Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода Отличается от

Примеры в контексте "Unlike - Отличается от"

Примеры: Unlike - Отличается от
Referrals are unlike other tools in the Council's tool kit З. Передача ситуации на рассмотрение МУС отличается от остальных инструментов, имеющихся в распоряжении Совета
Meanwhile, Lena and Nils try to fit in at their new school, which is much unlike their old school. Тем временем Лена и Нильс должны привыкнуть и к новой школе, которая очень отличается от их прежней школы - в ней учится много выходцев из других стран.
Praise for the document's uniqueness will undoubtedly be heard, and in this they won't be boasting, because the EU Constitution is unlike any other constitution ever written. Несомненно, будут произнесены хвалебные речи об уникальности документа, и в этом не будет хвастовства, потому что Конституция ЕС отличается от любой другой конституции, когда-либо написанной.
They are creating a debt which, unlike the "external" debt, cannot be forgiven. The social debt cries out to heaven and must be repaid. Они создают «долг», который отличается от «внешнего долга», поскольку его нельзя простить. «Социальный долг прощают только на Небесах», и он никуда не исчезает.
The machine gun was mounted near the end of the barrel, so that the port hole was only large enough for the bullets and a scope to see through, unlike most other designs where a large opening is used. Пулемёт был прикреплён ближе к самому концу трубы, дабы обзора хватало лишь для стрельбы и прицеливания, что отличается от большинства других дизайнов, где используется широкое открытие.
Whether you're in Dublin or New York, or anywhere else in the world, what makes the job of a police officer remarkable is that, unlike any other, the job not only engages the one walking the beat but can only be accomplished В Дублине вы или в Нью-Йорке, или где-то ещё, работа полицейского отличается от других не только тем, что включает в себя патрулирование но тем, что может быть выполнена только при поддержке всей семьи...
Unlike in the printed timetables, the date changes at midnight instead of at 4 a.m. Сервис Планирования поездок отличается от расписаний в брошюрах тем, что смена суток происходит в полночь, а не в четыре утра.
This is not unlike laws against hate speech in many countries. Это не отличается от действующих во многих странах законов, запрещающих выступления, разжигающие ненависть.
Her cellular structure's unlike anything I've ever seen. Её клеточная структура отличается от тех которые я видел.
It's not unlike a living hell, which I find rather fitting given your treachery. Это мало чем отличается от сущего ада, который я считаю довольно уместным. учитывая твое предательство.
The man who is coming here is completely unlike you. Этот человек во всём отличается от вас.
I promise my thesis proposal is unlike anything you've ever heard. Клянусь, моё предложение отличается от всего, о чём вы слышали.
The effect of labour market tests is not unlike that of quotas. Влияние анализа рынка труда не отличается от влияния квот.
She had described a situation totally unlike the picture painted by the Special Rapporteur. Ее представление о ситуации коренным образом отличается от картины, нарисованной Специальным докладчиком.
The task of drafting such an instrument was wholly unlike that of setting out hopes and aspirations relating to the rights and freedoms of peoples. Задача подготовки такого документа коренным образом отличается от определения наших надежд и устремлений в области прав и свобод народов.
That situation is unlike what we are witnessing today. Та ситуация отличается от той, которую мы наблюдаем сегодня.
They were unlike displaced persons in other parts of the world, where there were protracted situations of displacement. Их положение отличается от положения перемещенных лиц в других регионах мира, где ситуации, связанные с перемещением населения, существуют на протяжении длительного времени.
Come to think of it, not unlike your brother, Dan. На самом деле он не так уж отличается от твоего брата Дэна.
We're just trying to understand how your husband could behave in a way so unlike the incredible man you just told me about. Мы пытаемся понять, почему поведение вашего мужа так сильно отличается от того, что вы нам только что рассказали.
Not unlike the profile of Charles. Не слишком отличается от Чарльза, не так ли?
But the code is unlike anything I've ever encountered. Но код отличается от всего, с чем я когда-либо сталкивался
That solution was unlike the one adopted for the International Tribunal for the Former Yugoslavia (article 18), which seemed preferable. Такое решение отличается от решения, принятого для международного суда для бывшей Югославии (статья 18), которое представляется более предпочтительным.
Switzerland's approach to the place of international law under domestic law is not unlike that of other States, as is also reflected in Schubert. Подход Швейцарии к вопросу о месте международного права по внутригосударственному праву не отличается от подхода других государств, что также отражено в деле Шуберта.
While it replaced those facilities with a new mobile plant, the design of the new facility is unlike that of the old plant, and therefore its cost cannot serve as a basis for comparison of relative values. Хотя она и заменила эти мощности новой передвижной установкой, проект нового объекта отличается от проекта старого завода, поэтому расходы на него не могут служить основой для сопоставления их относительной стоимости.
In a manner not unlike the extortion of classic organized crime families, an ever-increasing list of financial demands, tributes, "taxes", fees and security payments are imposed on Somalis and their business activities. Немногим отличается от вымогательства, практикуемого классическими «семьями» в организованной преступности, обложение сомалийцев и их предпринимательской деятельности все более возрастающими финансовыми требованиями, данью, «налогами», сборами и платой за безопасность.