Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Представляется маловероятным

Примеры в контексте "Unlikely - Представляется маловероятным"

Примеры: Unlikely - Представляется маловероятным
Some consolidation into larger holdings through sales was under way but this was unlikely to alter the picture in the near future. Хотя и отмечается определенная тенденция к консолидации и к формированию более крупных холдингов посредством продаж, представляется маловероятным, что это изменит коренным образом общую ситуацию в ближайшем будущем.
But unfortunately, as also pointed out, all attempts to solve the root causes of the various conflicts were frozen, making large-scale and durable returns in the near future unlikely. Однако было указано также на тот факт, что, к сожалению, все усилия, направленные на устранение коренных причин различных конфликтов, заморожены, в результате чего широкомасштабное и надежное возвращение перемещенных лиц в ближайшем будущем представляется маловероятным.
This aspect of the Commission's investigation is ongoing, and is unlikely to be completed in the next reporting period given the significant amount of work required. Расследование Комиссией этого аспекта продолжается, и, учитывая значительный объем необходимой работы, представляется маловероятным, что оно будет завершено в следующий отчетный период.
Particularly in emerging economies, vehicle ownership is expected to increase largely within the next decades and technological advances are unlikely to offset that increase in CO2 emissions in the transport sector. Владение транспортными средствами, особенно в странах с развивающейся экономикой, как ожидается, в последующие десятилетия значительно возрастет, и представляется маловероятным, что технический прогресс сможет свести на нет соответствующий рост выбросов СО2 в транспортном секторе.
Lower funding scenarios are unlikely to deliver the Medium-term Strategic and Institutional Plan beyond what is already contemplated in the existing work programme and budget. Представляется маловероятным, чтобы сценарии меньших объемов финансирования позволили осуществлять Среднесрочный стратегический и институциональный план шире, нежели это уже предусмотрено существующей программой работы и составленным бюджетом.
Nevertheless, institutional complexities at both national and global levels make it unlikely that such harmonization will be achieved under the prevailing circumstances. Тем не менее представляется маловероятным, что с учетом институциональных трудностей, существующих на национальном и глобальном уровнях, можно будет обеспечить такое согласование в существующих условиях.
No specific data were available, but it was unlikely that trends in Brazil were different to those of the rest of the world. Никаких конкретных данных о его применении не имеется, однако представляется маловероятным, что ситуация в Бразилии в этой связи в чем-то радикально отличается от ситуации в других странах.
In its 1996 scientific report, the Committee evaluated the rates of exposure below which effects on populations of species other than humans were unlikely. В своем научном докладе за 1996 год Комитет оценил уровни облучения, ниже которых воздействие на популяции биологических видов, кроме человека, представляется маловероятным.
Many countries are likely to keep monetary policy accommodative, given that a solid global recovery is unlikely to materialize soon and will not materialize until the euro area sovereign debt crisis is definitively resolved. Вполне вероятно, что многие страны будут продолжать проводить либеральную кредитно-денежную политику, учитывая, что в ближайшее время начало устойчивого подъема в мировой экономике представляется маловероятным, по крайней мере до тех пор, пока не будет окончательно урегулирован кризис государственного долга в еврозоне.
China is unlikely to return to the pre-crisis growth rates in the short to medium-term as the country plans to put more effort into rebalancing growth and increasing the share of domestic demand, particularly through consumption. Представляется маловероятным, что Китай вернется к докризисным темпам в кратко- и среднесрочной перспективе, так как страна планирует сосредоточить свои усилия на достижении оптимального баланса роста и увеличении доли внутреннего спроса в первую очередь за счет потребления.
While particular measures may be taken within the context of each individual trial to accelerate proceedings, there are unlikely to be any generalized internal measures that can speed up international criminal trials on a wholesale basis without encroaching on the fairness of proceedings. Хотя для ускорения производства в рамках каждого отдельно взятого судебного процесса могут приниматься конкретные меры, разработка каких-либо общих внутренних мер, способных ускорить судебные процессы по международным уголовным делам на всеобъемлющей основе без ущерба для справедливого характера судопроизводства, представляется маловероятным.
It was also unlikely that they would meet the goal of achieving universal primary education by 2015, one of the Millennium Development Goals pertaining to children. Кроме того, представляется маловероятным обеспечить всеобщее начальное образование к 2015 году - одна из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая касается детей.
Several have made it clear, however, that, given the current budgetary climate, it was unlikely that Member States would consider it opportune to accept any net increases in resources. Вместе с тем ряд руководителей недвусмысленно указали на то, что при нынешнем положении с бюджетом представляется маловероятным, что государства-члены сочтут возможным согласиться на какое-либо чистое увеличение объема ресурсов.
The private development of moderately priced housing is unlikely to evolve until legal, tax and financial incentives are introduced; развитие частного строительства жилья по умеренным ценам представляется маловероятным, пока не будут созданы юридические, налоговые и финансовые стимулы;
A national ICT strategy should encompass policies and regulations that strike a balance between applications in terms of commercial priority and applications in areas where market forces are unlikely to work effectively. Национальная стратегия в области ИКТ должна предусматривать реализацию таких мер политики и принятие таких нормативных положений, которые обеспечивают баланс между применением технологий в коммерческих целях и их применением в областях, где эффективное срабатывание рыночных сил представляется маловероятным.
On the face of it, life does seem To be too unlikely to be just a coincidence. На первый взгляд, представляется маловероятным, что жизнь - случайность.
The fund is being gradually depleted, and further contributions to finance the Museum's operational expenses appear unlikely. Средства Фонда постепенно истощаются, а поступление новых взносов для финансирования деятельности музея представляется маловероятным.
At this stage, therefore, it would appear unlikely that all of the additional posts requested would be necessary. Поэтому на данном этапе представляется маловероятным, что потребуются все испрашиваемые дополнительные должности.
Zimbabwe would welcome support to that end since it was unlikely that that goal would be achieved. Зимбабве приветствует поддержку в этой сфере, поскольку достижение цели представляется маловероятным.
In summary, developments in China appear unlikely to change the balance between global supply and demand dramatically. Таким образом, представляется маловероятным, что развивающиеся в Китае тенденции приведут к значительному изменению баланса между глобальным предложением и спросом.
Due to a more flexible preliminary mechanism, it appears unlikely that a grievance accretion would occur. Благодаря более гибкому механизму предварительного рассмотрения представляется маловероятным, что произойдет увеличение числа споров.
It seemed unlikely, therefore, that the Government would be in a position to meet its international obligations in the near future. Таким образом, представляется маловероятным, чтобы правительство было в состоянии выполнять свои международные обязательства в ближайшем будущем.
It seemed unlikely that an agreement would be reached as long as the political stalemate continued. Представляется маловероятным, чтобы до тех пор, пока не будет преодолена ситуация политического тупика, было достигнуто какое-либо соглашение.
Third, it was unlikely that a treaty reflecting the draft articles would be ratified by many States. В-третьих, представляется маловероятным, что договор, в котором данные проекты статей найдут свое отражение, будет ратифицирован многими государствами.
In the short term, it appears unlikely that these objectives can be reached through political means alone. В краткосрочной перспективе представляется маловероятным, чтобы можно было достичь этих целей только политическими средствами.