Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Представляется маловероятным

Примеры в контексте "Unlikely - Представляется маловероятным"

Примеры: Unlikely - Представляется маловероятным
In practice, given the important public interests at stake, it would be very unlikely that prosecution would be waived in corruption-related cases. На практике отказ от уголовного преследования по делам о коррупции представляется маловероятным с учетом их большого общественного значения.
However, there was a persistent divergence of views, and it was unlikely that further progress could be made on the basis of the material currently at the Committee's disposal. Однако в связи с сохраняющимся расхождением во мнениях достижение прогресса на основании имеющегося у Комитета материала представляется маловероятным.
Items on which agreement had been reached should be taken off the agenda, and those on which consensus seemed unlikely should not be included, or should only be reviewed once in every two or three years. Пункты, по которым достигнуто согласие, должны исключаться из повестки дня, а те пункты, по которым достижение консенсуса представляется маловероятным, не должны включаться или должны рассматриваться один раз в два-три года.
Encourage the development of judicial and investigative mechanisms to be used when the prosecution of those responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes appears unlikely due to the unwillingness or inability of the parties involved, pending the establishment of the International Criminal Court До учреждения Международного уголовного суда поощрять разработку судебных и следственных механизмов, которые будут использоваться в тех случаях, когда преследование лиц, виновных в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях, представляется маловероятным в связи с нежеланием или неспособностью соответствующих сторон
It would appear therefore that mass trials on this scale will be unlikely in the near future. Поэтому проведение в ближайшем будущем массовых процессов такого масштаба представляется маловероятным.
A surge in consumer demand is unlikely to occur in the United States and the eurozone with joblessness remaining high. Учитывая высокий уровень безработицы в Соединенных Штатах и еврозоне, резкий рост потребительного спроса представляется маловероятным.
The CHAIRPERSON said that it now seemed unlikely that the State party would hold an investigation into the Dzemajl et al v. Yugoslavia case. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что сейчас представляется маловероятным, чтобы государство-участник провело расследование по делу Джемайль и др. против Югославии.
It seemed unlikely that there could be so many bombs ticking away for weeks at a time, but only from Monday to Friday. Представляется маловероятным, чтобы одновременно закладывалось столь большое число бомб с часовым механизмом, причем именно с понедельника по пятницу.
Against this background, it seems to be unlikely that food commodity prices will return to the lows of the previous two decades. Принимая во внимание эти соображения, представляется маловероятным, что цены на продовольственные товары вернутся к низкому уровню, который отмечался в прошлые два десятилетия.
Whatever the cause, the boom seems an unlikely capstone to a century of war, ferment, and revolution, and only adds to the sense of discontinuity that characterizes modern China. Каковы бы ни были его причины, бум представляется маловероятным завершением века войны, брожений и революции и лишь усугубляет чувство непоследовательности, характеризующее современный Китай.
Any increase in production over current levels is thought unlikely to be achieved until March 2000, after which export capacity is expected to increase in incremental steps as the effects of certain projects (for example, water injection) are realized. Любое увеличение объема добычи сверх нынешних уровней представляется маловероятным до марта 2000 года, когда в результате осуществления некоторых проектов (например, закачивание воды) экспортный потенциал, как ожидается, постепенно начнет увеличиваться.
Over the coming decade prices for all farm commodities except beef and pigmeat - even when adjusted for inflation - are unlikely to fall back to their average levels before the 2007-08 peaks. В последующее десятилетие представляется маловероятным, что цены на фермерскую продукцию, помимо говядины и свинины, даже с учетом инфляции смогут вернуться к прежним средним показателям до пика в 2007-2008 гг.
However, it is believed unlikely at this stage that the unarmed United Nations personnel would be targeted, although there could be some risk from undisciplined armed personnel and from criminals; movement at night would therefore not be advisable. Вместе с тем на данном этапе представляется маловероятным, что невооруженный персонал Организации Объединенных Наций будет подвергаться нападениям, хотя определенный риск таких нападений со стороны самовольно действующих военнослужащих и уголовных элементов сохраняется; в этой связи передвижение в ночное время не рекомендуется.
