| This is unquestionably an important point in favour of open markets and more extensive opportunities for exchanges of the human element. | Этот, безусловно, важный показатель свидетельствует в пользу открытых рынков и более широких возможностей для обмена людскими ресурсами. |
| These changes unquestionably reflect women's contribution to the economic growth of countries. | Безусловно, произошедшие изменения отражают вклад женщин в экономическое развитие стран. |
| All these possibilities are acceptable under the terms of article 20, whose flexibility is unquestionably one of its greatest virtues. | Все эти случаи являются приемлемыми с точки зрения содержания статьи 20, одним из главных достоинств которой, безусловно, является ее гибкость. |
| However, the fact that most entities in international law lay stress on human rights is unquestionably a positive aspect. | Однако то обстоятельство, что большинство субъектов международного права делает акцент на правах человека, безусловно, является позитивным фактором. |
| Above all and unquestionably, it would have contributed to raising millions of people out of poverty. | Это безусловно способствовало бы освобождению миллионов людей из пут нищеты. |
| The purpose of the debate is unquestionably to re-establish the role of the General Assembly. | Цель этих прений, безусловно, состоит в восстановлении роли Генеральной Ассамблеи. |
| Such a legal office must be unquestionably independent with no possible outside influence. | Такое правовое управление, безусловно, должно быть независимым от какого бы то ни было влияния со стороны. |
| It was unquestionably a grave problem if citizens were obliged to pay commercial enterprises for the arrangement of routine legal affairs. | Серьезная проблема заключается, безусловно, в возникновении ситуации, когда для урегулирования текущих юридических вопросов граждане вынуждены обращаться в коммерческие организации. |
| Uruguay believes that the net result of what has been done is unquestionably positive. | Уругвай считает, что чистый результат всей проделанной работы является безусловно позитивным. |
| His election is unquestionably a recognition of the role that his country has been playing in advancing the ideals of our Organization. | Его избрание, безусловно, является признанием той роли, которую играет его страна в достижении идеалов нашей Организации. |
| This unquestionably leads to greater legitimacy for a Government's decisions. | Это, безусловно, приводит к повышению легитимности принимаемых правительствами решений. |
| The satisfactory implementation of the Chemical Weapons Convention will unquestionably result in the growth of confidence between States Parties. | Удовлетворительный ход осуществления Конвенции о химическом оружии, безусловно, приведет к росту доверия в отношениях между государствами - участниками Конвенции. |
| The Venice Declaration contains provisions which apply unquestionably in the case of separation of part of a State's territory. | В Венецианской декларации содержатся положения, которые, безусловно, могут применяться в случае отделения части территории государства. |
| Therefore, the contribution and attention of the whole international community to that important aspect of fighting Al-Qaida and the Taliban are unquestionably needed. | Поэтому вклад и внимание всего международного сообщества к этому важному аспекту борьбы с организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан», безусловно, необходимы. |
| A strong and prosperous economy in Bosnia and Herzegovina is unquestionably a factor for peace-building in that country. | Крепкая и процветающая экономика Боснии и Герцеговины является, безусловно, фактором упрочения мира в этой стране. |
| Market expansion and the progressive abolition of customs barriers have unquestionably contributed to exporting job opportunities and, eventually, to economic well-being. | Расширение рынков и постепенное устранение таможенных барьеров безусловно способствовали экспорту возможностей в области занятости и, в конечном итоге, экономическому благополучию. |
| Yet girls' education is unquestionably one of the keys to achieving poverty reduction. | Вместе с тем образование девочек является, безусловно, одним из ключевых факторов обеспечения уменьшения нищеты. |
| That was unquestionably contrary to the principle of asylum and the protection of refugees. | Это, безусловно, противоречит принципу предоставления убежища и защиты беженцев. |
| This is unquestionably an excellent way to provide sorely needed momentum in the work of our Committee. | Это, безусловно, превосходный способ придать динамику работе нашего Комитета, в чем ощущается острая потребность. |
| The practical steps undertaken by Russia and the United States to reduce strategic nuclear weapons will unquestionably serve those objectives. | Практические шаги, предпринимаемые Россией и США по сокращению стратегических ядерных вооружений, безусловно, служат этим целям. |
| In that context, the New Partnership for Africa's Development unquestionably represents both a break and a beginning. | В этом контексте Новое партнерство в интересах развития Африки, безусловно, является как прорывом, так и оптимистическим начинанием. |
| Such accountability will in the long term unquestionably serve the cause of peace, which cannot be attained without justice. | Такая подотчетность в отдаленной перспективе, безусловно, послужит делу мира, который недостижим без обеспечения правосудия. |
| Full or partial withdrawal of a reservation that is considered invalid is unquestionably the primary purpose of the reservations dialogue. | ЗЗ. Главная цель диалога по оговоркам, безусловно, заключается в полном или частичном снятии оговорки, которая считается недействительной. |
| Gender budgeting is unquestionably one of the catalysts for creating a vibrant economic environment. | Планирование бюджета с учетом гендерного аспекта, безусловно, является одним из факторов, стимулирующих динамичное развитие экономики. |
| In addition, developments in space technology and satellites are unquestionably linked to international security issues. | Помимо этого, развитие технологий освоения космического пространства и спутниковых технологий, безусловно, имеет отношение к вопросам международной безопасности. |