Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Представляется маловероятным

Примеры в контексте "Unlikely - Представляется маловероятным"

Примеры: Unlikely - Представляется маловероятным
Should the author have notified the authorities, it would have been unlikely, for the same reasons, that that would have triggered any investigation. По тем же причинам представляется маловероятным, чтобы обращение автора сообщения в соответствующие органы повлекло за собой какое-либо расследование.
Since the issuance of the Secretary-General's report, the Security Council had decided that those judges should be elected by the General Assembly and it was now unlikely that the appointment of the judges would take place before March 2001. После опубликования доклада Генерального секретаря Совет Безопасности постановил, что эти судьи должны избираться Генеральной Ассамблеей, и сегодня представляется маловероятным, что упомянутые судьи будут назначены на свои должности до марта 2001 года.
(b) The Executive Director further approved the setting-up of a provision for doubtful debts amounting to $2,036,145 (of which $1,695,714 pertained to the Environment Fund), relating to debts where recovery is unlikely. Ь) Директор-исполнитель далее одобрил создание резерва на покрытие сомнительных долгов на сумму 2036145 долл. США (из которых 1695714 долл. США приходится на Фонд окружающей среды), связанных с долгами, взыскание которых представляется маловероятным.
For the region as a whole, as the benefits of the 1996 rise in oil prices subside, and with oil production in the region unlikely to increase rapidly, output growth is expected to slip below 5 per cent in 1998. Ввиду ослабления преимуществ повышения цен на нефть 1996 года и ввиду того, что быстрый рост добычи нефти в регионе представляется маловероятным, ожидается, что темпы роста объема производства по региону в целом снизятся в 1998 году до уровня ниже 5 процентов.
The Advisory Committee notes with concern that, as at 19 July 2010, the architectural services contract has been in a "condition of default" and that it is therefore unlikely that a full specification design would be available until early 2011. Консультативный комитет с озабоченностью отмечает, что на 19 июля 2010 года контракт на архитектурные работы находился в «состоянии дефолта», в связи с чем представляется маловероятным, что полный спецификационный проект будет готов к началу 2011 года.
It was noted that the trials of all the pending cases were unlikely to be completed by the end of 2008, given that there were still accused persons, who were considered top level and had yet to be arrested. Было отмечено, что завершение судебных процессов по всем находящимся на рассмотрении делам к концу 2008 года представляется маловероятным с учетом того, что до сих пор не арестованы некоторые обвиняемые, считающиеся высокопоставленными лицами.
The Millennium Declaration had therefore set out specific goals with a view to combating that scourge and accelerating development, but it was unlikely that the Millennium Development Goals would be achieved at the current pace. Поэтому в Декларации тысячелетия были намечены конкретные цели борьбы с этим бедствием и ускорения процесса развития; ему представляется маловероятным, что при нынешних темпах предпринимаемых усилий цели развития тысячелетия будут достигнуты.
Given the scale and complexity of global activity undertaken by many entities and the high-risk environments in which that activity takes place, the level of reported fraud is unlikely to reflect either the level or nature of the fraud risks faced. С учетом масштабов и сложности деятельности, осуществляемой многими структурами по всему миру, и того факта, что эта деятельность осуществляется в весьма опасных условиях, представляется маловероятным, что сообщения о случаях мошенничества будут отражать масштабы или характер реальных рисков мошенничества.
While it already appeared unlikely that substantial completion would be achieved by the target date of the end of 2012, his delegation wished to know why such a long deadline was necessary, and why one to one-and-a-half years would not suffice. Хотя завершение в основном всех работ к установленной дате - к концу 2012 года - представляется маловероятным, его делегация хотела бы знать, зачем надо было устанавливать столь продолжительный срок осуществления и не хватит ли для выполнения этих работ полутора лет.
For example, least developed countries, such as Afghanistan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Nepal and Timor-Leste, are unlikely to shift towards primarily funding the AIDS response through domestic sources without seriously compromising their other health spending priorities. В частности, представляется маловероятным, что такие наименее развитые страны, как Афганистан, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма, Непал и Тимор-Лешти, смогут перейти к преимущественному финансированию усилий по борьбе со СПИДом из внутренних источников без серьезного ущерба для других приоритетов в области здравоохранения.
Given the volatility of the security situation, the return of the 500,000 internally displaced persons, 120,000 of whom are thought to be living in Abidjan with host families, appears unlikely in the near future. С учетом нестабильности ситуации в области безопасности возвращение перемещенных внутри страны лиц в количестве 500000 человек, из которых 120000 человек, как предполагается, проживают в Абиджане у приютивших их семей, представляется маловероятным в ближайшем будущем.
It appears unlikely that the funds appropriated, representing $6.4 million, will be expended during the 2004-2005 biennium or that all of the time lines set for the completion of even the high-priority projects will be achieved. Представляется маловероятным, что ассигнованные средства на сумму 6,4 млн. долл. США будут в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов израсходованы и что все установленные сроки завершения даже приоритетных проектов будут соблюдены.
