Английский - русский
Перевод слова Unquestionably
Вариант перевода Бесспорно

Примеры в контексте "Unquestionably - Бесспорно"

Примеры: Unquestionably - Бесспорно
In short, the situation is unquestionably challenging. Иными словами, ситуация, бесспорно, требует решительных действий.
However, other unquestionably important issues had been left undecided. Вместе с тем другие вопросы, имеющие, бесспорно, важное значение, остались нерешенными.
It is, unquestionably, the most famous missing shipwreck. Это, бесспорно, самая известная пропажа судна.
The subject on everyone's mind today is unquestionably the strike. Тема, которая сейчас занимает всех, это, бесспорно, забастовка.
However, the progress that has unquestionably been made to date is now being threatened for various reasons. Однако бесспорно достигнутый на сегодня прогресс находится сейчас под угрозой по ряду причин.
Surrendering such an unquestionably effective weapon would be a rash and reckless thing to do given the high percentage of armour in contemporary armed forces. Отвергать такое бесспорно эффективное оружие было бы легкомысленным и безрассудным делом с учетом высокого процента бронетехники в современных вооруженных силах.
Governments unquestionably have the right and the duty to protect their citizens. Правительства бесспорно обладают правом и несут обязанность защищать своих граждан от пыток.
After the battle, the British were unquestionably the strongest naval power in the Indian Ocean. После этих событий Великобритания стала бесспорно сильнейшей морской державой в Индийском океане.
This is a principle which, unquestionably, already has the force of a customary norm of general scope. Это - принцип, который, бесспорно, уже имеет силу обычной нормы общего характера.
This has started to occur and the political impact of the Summit was unquestionably instrumental in this decision. Это уже начинает иметь место, и, бесспорно, политическое воздействие Встречи на высшем уровне стало полезным в этом решении.
That organization, which dealt with the entire range of problems found in Indian society, unquestionably played a valuable role. Бесспорно, эта организация играет чрезвычайно полезную роль, занимаясь самыми различными проблемами, с которыми сталкивается индийское общество.
The final document adopted yesterday at the summit has unquestionably fallen short of our expectations. Принятый вчера на саммите итоговый документ, бесспорно, не соответствует в полной мере нашим ожиданиям.
This unquestionably exceeds the scope of the mandate vested in him by the Commission on Human Rights. Это, бесспорно, выходит за рамки мандата, полученного им от Комиссии по правам человека.
The Convention is unquestionably an essential contribution to the codification and management of the problems of the marine and coastal environment. Бесспорно, Конвенция является важным вкладом в кодификацию и решение проблем морской и прибрежной окружающей среды.
Rapid technological change and a greater opening up of markets unquestionably offered opportunities for developing economic activities. Бурный технический прогресс и более широкое открытие рынков, бесспорно, создают новые возможности для развития экономической деятельности.
Such an agreement would unquestionably fill the existing gap which the current legal regime lacks. Такое соглашение бесспорно восполнило бы существующий пробел, которым страдает нынешний правовой режим.
Indeed, the first implication of this unquestionably significant election is that it confirms a return to stability. Первым значением данных, бесспорно значительных, выборов является то, что они подтверждают возврат к стабильности.
The Belarusian Constitution's proclamation of the equality of men and women is unquestionably a major social achievement. Конституционное закрепление равноправия женщин и мужчин, бесспорно, - важное социальное завоевание.
Climate change was unquestionably having a negative impact on the planet. Изменение климата, бесспорно, оказывает отрицательное воздействие на нашу планету.
With the stakes so high, climate change is unquestionably an immediate and urgent priority for the world. С учетом столь высоких ставок решение проблемы изменения климата, бесспорно, является насущной и не терпящей отлагательств мировой задачей.
While there is no denying the importance of international disarmament measures, the regional dimension is unquestionably significant as well. Хотя нельзя отрицать большое значение мер по региональному разоружению, региональное измерение разоружения, бесспорно, также важно.
This cooperation is unquestionably key to the social and economic development of the Netherlands Antilles. Это сотрудничество, бесспорно, имеет ключевое значение для социально-экономического развития Нидерландских Антильских островов.
These global problems unquestionably demand a concerted, coordinated and comprehensive global response. Эти глобальные проблемы, бесспорно, потребуют согласованных, скоординированных и всеобъемлющих глобальных мер.
Industrialization created decent productive employment, generated income and facilitated social integration, and unquestionably played a key role in maintaining social stability and cohesion. Индустриализация позволяет создавать достойные рабочие места в сфере производства, обеспечивает доход и способствует социальной интеграции, а также, и это бесспорно, играет ведущую роль в поддержании социальной стабильности и сплоченности.
This is unquestionably the best way of ensuring a steady increase in the number of persons capable of understanding, defending and accessing their rights. Это, бесспорно, является лучшим способом обеспечить неуклонный рост числа лиц, способных понимать, защищать и реализовывать свои права.