Английский - русский
Перевод слова Unquestionably

Перевод unquestionably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несомненно (примеров 172)
The United Nations unquestionably takes pride of place among them. И Организация Объединенных Наций, несомненно, занимает среди них главенствующее место.
Such an act unquestionably would have an immediate and concrete impact in the fight against terrorism. Подобная акция несомненно будет иметь непосредственное и конкретное действие в борьбе с терроризмом.
This will unquestionably be a heroic task, and we assure him of our full support. Перед ним, несомненно, стоит героическая задача, и мы заверяем его в нашей полной поддержке.
Unquestionably, the definition of the term deserved the Commission's attention in the future work on the topic. Несомненно, определение термина заслуживает внимания в дальнейшей работе Комиссии по этой теме.
For those interested in world poverty, it is unquestionably the most important book on development assistance to appear in a long time. Для тех, кто интересуется мировой бедностью, это несомненно самая важная книга, которая была опубликована за долгое время в области помощи в целях развития.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 107)
However, the fact that most entities in international law lay stress on human rights is unquestionably a positive aspect. Однако то обстоятельство, что большинство субъектов международного права делает акцент на правах человека, безусловно, является позитивным фактором.
Yet girls' education is unquestionably one of the keys to achieving poverty reduction. Вместе с тем образование девочек является, безусловно, одним из ключевых факторов обеспечения уменьшения нищеты.
In 2000 and 2001 was unquestionably the best amateur in the UK which was a natural consequence of a professional career. В 2000 и 2001 годы, безусловно, является лучшей любительской в Великобритании, который является естественным следствием профессиональной карьере.
Recognizing funding for SSR programmes as official development assistance would unquestionably help ensure the financing of these programmes. Признание того, что финансирование программ по реформе в сфере безопасности является частью официальной помощи в целях развития, безусловно, поможет обеспечить финансирование этих программ.
France complains that article 19 "gives the unquestionably false impression that the aim is to 'criminalize' public international law", contrary to existing international law which emphasizes reparation and compensation. Франция жалуется на то, что статья 19 "создает безусловно неверное представление, будто преследуется цель"криминализировать" международное публичное право", вопреки тому, что в действующем международном праве акцент делается на возмещении и компенсации.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 89)
Since 22 December 2006, MINUSTAH and the Haitian National Police have conducted several joint operations - unquestionably much better coordinated than in the past - which will be remembered as Operation "Major crimes". С 22 декабря 2006 года силы МООНСГ и ГНП провели - в отличие от прошлого, бесспорно, согласованным образом - несколько совместных акций, которые должны быть продолжены как операция "Особо тяжкие преступления".
The indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has unquestionably been a decisive landmark on the path towards the attainment of a stable legal framework to stem the proliferation of nuclear weapons. Бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) бесспорно является решающей вехой по пути к достижению стабильных юридических рамок нераспространения ядерного оружия.
Unquestionably, efforts have been made in the right direction. Бесспорно, принимаются усилия в правильном направлении.
Unquestionably, Member States remain central providers of security for States and their populations. Бесспорно, государства-члены являются главной силой, которая обеспечивает безопасность государств и их населения.
After 11 September, the highest priority unquestionably has been given to fighting international terrorism, which has now acquired the nature of a direct war. После 11 сентября на первое место бесспорно вышла борьба с международным терроризмом, приобретающая характер прямой войны с этим злобным вызовом человечеству.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 15)
In 1995 we are full of joy at commemorating the fiftieth anniversary of the founding of an Organization that has unquestionably served the interests of universality through its gradual expansion. В 1995 году мы с радостью празднуем пятидесятую годовщину образования Организации, которая вне всякого сомнения служит интересам универсальности посредством постоянного расширения своего членского состава.
Unquestionably, the advisory opinion will raise a host of new ramifications. Консультативное заключение, вне всякого сомнения, будет иметь множество отголосков.
The most significant of those accomplishments is unquestionably the near-full deployment of United Nations peacekeepers and the relative calm that they have brought to Monrovia and environs. Самыми важными из этих достижений являются, вне всякого сомнения, практически завершенное развертывание в полном масштабе миротворцев Организации Объединенных Наций и относительное спокойствие, воцарившееся в Монровии и ее окрестностях.
Our commitment to human rights has also been unquestionably strengthened by the important progress made in the peace negotiations with the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) with a view to ending one of the lengthiest armed conflicts in Latin America. Наша приверженность правам человека была также, вне всякого сомнения, укреплена значительным прогрессом, достигнутым в мирных переговорах с Революционным национальным союзом Гватемалы (УРНГ), направленных на прекращение самого продолжительного вооруженного конфликта в Латинской Америке.
The General Assembly's initiative to proclaim this year the International Year of Dialogue among Civilizations is unquestionably one of the most important acts undertaken by the Organization to achieve peace in the world. Инициатива Генеральной Ассамблеи по провозглашению этого года Международным годом диалога между цивилизациями является, вне всякого сомнения, одной из самых важных инициатив, когда-либо предпринимаемых Организацией по достижению мира во всем мире.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 14)
The spread of nuclear weapons is unquestionably among the greatest threats to global security. Без сомнения, распространение ядерного оружия является одной из самых больших угроз мировой безопасности.
That great offensive, as I have said, has unquestionably been a great success. Как я уже сказал, это большое наступление, без сомнения, стало крупным успехом.
