Английский - русский
Перевод слова Unquestionably
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Unquestionably - Несомненно"

Примеры: Unquestionably - Несомненно
The United Nations unquestionably takes pride of place among them. И Организация Объединенных Наций, несомненно, занимает среди них главенствующее место.
This welcome flexibility unquestionably provided some impetus to the programme. Этот заслуживающий одобрения гибкий подход, несомненно, придал некоторый импульс процессу осуществления программы.
This event will unquestionably have great significance for my country. Это событие, несомненно, будет иметь большое значение для моей страны.
This has unquestionably been a historic and memorable debate. Несомненно, что состоявшиеся прения были историческими и запомнятся всем надолго.
Combating this menace unquestionably demands a long-term, multifaceted strategy. Борьба с этой угрозой, несомненно, требует осуществления долгосрочной и многоаспектной стратегии.
R&D is unquestionably one of the foundation-stones of the plan. Одной из основ плана, несомненно, являются НИР.
It is unquestionably our collective responsibility as Member States to ensure a world free, safe and fair for all women and girls. Несомненно, наша коллективная ответственность как государств-членов заключается в том, чтобы обеспечить всем женщинам и девочкам жизнь в свободном, безопасном и справедливом мире.
The Roma were unquestionably experiencing difficulties, which were not, however, always due to discrimination. Цыгане, несомненно, сталкиваются с трудностями, однако эти трудности не всегда связаны с дискриминацией.
The health sector was unquestionably the State sector with the most extensive presence in Peru. Сектор здравоохранения, несомненно, является наиболее развитым в Перу государственным сектором.
Moreover, the proposed agreement unquestionably paves the way for the precipitous integration of the Saharan Territory into Morocco. Кроме того, предлагаемое соглашение несомненно подготавливает почву для скорейшего включения сахарской территории в состав Марокко.
This is unquestionably an encouraging trend on which Ministry of Education personnel can base hopes for further progress. Эта тенденция, несомненно, перспективна, и с ней Министерство образования может связывать надежды на достижение дальнейшего прогресса.
Despite strong competition, he is considered by some "unquestionably the chief Dutch cartographer of the 17th century". Несмотря на сильную конкуренцию, он, по мнению некоторых историков «несомненно, главный голландский картограф начала 17-го века».
Based on that analysis, the DNA is unquestionably his. Исходя из этого анализа, ДНК, несомненно, его.
On the other hand, I told Tudjman, the city was unquestionably within the Serb portion of Bosnia. С другой стороны, сказал я Туджману, город, несомненно, находится в сербской части Боснии.
Science has unquestionably made our lives brighter and longer and healthier. Несомненно, наука сделала нашу жизнь ярче, длиннее и здоровее.
Their presence unquestionably exerts huge pressure on Guinea's resources, despite the support provided by international agencies and non-governmental organizations. Присутствие такого числа беженцев, несомненно, оказывает огромное воздействие на жизнь нашей страны, и это несмотря на поддержку со стороны международных учреждений и неправительственных организаций.
That type of arrangement was ineffective and would unquestionably be wiped out by constitutional developments following the first election. Такое соглашение неэффективно и, несомненно, конституционные события, которые последуют за первыми выборами, ничего не оставят от него.
The principal responsibility for improving the human rights situation in East Timor unquestionably rests with the Government of Indonesia. Основная ответственность за улучшение положения в области прав человека в Восточном Тиморе, несомненно, лежит на правительстве Индонезии.
It is unquestionably a repressive force and uses a large number of informers. Гражданская гвардия, несомненно, является репрессивной силой и пользуется услугами большого числа осведомителей.
Life will unquestionably return to normal with the lifting of the embargo. С отменой эмбарго жизнь, несомненно, вернется к норме.
Their presence as observers unquestionably enriched the work of the Assembly. Их присутствие в качестве наблюдателей, несомненно, обогащает деятельность Ассамблеи.
Jordan is unquestionably a decisive factor in the building of peace in our region. Иордания, несомненно, является решающим фактором в установлении мира в нашем регионе.
The main aspect of this multidimensional action is unquestionably the advancement of the role of women in the development process. Главный аспект этой многогранной деятельности - это, несомненно, повышение роли женщин в процессе развития.
Here one can note that genuine awareness of the problems has unquestionably been reflected in positive measures in developed countries. Здесь можно отметить, что подлинная информированность о проблемах, несомненно, отразилась в позитивных мерах в развитых странах.
International disarmament measures are unquestionably of vital importance. Международные меры в области разоружения несомненно имеют огромное значение.