The secretariat suggests that contributions do not need to be collected for a contingency that is unlikely to arise. По мнению секретариата, необходимость в сборе взносов на покрытие непредвиденных расходов отсутствует, поскольку их возникновение представляется маловероятным.
However, progress in security sector reform had been slow and the benchmarks for exit appeared unlikely to be met in the near future. Вместе с тем темпы реформирования сектора безопасности оставались довольно низкими, и представляется маловероятным, что деятельность в этом направлении завершится в ближайшем будущем.
The conditions of lender-of-last-resort financing, namely, lending in unlimited amounts and without conditions except for penalty rates, would require much tightened global supervision over borrowers to ensure their solvency, an unlikely development. Условия финансирования по принципу "кредитора последней инстанции", а именно кредитование в неограниченных объемах и без условий, за исключением штрафных ставок, потребуют значительно более жесткого глобального контроля за заемщиками для обеспечения их платежеспособности, а добиться этого представляется маловероятным.
Explaining the manner in which the initiative was applied to certan countries, he mentioned the example of Somali refugees, who had fled very far from their country of origin and were unlikely to return. Для того чтобы разъяснить смысл инициатив, касающихся конкретных стран, Верховный комиссар приводит пример сомалийских беженцев, которые переместились на очень большое расстояние от страны своего происхождения и возвращение которых представляется маловероятным.
The Bureau could, however, consider certain adjustments, such as the deferment of consideration of the report of the Committee on Conferences, scheduled for the end of October, since it was highly unlikely that the necessary documentation would be available in the time required. При этом Генеральный комитет мог бы рассмотреть вопрос о внесении некоторых поправок, в частности вопрос о переносе сроков рассмотрения доклада Комитета по конференциям, запланированного на конец октября, поскольку представляется маловероятным, что необходимая документация будет подготовлена к назначенному времени.
The Parliamentary Commissioner's 1998 report asks whether this solution is compatible with freedom of opinion. However, the regulation excluding the courts from the Parliamentary Commissioner's sphere of scrutiny is unlikely to be modified. В своем докладе за 1998 год парламентский Уполномоченный ставит вопрос о том, согласуется ли такой подход с принципом свободы выражения мнений; однако представляется маловероятным, что положения, исключающие суды из сферы компетенции парламентского Уполномоченного, будут изменены.
It further noted that it was unlikely that the complainant could have bribed the guard on the third day of his detention and free himself when he had declared that his money and passport had been seized by the security agents upon his detention. Управление далее отметило, что представляется маловероятным, чтобы заявитель жалобы смог подкупить охранника на третий день ареста и выйти на свободу, поскольку, по его словам, сотрудники службы безопасности сразу после задержания забрали у него и деньги, и паспорт.
The Committee will disregard those communications that do not certify that all national instruments available have been exhausted, with the exception of those cases where the use of these remedial instruments has been disproportionately protracted, or is unlikely to bring effective remedy. Комитет не рассматривает сообщения, в которых не представлены свидетельства того, что все имеющиеся национальные средства защиты были исчерпаны, за исключением тех случаев, когда процесс использования средств правовой защиты был затянут или когда представляется маловероятным, что эти средства смогут обеспечить действенную защиту.
At current rates of progress, sub-Saharan Africa, West Asia and countries in the Caucasus and Central Asia regions are unlikely to halve the share of their populations living on less than $1.25 a day by 2015. При нынешних темпах достижения прогресса представляется маловероятным, что страны Африки к югу от Сахары, страны Западной Азии и страны Закавказья и Центральной Азии смогут к 2015 году вдвое сократить долю населения, живущего менее чем на 1,25 долл. США в день.
Therefore, the recovery of the cost of $4,709.95 (unit price of $672.85), or even the estimated current price of $1,400 (at $200 each), appears unlikely. Поэтому возмещение потерь по балансовой стоимости в размере 4709,95 долл. США (удельная цена 672,85 долл. США) или хотя бы по предполагаемой текущей цене в размере 1400 долл. США (по 200 долл. США за компьютер) представляется маловероятным.