The World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance would unquestionably provide an important opportunity to review the international community's progress in that area and the remaining obstacles, including the inescapable issue of the rise of new forms of intolerance. Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, без сомнения, предоставит превосходную возможность для оценки прогресса, достигнутого в этой области международным сообществом, и сохраняющихся препятствий, в частности для рассмотрения злободневного вопроса о появлении новых форм нетерпимости.
Unquestionably, there is an increased general awareness of the environment throughout the world, and the idea that the value of the planet's resources must endure as a condition of our very survival is gradually becoming a guide and a criterion for human activities. Без сомнения, общее осознание проблемы окружающей среды также возросло во всем мире, и идея о том, что ценные ресурсы планеты должны быть сохранены в качестве условия самого нашего выживания, постепенно становится руководящим принципом и критерием человеческой деятельности.
Those bills would unquestionably breach the principle of the presumption of innocence. Эти законопроекты, без сомнения, нанесут ущерб принципу презумпции невиновности.
Больше примеров...
Нет никакого сомнения (примеров 3)
Unquestionably, the fact that Iraqis are assuming control of their country will have a direct impact on pacification. Нет никакого сомнения в том, что взятие иракцами на себя контроля над своей страной непосредственно и благотворно скажется на умиротворении.
Furthermore, the incidence of criminality had unquestionably increased significantly, and was reaching ever more alarming proportions. С другой стороны, нет никакого сомнения в том, что преступность значительно возросла и приобретает все более тревожные масштабы.
Mr. GONZALEZ (Mexico) (interpretation from Spanish): Unquestionably there will a great deal of work to do at next year's session of the Disarmament Commission, given the goal of completing two substantive agenda items. Г-н ГОНСАЛЕС (Мексика) (говорит по-испански): Нет никакого сомнения в том, что на сессии будущего года Комиссии по разоружению, перед которой поставлена цель завершения двух основных пунктов повестки дня, предстоит проделать огромную работу.
Больше примеров...
Без всякого сомнения (примеров 3)
Noting the multilateral character and nature of the subject matter, McIntyre concludes that treaties on public health "unquestionably continued in legal existence, although they were apparently in part suspended by the war, even among the Allied powers". Отметив многосторонний характер и природу этого предмета, Макинтайр сделал вывод о том, что договоры по вопросам здоровья населения «без всякого сомнения, продолжали существовать с юридической точки зрения, хотя очевидно отчасти их действие было приостановлено войной даже в отношениях между союзными державами.
"These practices have unquestionably worsened the critical economic situation prevailing in the occupied Syrian Golan due to the occupation and its practices, particularly since the standard of living of the Syrian population is well below the poverty line. Эти действия, без всякого сомнения, ухудшили и без того критическое экономическое положение оккупированных сирийских Голан, обусловленное оккупацией и действиями Израиля, и в первую очередь потому, что сирийское население живет далеко за чертой бедности.
Unquestionably, the recognition of States and Governments have been the two forms that have traditionally occupied a preponderant place both in doctrinal analysis and in practice. Без всякого сомнения, концепции признания государств и правительств традиционно занимали видное место как в теоретическом анализе, так и на практике.
Больше примеров...
Не вызывает сомнения (примеров 5)
Such advances stem unquestionably from the existence of women councillors belonging to the local authority who espouse a gender agenda. Не вызывает сомнения, что эти успехи были достигнуты благодаря присутствию в муниципальных органах власти женщин, добивающихся включения гендерных проблем в программы работы местных органов.
The State has unquestionably made a particular effort to improve the public health sector, but there is still an enormous amount to be done. Не вызывает сомнения то, что государство предприняло особые усилия в поддержку сектора государственного здравоохранения, однако задачи на будущее являются огромными.
Unquestionably, the issue of jurisdiction would continue to be a core aspect of the future statute of the court. Не вызывает сомнения, что вопрос юрисдикции будет оставаться главным вопросом разрабатываемого Устава Суда.
They unquestionably participated in and contributed to the development of Saudi Arabia. Не вызывает сомнения, что эти люди участвуют в процессе развития Саудовской Аравии и способствуют развитию страны.
While providing a safety net for vulnerable families and children is unquestionably important, there are limits to government intervention. Хотя не вызывает сомнения тот факт, что обеспечение системы вспомоществования для уязвимых семей и детей имеет большое значение, роль государства имеет свои пределы.
Больше примеров...
Нет сомнения (примеров 10)
International terrorism has unquestionably acquired a global dimension. Нет сомнения в том, что международный терроризм приобрел глобальные масштабы.
It will unquestionably be necessary to overcome those contradictions. Нет сомнения в необходимости преодоления этих противоречий.
One of the more serious manifestations of the human rights and international humanitarian law crises in Colombia is unquestionably internal displacement. Нет сомнения в том, что одним из наиболее серьезных проявлений кризиса в области осуществления прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии является перемещение населения внутри страны.
The statistics are unquestionably worrying. Millions and millions of people fail to enjoy even the generally accepted minimum standards of economic, social and cultural rights. Нет сомнения, что цифры неутешительны: миллионам и миллионам людей сегодня не доступны даже общепринятые минимумы экономических, социальных и культурных прав.
Unquestionably, silence is a mode of expression of the will of a State which may produce significant legal effects even though its meaning may be undetermined. Нет сомнения в том, что молчание является одной из форм волеизъявления государства, которое может порождать важные правовые последствия, хотя и неопределенной значимости.
Больше примеров...