Английский - русский
Перевод слова Unquestionably
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Unquestionably - Несомненно"

Примеры: Unquestionably - Несомненно
The mission in Croatia will unquestionably be one of the central concerns of OSCE in 1998. Миссия в Хорватии, несомненно, станет одной из центральных задач ОБСЕ в 1998 году.
Munitions remaining behind after combat operations unquestionably impede the restoration of civilian life in the areas where these operations were conducted. Несомненно, оставшиеся после боевых действий боеприпасы оказывают влияние на восстановление мирной жизни в регионах, на территории которых велись боевые действия.
Indigenous peoples are unquestionably peoples in every legal, political, social, cultural and ethnological meaning of the term. Коренные народы, несомненно, являются народами в любом правовом, политическом, социальном, культурном и этнологическом смысле этого термина.
Although he understood the needs of development policy, there were unquestionably other means of resolving conflicts of interest. Хотя он и понимает необходимость проведения политики развития, несомненно, есть и другие способы улаживания конфликта интересов.
The information and recommendations contained in this document will unquestionably facilitate our debate. Содержащиеся в этом документе информация и рекомендации несомненно облегчат нашу дискуссию.
Those wide-ranging provisions will unquestionably assist the international community in its fight against terrorism by preventing and combating criminal activity in support of terrorism. Ее положения, касающиеся широкого круга вопросов, несомненно, помогут международному сообществу в борьбе с терроризмом в рамках предотвращения преступной деятельности в поддержку терроризма и борьбы с ней.
The achievements have been important, but, unquestionably, much remains to be done. Достигнутые результаты имеют важное значение, но, несомненно, многое еще предстоит сделать.
This unquestionably requires a strong political commitment. Это, несомненно, требует твердой политической приверженности.
As a priority, it is pushing for the comprehensive and speedy implementation of the Ottawa Convention, which unquestionably set an international standard. Рассматривая это в качестве одной из первоочередных задач, он добивается полного и скорейшего осуществления Оттавской конвенции, которая несомненно установила международный стандарт в этой области.
Major use of administrative sources unquestionably raises issues in the perspective of building an integrated European system. Широкое использование административных источников, несомненно, ставит на повестку дня вопросы, связанные с перспективой построения интегрированной европейской системы.
These will unquestionably help us maintain open access to space for all. Они, несомненно, помогут нам обеспечивать открытый доступ к космосу для всех.
We consider that the current wording unquestionably improves the 1996 draft. Мы считаем, что нынешняя формулировка несомненно улучшает проект 1996 года.
United Nations reform is unquestionably a very high-profile issue in international public opinion today. Несомненно, реформа Организации Объединенных Наций является сегодня важнейшим вопросом с точки зрения международного общественного мнения.
Globalization has unquestionably beneficial effects in the sphere of trade, production, the spread of modern technologies and capital flows. Глобализация, несомненно, благоприятна и полезна в таких областях, как торговля, производство, распространение современных технологий и потоки капиталов.
The proceeding before the Inter-American Court had unquestionably been directed against the United States. Дело, которое рассматривается Межамериканским судом, несомненно, направленно против Соединенных Штатов.
Such an act unquestionably would have an immediate and concrete impact in the fight against terrorism. Подобная акция несомненно будет иметь непосредственное и конкретное действие в борьбе с терроризмом.
The United Nations Office on Drugs and Crime is unquestionably the best instrument for the implementation of anti-drug policies. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности несомненно представляет собой более эффективный механизм для претворения в жизнь стратегий в области борьбы с наркотиками.
Strengthening Ecuadorian women's political leadership capacity is unquestionably a key step towards democratic governance and a substantial contribution to progress towards egalitarian, inclusive democracy. Несомненно, укрепление лидирующих позиций эквадорских женщин в политической жизни представляет собой важнейший шаг на пути демократизации управления и существенный вклад в построение равноправного демократического общества для всех.
Ecuador was a good example in a number of respects and was unquestionably a leader with respect to migration. Эквадор показывает хороший пример во многих областях и, несомненно, играет лидирующую роль в вопросах миграции.
This is unquestionably an important step forward in the due administration of justice. Это, несомненно, важный шаг вперед в деле надлежащего отправления правосудия.
This will unquestionably be a heroic task, and we assure him of our full support. Перед ним, несомненно, стоит героическая задача, и мы заверяем его в нашей полной поддержке.
These ongoing impasses in the major non-proliferation and disarmament negotiations will unquestionably continue to undermine international peace and security. Продолжающийся застой на основных переговорах по нераспространению и разоружению, несомненно, подрывает международный мир и безопасность.
These statistics on disease prevalence are unquestionably related to people's knowledge on health, and the quality of health services provided to rural population. Эти статистические данные о распространенности заболеваний, несомненно, связаны с информированностью населения в вопросах здравоохранения и качеством предоставляемых сельскому населению медицинских услуг.
Because that is unquestionably the best one-litre little car of them all. Потому что это несомненно лучший одно-литровый маленький автомобиль из всех.
The approach taken in draft conclusion 4, while unquestionably reasonable, was also very general and somewhat vague as practical guidance. Подход, принятый в проекте вывода 4, будучи, несомненно, разумным, является в то же время весьма общим и недостаточно ясным, чтобы служить практическим руководством.