It seems quite unlikely that states will surrender their right to denationalize an individual in those cases where they consider such denationalization necessary for the protection of the internal value system of the state. Представляется маловероятным, что государство откажется от своего права лишать гражданства индивидов в тех случаях, когда они считают, что такое лишение гражданства необходимо для защиты системы внутренних ценностей государства.
Despite consultations between high-level Government and UNITA delegations on constitutional amendments, it appears unlikely that the Government of Unity and National Reconciliation will be established prior to the convening by UNITA of an extraordinary congress in August. Несмотря на проведенные консультации между делегациями высокого уровня, представляющими правительство и УНИТА по вопросу о внесении поправок в конституцию, представляется маловероятным, что правительство единства и национального примирения будет сформировано до созыва УНИТА чрезвычайного съезда в августе.
It seemed unlikely that all breaches of international law could be treated on an equal footing, since certain acts could undoubtedly have more serious illegal consequences than others and could harm the interests of many States or, indeed, of the international community as a whole. Представляется маловероятным, чтобы все нарушения международного права могли быть рассмотрены на условиях равенства, поскольку некоторые из этих нарушений явно могут иметь гораздо более тяжкие противоправные последствия, чем другие, и затрагивать интересы значительного числа государств, или даже международного сообщества в целом.
It would seem unlikely that a situation would arise where there would be a conflict of military and humanitarian interests with pressure being applied for commanders to release information that retained its military sensitivity. Представляется маловероятным возникновение ситуации, в которой возможен конфликт между военными и гуманитарными интересами и в которой от командиров будет требоваться раскрытие информации, остающейся секретной.
In response to questions from members of the Committee, the representative of UNEP confirmed that although the new quota system had been enacted, it seemed unlikely that Guinea-Bissau had yet had time to bring it into full operation. Отвечая на вопросы членов Комитета, представитель ЮНЕП подтвердил, что, хотя новая система квот и была внедрена, представляется маловероятным, что у Гвинеи-Бисау было достаточно времени для обеспечения ее полномасштабного функционирования.
The IMF had recently estimated that the country's external debt stood at approximately US$ 591 million, one of the highest levels in the world, and the repayment of that debt, with interest, seemed unlikely. По недавним оценкам МВФ, внешняя задолженность этой страны составляет приблизительно 591 млн. долл. США, что является одним из самых высоких показателей в мире, и погашение этого долга с процентами представляется маловероятным.
As a general principle, although usually presented as separate, liquidation and reorganization proceedings are normally carried out sequentially; that is, liquidation proceedings will only run their course if reorganization is unlikely to be successful or if reorganization efforts have failed. Как правило, ликвидационное и реорганизационное производство, хотя они обычно предусматриваются в качестве отдельных процедур, осуществляются последовательно, то есть ликвидационное производство применяется только в том случае, если успешное проведение реорганизации представляется маловероятным или если мероприятия по реорганизации не увенчались успехом.
The Board noted that it was unlikely that all of the pending cases on trial for 2008 would be completed by 31 December 2008 and that similarly, all appeals also would unlikely be completed by 2010 as outlined in the completion strategy. Комиссия отметила, что ей представляется маловероятным завершение к 31 декабря 2008 года всех дел, находящихся на рассмотрении в 2008 году, и подобным образом, ей представляется также маловероятным завершение к 2010 году рассмотрения всех апелляций в соответствии со стратегией завершения работы.
The Administration also commented that with the existing standard change-management processes, it was unlikely that unauthorized changes would take place. Администрация также отметила, что с учетом обычных механизмов управления процессом преобразований представляется маловероятным, что будут вноситься несанкционированные изменения.
Such an observatory could take many different institutional forms, and the function is unlikely to be most effectively fulfilled by the creation of a single new institution. Организационные формы, которые могут использоваться при создании такого центра, могут быть самыми различными, при этом, однако, представляется маловероятным, что создание единого нового учреждения для этих целей - самый эффективный способ решить эту задачу.
Some consolidation into larger holdings through sales was under way but this was unlikely to alter the picture in the near future. Mr Jokiluoma was asked why the partnership between forest owners, industry and contractors under timber contracts found in Finland a decade ago no longer existed. Хотя и отмечается определенная тенденция к консолидации и к формированию более крупных холдингов посредством продаж, представляется маловероятным, что это изменит коренным образом общую ситуацию в ближайшем будущем.
Though consideration is being given to reconstituting the Sierra Leone armed forces, it is considered unlikely that many of the ex-RSLMF personnel will be accepted for membership in it. Хотя вопрос о восстановлении вооруженных сил Сьерра-Леоне и рассматривается, представляется маловероятным, что многие бывшие военнослужащие ВСРСЛ будут приняты в эти ряды.
Given that the first meeting of the intergovernmental process would be held in July, it was unlikely that any meaningful outcome would be achieved at the sixty-sixth session of the General Assembly. Учитывая, что первое заседание в рамках межправительственного процесса состоится в июле, достижение какого-либо значимого результата на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи представляется маловероятным.