Such advances stem unquestionably from the existence of women councillors belonging to the local authority who espouse a gender agenda. |
Не вызывает сомнения, что эти успехи были достигнуты благодаря присутствию в муниципальных органах власти женщин, добивающихся включения гендерных проблем в программы работы местных органов. |
The State has unquestionably made a particular effort to improve the public health sector, but there is still an enormous amount to be done. |
Не вызывает сомнения то, что государство предприняло особые усилия в поддержку сектора государственного здравоохранения, однако задачи на будущее являются огромными. |
Unquestionably, the issue of jurisdiction would continue to be a core aspect of the future statute of the court. |
Не вызывает сомнения, что вопрос юрисдикции будет оставаться главным вопросом разрабатываемого Устава Суда. |
They unquestionably participated in and contributed to the development of Saudi Arabia. |
Не вызывает сомнения, что эти люди участвуют в процессе развития Саудовской Аравии и способствуют развитию страны. |
While providing a safety net for vulnerable families and children is unquestionably important, there are limits to government intervention. |
Хотя не вызывает сомнения тот факт, что обеспечение системы вспомоществования для уязвимых семей и детей имеет большое значение, роль государства имеет свои пределы. |