию по той причине, что они не желают, чтобы их направили в Боснию и Герцеговину, чтобы участвовать в боевых действиях в ходе необъявленной войны.
It was also regrettable that bureaucrats were in many cases unwilling to apply new legislation or even unaware of its existence (paras. 29 and 30). Достоин сожаления и тот факт, что бюрократические органы во многих случаях не желают применять новое законодательство или даже не знают о его существовании (пункты 29 и 30).
Those found there had been repatriated to Viet Nam, and people who had previously helped them were unwilling to do so owing to threats of reprisal. Те, кто был обнаружен, были репатриированы во Вьетнам, и люди, которые раньше помогали им, теперь не желают делать этого, опасаясь мести.
It was therefore hard to understand why the most ardent advocates of strengthening United Nations peacekeeping were unwilling to pay their share of its costs, especially since they could afford to do so. В этой связи трудно понять, почему же наиболее горячие сторонники укрепления миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций не желают покрывать свою долю ее расходов, особенно если учесть, что они в состоянии делать это.
In order to curtail the support for RUF rebels who are still unwilling to give up their interests in diamonds for a lasting peace agreement in Sierra Leone, Liberia's total disengagement from the RUF must be ensured. Для того чтобы ограничить поддержку мятежников из ОРФ, которые по-прежнему не желают отказаться от своих связанных с алмазами интересов ради заключения соглашения о прочном мире в Сьерра-Леоне, необходимо обеспечить полное отделение Либерии от ОРФ.
During this period there were important advances, despite pending cases of some properties the owners of which remain unwilling to sell and some families who do not wish to be relocated. В течение этого периода был достигнут ряд важных результатов, несмотря на еще не решенные вопросы, касающиеся нескольких земельных участков, владельцы которых по-прежнему не желают продавать их, а также нескольких семей, которые не хотят переселяться.
Most residents abhor the violence that troubles the province, yet they remain unwilling to cooperate fully with UNMIK in tackling the causes and perpetrators of such violence. Большинство жителей противятся насилию в крае, однако они по-прежнему не желают в полной мере сотрудничать с МООНК в расследовании дел и установлении виновных в таком насилии.
But where States are unable, or unwilling, to protect their citizens, the United Nations, and in particular the Security Council, has a special responsibility to act. Но там, где государства не могут или не желают защищать своих граждан, Организация Объединенных Наций, и в частности Совет Безопасности, несут особую ответственность.
Apart from undertaking research on particular industrial technologies or industries, including their human resource development implications, they can help to disseminate information where inter-firm networks may be deficient, for example due to foreign firms being unwilling to share critical information with local companies. Наряду с проведением исследований по конкретным промышленным технологиям или отраслям, в том числе при изучении последствий для развития людских ресурсов, они могут содействовать распространению информации в случае недостаточности межфирменных сетей, например, когда иностранные фирмы не желают делиться важнейшей информацией с местными компаниями.
Those measures had, however, still been insufficient to satisfy certain extremists who, for their own part, were unwilling to make any concessions. Эти меры, однако, не удовлетворяют некоторых экстремистов, которые, в свою очередь, не желают идти ни на какие уступки.
He expressed regret that, in the territorial dispute between Cameroon and Nigeria, the Nigerian authorities were unwilling to abide by the 1949 Geneva Conventions and their Protocols. Он выражает сожаление в связи с тем, что в территориальном споре между Камеруном и Нигерией нигерийские власти не желают выполнять Женевские конвенции 1949 года и протоколы к ним.
The United Nations itself needs an effective mechanism to ensure full prosecution of criminal conduct by troops, if individual nations fail or are unwilling to punish their soldiers. Самой Организации Объединенных Наций необходим эффективный механизм судебного преследования военнослужащих, виновных в совершении правонарушений, если сами страны не могут или не желают наказывать своих солдат.
We stand ready to bring pressure to bear on those Member States that are able but unwilling, in order to ensure that a coordinated effort to defeat Al Qaeda proves successful. Мы готовы оказать давление на те государства-члены, которые могут, но не желают делать это, с тем чтобы обеспечить успех согласованных действий, направленных на уничтожение «Аль-Каиды».
Ms. Árnadóttir, replying to question 6, said that it was difficult to press charges for trafficking in persons, despite comprehensive border controls, as victims often travelled unaccompanied and were unwilling to talk to the authorities. Г-жа Аурнадоттир, отвечая на вопрос 6, говорит, что возбуждать дела по обвинению в торговле людьми, несмотря на всеобъемлющий пограничный контроль, трудно, поскольку потерпевшие часто прибывают без сопровождения и не желают общаться с представителями властей.